Moe seems to listen, but nevertheless reverts to his original scheme of sharing a hotel room with Marge (he has changed the booking on the sly). |
Мо, кажется, слушает её, но, тем не менее, возвращается к своей первоначальной схеме обмена гостиничным номером с Мардж (он потихоньку поменял заказ). |
It is nevertheless likely that his action grew out of genuine concern with the northern situation, and was a desperate attempt to make the best out of a difficult situation. |
Тем не менее, вероятно и то, что причиной его действий было искреннее беспокойство по поводу ситуации на севере, и они представляли собой отчаянную попытку найти лучший выход из сложившейся ситуации. |
Since first announcing his plans for a television series, progress slowed, reportedly due to the 2007-2008 Writer's Guild strike, but it nevertheless continued. |
Начиная с первого объявления о его планах относительно телесериала прогресс замедлился, как сообщается, из-за забастовки Гильдии сценаристов, но тем не менее он продолжился. |
He could certainly not prevent the Najahids from keeping outside his power in the Tihama, but the Sulayhids nevertheless remained the most powerful regime in Yemen. |
Он не мог, конечно, защитить свою власть в Тихама от Наджахидов, но тем не менее Сулайхиды оставались самым мощным режимом в Йемене. |
Endowed with wisdom, of judgment sound, nevertheless about him the questions abound. |
Наделенный Мудростью и Рассудком Тем не менее, хотелось бы его спросить, |
While accepting the project's impeccable legal credentials, its opponents nevertheless demand that it be relocated on the grounds that even fully lawful conduct may be offensive to a group of citizens. |
Признавая безупречные правовые полномочия проекта, его противники, тем не менее, требуют, чтобы его переместили в другое место на том основании, что даже вполне законное поведение может быть оскорбительным для группы граждан. |
Kirill was forced to resign his command of the Naval Guards, but nevertheless his men remained faithful and they continued to guard Kirill and Victoria's palace on Glinka Street. |
Кирилл был вынужден уйти в отставку с военной службы, но тем не менее его люди остались верны ему и продолжали охранять дворец великого князя на улице Глинки. |
Even scientists who frowned upon the Swedish committees' limitations and sometimes odd choices nevertheless still nominated and lobbied for candidates, knowing that if successful, a winner can draw attention and money to a research specialty, institution, or national scientific community. |
Даже те ученые, которые неодобряли ограничения и порой странный выбор шведских комитетов, тем не менее все же выдвигали и проталкивали кандидатов, зная, что в случае успеха победитель может привлечь внимание и деньги к специальности, учреждению или национальному научному сообществу исследования. |
The active site of LCB2 contains lysine and other key catalytic residues that are not present in LCB1, which does not participate in catalysis but is nevertheless required for the synthesis and stability of the enzyme. |
Активный сайт LCB2 содержит лизин и другие ключевые каталитические аминокислотные остатки, которые отсутствуют в LCB1, ине участвует в катализе, но тем не менее необходимы для синтеза и стабильности фермента. |
By this time, the party had nevertheless become the very most popular Flemish party in Belgium, being supported by about one in four of the Flemish electorate. |
К этому времени Блок, тем не менее, стал самой популярной фламандской партией в Бельгии, заручившись поддержкой примерно четверти фламандского электората. |
He nevertheless praised the Government for responding to his request for urgent assistance which he first raised with the Prime Minister at the beginning of May. |
Тем не менее он похвалил правительство за ответ на его просьбу о срочной помощи, с которой он впервые обратился к премьер-министру в начале мая. |
The objectives of the 1971 Declaration should nevertheless not be lost sight of, however complex and difficult the manner of implementation of the Declaration may be. |
Тем не менее нельзя упускать из вида цели Декларации 1971 года, каким бы сложным и трудным ни было ее осуществление. |
While it must be recognized that in some cases this is little more than a formal exercise, the global tendency is nevertheless towards increased participation in governance activities, particularly at the local (municipality, community) level. |
Хотя надо признать, что в некоторых случаях выборы являются не более чем простой формальностью, тем не менее очевидна глобальная тенденция расширения участия населения в работе органов государственного управления, особенно на местном (муниципальном, общинном) уровне. |
As we hope for the best, we must nevertheless plan for the worst. |
Уповая на лучшее, мы, тем не менее, должны быть готовы к худшему. |
Who are still, nevertheless, working at shaping the policy of the Defense Department! |
И которые, тем не менее, отвечают за формирование всей политики министерства обороны! |
The Committee nevertheless thanks the delegation of Togo for endeavouring to reply to some of the questions raised and thus, to a certain extent, make up for the report's shortcomings. |
Тем не менее Комитет благодарит делегацию Того за ее стремление ответить на ряд поставленных вопросов и таким образом в определенной степени компенсировать недостатки самого доклада. |
Acts of violence had nevertheless continued to take place between the Tuareg groups, which had not accepted the peace agreement, and the Malian army, and ethnic conflict had developed. |
Тем не менее в стране по-прежнему имеют место столкновения между группами туарегов, которые не приняли мирное соглашение, и малийской армией, что свидетельствует о продолжении этнического конфликта. |
While the Secretariat had welcomed that decision, in its reply of 17 January 1994, it had nevertheless reiterated its well-known position of principle concerning the restrictive and discriminatory treatment of United Nations staff solely on the basis of their nationality. |
Секретариат приветствует это решение, однако в своем ответе от 17 января 1994 года он тем не менее вновь подтвердил свою хорошо известную принципиальную позицию, касающуюся ограничений и дискриминации в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций исключительно на основании их национальности. |
The future role of the United Nations, while continuing to be supportive in nature, is nevertheless crucial to the effective implementation of the Liberian Peace Agreement. |
Будущая роль Организации Объединенных Наций, которая по-прежнему будет носить стимулирующий характер, тем не менее имеет ключевое значение для эффективного претворения в жизнь Мирного соглашения по Либерии. |
Since the M'Banza Congo incident, the United Nations has nevertheless continued providing humanitarian assistance to the areas considered to be safe and has elaborated a proposal for a new twofold emergency relief plan. |
Тем не менее после инцидента в Мбанза-Конго Организация Объединенных Наций продолжила предоставлять гуманитарную помощь в районы, считающиеся безопасными, и разработала предложение в отношении нового двуединого плана оказания чрезвычайной помощи. |
The presence of UNPROFOR in Croatia has nevertheless to some extent contained a volatile situation which, were it once again to explode, could ignite a war with far-reaching consequences. |
Тем не менее присутствие СООНО в Хорватии в определенной степени сдерживало нестабильную ситуацию, которая в случае ее нового взрыва может повлечь за собой войну с далеко идущими последствиями. |
We will, nevertheless, be carefully examining reports of international monitors on how strictly Belgrade keeps its international border with the Republic of Bosnia and Herzegovina sealed. |
Мы, тем не менее, будем внимательно изучать отчеты международных наблюдателей, с тем чтобы знать, насколько строго Белград соблюдает режим закрытой границы с Республикой Боснией и Герцеговиной. |
In contrast with regional or multi-regional coordinators, who deal with whole regions, area coordinators cover smaller areas of the country that are nevertheless highly active politically. |
В отличие от регионального или многорегионального координатора, который занимается целым регионом, районные координаторы занимаются менее крупными районами страны, которые, тем не менее, весьма активны в политическом плане. |
It must nevertheless be noted that private doctors who are members of the Kenyan Medical Association (KMA) may be subjected to disciplinary action if found to have violated medical ethics. |
Тем не менее следует отметить, что частные врачи, входящие в состав Ассоциации врачей Кении (АВК), могут подвергаться дисциплинарным санкциям в случае нарушений медицинской этики. |
The specific application of the report was nevertheless difficult, since over two thirds of the recommendations related to the police, prisons and administration of justice in the states and territories, where federal legislative power was limited. |
Тем не менее конкретное осуществление доклада вызывает трудности в той мере, в которой более двух третей рекомендаций касаются полиции, тюрем и отправления правосудия в штатах или территориях, т.е. областей, в которых федеральная законодательная власть является ограниченной. |