| Should the General Assembly decide nevertheless to proceed with the construction, appropriate funding would be required. | Тем не менее, если Генеральная Ассамблея постановит приступить к строительству, то оно потребует соответствующего финансирования. |
| The practical implications of human and financial resource limitations can nevertheless result in supply-side coordination that is less than optimal. | Практические последствия ограничений в отношении людских и финансовых ресурсов могут тем не менее привести к менее, чем оптимальной координации в области предложения. |
| ECLAC will nevertheless continue to monitor developments in this area with a view to implementing the recommendation. | ЭКЛАК тем не менее будет и впредь следить за изменениями в этой области в целях осуществления данной рекомендации. |
| Women were nevertheless discriminated against in the labour market, and underrepresented in decision-making positions and in scientific fields. | Тем не менее женщины подвергаются дискриминации на рынке труда и недопредставлены на должностях директивного уровня и в научной сфере. |
| Maldives will nevertheless continue to support the war against international terrorism in the spirit of contributing to enhanced international peace and security. | Тем не менее Мальдивы будут продолжать поддерживать борьбу с международным терроризмом, внося свой вклад в укрепление международного мира и безопасности. |
| Did they receive a pension nevertheless? | Получают ли они, тем не менее, пенсию? |
| The European Union had nevertheless been pleased to join in the consensus on such an important issue. | Тем не менее Европейский союз с удовлетворением присоединился к консенсусу по такому важному вопросу. |
| A number of problems nevertheless remained. | Тем не менее остается ряд проблем. |
| The discovery of a vaccine remains, nevertheless, the only true hope of overcoming the epidemic. | Создание вакцины остается, тем не менее, единственной реальной надеждой на победу над эпидемией. |
| While the work on Security Council reform has been slow and unsatisfactory overall, it has nevertheless produced some important and positive results. | Хотя работа по реформе Совета Безопасности была медленной и в целом неудовлетворительной, тем не менее она привела к некоторым важным и позитивным результатам. |
| There is nevertheless one point in particular which I feel I need to emphasize. | Тем не менее есть один конкретный аспект, который я считаю необходимым подчеркнуть. |
| It would nevertheless work in a constructive manner to reach an early agreement on the issues before the Committee. | Тем не менее она намерена в конструктивном духе способствовать достижению скорейшей договоренности по вопросам, находящимся на рассмотрении Комитета. |
| Its intention, set out in his earlier statement, was nevertheless clear. | Тем не менее отмеченное в его предыдущем заявлении намерение Группы ясно. |
| It had nevertheless become necessary to protect certain categories of international personnel. | Тем не менее развитие событий привело к необходимости обеспечить защиту определенных категорий международных сотрудников. |
| The importance of the topic under consideration nevertheless warrants that some additional national points be made. | Значение обсуждаемого вопроса требует тем не менее некоторых дополнительных замечаний в национальном плане. |
| The article by the journalist was nevertheless admitted into evidence. | Тем не менее написанная журналистом статья была принята в качестве доказательства. |
| They had nevertheless made great efforts to improve their capacity to adjust to changing development conditions. | Тем не менее они предприняли огромные усилия по совершенствованию своего потенциала в целях приспособления к изменяющимся условиям развития. |
| We have to note, nevertheless, that some recent developments have damaged the prospects of global disarmament. | Тем не менее нам следует отметить, что кое-какие недавние события ущемляют перспективы глобального разоружения. |
| It has a large amount of external information resources, nevertheless, are not they require. | Она имеет большое количество внешних информационных ресурсов, тем не менее, они не требуют. |
| We assume that the information we provide is pertinent. But it may nevertheless contain errors or inaccuracies. | Несмотря на то, что мы полагаем, что предоставленная нами информация является релевантной, она, тем не менее, может содержать ошибки и неточности. |
| Despite his cautious approach to the presidency, some of his actions nevertheless provoked tensions in the community. | Несмотря на осторожный подход к президентским обязанностям, некоторые его действия, тем не менее, привели к напряженности в обществе. |
| Ciudad Colonial nevertheless remained an important historical site. | Тем не менее Ciudad Colonial оставался важным историческим местом. |
| National Front and Vlaams Blok MEPs nevertheless established an "alliance" called The Coordination of the European Right. | Национальный фронт и депутаты от Фламандского блока, тем не менее, создали «альянс» под названием «Координация европейских правых». |
| The official emblems of both companies are nevertheless identical. | Официальные эмблемы обеих компаний тем не менее схожи. |
| Scientology techniques are, nevertheless, a kind of brainwashing... | Методы саентологии, тем не менее, разновидность промывания мозгов. |