Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
Although opinion was divided in the Commission, it nevertheless decided that it was useful to recall that the rule set out in guideline 2.8.1 applied only if the treaty did not provide otherwise. Хотя мнения в Комиссии разделились, она тем не менее сочла целесообразным напомнить, что норма, устанавливаемая в руководящем положении 2.8.1, применяется только, "если договор не предусматривает иное".
Some of the interlocutors of the Group indicated that the sector is administered in somewhat of an arbitrary manner, as some activities not allowed by the legal basis of 2005 are nevertheless authorized by the State. Некоторые из собеседников Группы указали, что данный сектор управляется до некоторой степени произвольным образом, поскольку ряд видов деятельности, не разрешенных правовым документом 2005 года, тем не менее разрешается государством.
The new reporting format should encourage reporting on activities at the subregional and regional levels that are not strictly included in the SRAPs and RAPs, but are nevertheless relevant to the Convention. Использование нового формата отчетности должно стимулировать представление информации о тех мероприятиях субрегионального и регионального уровня, которые не включены непосредственно в СРПД и РПД, но тем не менее имеют значение для Конвенции.
The struggle for gender equality in Iceland had been long and arduous; nevertheless, full equality between men and women had not yet been attained. Борьба за гендерное равенство в Исландии была долгой и трудной; тем не менее полное равенство между мужчинами и женщинами пока еще не достигнуто.
A complete list of treaties would be neither desirable nor possible; nevertheless, if a list were to be prepared, it should include all those treaties that, owing to their importance, could and should continue to be applied during armed conflict. Составлять исчерпывающий перечень договоров было бы нежелательно и невозможно; тем не менее, если такой перечень должен быть подготовлен, то он должен включать в себя все те договора, которые ввиду своей важности могут и должны продолжать применяться во время вооруженного конфликта.
He nevertheless cautioned against ignoring a part of international law which the Commission had set out to progressively develop and codify, namely State immunities in general, irrespective of how those immunities were termed. Тем не менее он предостерег, что Комиссия не может игнорировать ту часть международного права, которую она намерена подвергнуть кодификации и прогрессивно развивать, а именно государственные иммунитеты в целом, независимо от того, как эти иммунитеты именуются.
It was said that in the situation where all parties agreed on the challenge, but the challenged arbitrator refused to withdraw, he or she would nevertheless be removed from office without the need to continue with the challenge procedure. Было указано, что ситуация, когда все стороны пришли к согласию относительно отвода, однако отводимый арбитр отказывается снять с себя полномочия, он, тем не менее, будет снят с должности без необходимости в продолжении процедуры отвода.
While the establishment of the Procurement Reform Implementation Team and the Planning, Compliance and Monitoring Section should help to ensure that reform efforts were not neglected, his delegation was, nevertheless, concerned that the implementation of a number of measures had been delayed. Хотя создание Группы по проведению реформы системы закупок и Секции планирования, обеспечения соблюдения и контроля должно помочь привлечь должное внимание к вопросам реформирования, его делегация, тем не менее, выражает обеспокоенность в связи с тем, что осуществление ряда мер было отложено.
While the report identified critical gaps in seven key areas of development, including efforts to achieve the MDGs, the environment, climate change and sustainable development, it nevertheless lacked analysis and detailed information on development activities. Хотя в этом докладе выявлены серьезные пробелы в семи ключевых областях развития, включая усилия в целях достижения ЦРДТ, окружающую среду, изменение климата и устойчивое развитие, в нем, тем не менее, не содержится анализа и подробной информации по вопросам деятельности в целях развития.
It is nevertheless recognized that NAFTA's benefits have not been felt in all regions of Mexico and that there are gaps due to structural problems, though not to trade liberalization as such. Тем не менее следует признать, что выгоды САССТ еще не реализованы во всех регионах Мексики и что в силу структурных проблем, собственно не связанных с либерализацией торговли, сохраняется отставание.
It asked, nevertheless, for an explanation of the reference in paragraph 80 in the report of the United Kingdom to granting a range of powers to the police, the security forces and the intelligence agencies in the context of combating terrorism. Тем не менее был задан вопрос о том, чем объясняется ссылка в пункте 80 доклада Соединенного Королевства на предоставление полиции, силам безопасности и разведки ряда полномочий в контексте борьбы против терроризма.
Referring to positive steps in the campaign against torture, Slovenia was nevertheless concerned about the absence of a specific offence of torture or a definition of torture in criminal law. Коснувшись позитивных шагов в рамках кампании против пыток, Словения, тем не менее, выразила обеспокоенность в связи с отсутствием в уголовном праве страны конкретного определения пыток как правонарушения.
The HFHR noted however that while in many cases courts did recognize that the plaintiff's right to a trial within a reasonable time had been violated, they nevertheless failed to provide compensation for the harm caused, or the awarded compensation was only symbolic. Вместе с тем ХФПЧ44 указал, что, хотя во многих случаях суды признают факт нарушения права истца на судебное разбирательство в течение разумного срока, они тем не менее либо вообще не присуждают компенсацию за нанесенный ущерб, либо размер такой компенсации носит лишь символический характер.
Fully aware of the challenge, the State is nevertheless committed to making use of the full range of means at its disposal to remove any barriers to equality of opportunity and to enable women to reach their full potential. Полностью осознавая эту проблему, государство тем не менее привержено использованию широкого круга средств, имеющихся в его распоряжении, с тем чтобы устранить любые барьеры на пути к качественным возможностям и для того, чтобы дать женщинам возможность в полной мере реализовать свой потенциал.
Sir Nigel RODLEY said that, nevertheless, it had to be said that some countries might have bodies which were called administrative courts but were not independent of the executive branch. Сэр Найджел РОДЛИ полагает, что следует тем не менее допускать, что в некоторых странах могут существовать органы, которые называются административными судами, но которые не являются независимыми от исполнительной власти.
Prejudices cloud the complex reality and can make one forget the true reasons for domestic violence; they nevertheless continue to influence the authorities in their interventions in support of victims of domestic violence. Такие стереотипы лишь маскируют сложную реальность и могут заслонить истинные причины насилия в семье, но они, тем не менее, продолжают оказывать влияние на власти в их деятельности в интересах жертв насилия в семье.
Where the textual difference between article 17 and the Covenant provisions that explicitly introduce a limitations test nevertheless matters is in the absence of an exhaustive list of legitimate aims in article 17. Тем не менее следует учитывать текстуальное несовпадение между положениями статьи 17 и другими положениями Пакта, в которых в прямой форме вводится проверка законности ограничений в виду отсутствия исчерпывающего перечня законных целей в статье 17.
In this context, it has made a conscious decision to accommodate the views of the opposition party in all debates on the premise that the 2 MPs from the PDP are nevertheless representative of the 33 percent of the votes which the party won. В этой связи оно приняло сознательное решение учитывать мнения оппозиционной партии во всех дискуссиях, исходя из того, что два члена парламента от НДП, тем не менее, представляют ЗЗ% голосов, которые выиграла эта партия.
Unfortunately no additional funds had been allocated to the Office of the Human Rights Procurator to enable it to implement the Optional Protocol to the Convention, but the Office would nevertheless play a leading role in that regard. К сожалению, дополнительные средства Управлению по защите прав человека для обеспечения применения Факультативного протокола к Конвенции выделены не были, но Управление, тем не менее, будет играть ведущую роль в этой области.
It asked the Government to clarify that ambiguity in its legislation, and to consider amending the legislation so as to provide more clearly for equal remuneration for men and women in situations where they perform different work which is nevertheless of equal value. Он просил правительство устранить неоднозначность в своем законодательстве и подумать над внесением в законодательство поправок, предусматривающих более четкое определение равного вознаграждения мужчин и женщин в ситуациях, когда они выполняют разную работу, имеющую, тем не менее, равную ценность.
While women with a migrant background tended to demonstrate better entrepreneurial skills than those with a non-migrant background, a special agency had nevertheless been established to encourage minority women to improve their skills further. Хотя женщины - выходцы из среды мигрантов обычно проявляют лучшие предпринимательские навыки, чем женщины, не принадлежащие к этой среде, тем не менее, создано специальное агентство, чтобы поощрять женщин-представителей меньшинств к дальнейшему совершенствованию своих навыков.
Any such survey is inevitably incomplete, but it can nevertheless provide an insight into the nature of the challenges that need to be addressed: Любой подобный обзор будет неизбежно неполным, хотя, тем не менее, он может дать представление о характере тех проблем, которые требуют своего анализа:
Somalis have nevertheless managed to organize strong networks of independent and private schooling in many parts of the country, and Government efforts are focused on extending schooling, albeit with extremely limited funding, especially in the case of secondary education. Тем не менее во многих районах страны сомалийцам удалось организовать развитые системы независимых и частных школ, и усилия правительства, направлены на расширение системы школьного образования, хотя оно и имеет крайне ограниченные финансовые средства, особенно в том, что касается среднего образования.
This provision, logically absent from Sir Humphrey's first proposals, had to be included in the article on the effects of reservations and objections when the Commission accepted that a State objecting to a reservation could nevertheless establish treaty relations with the author of the reservation. Это положение, логично отсутствующее в первых предложениях сэра Хамфри, должно было быть включено в статью, касающуюся последствий оговорки и возражений, когда Комиссия признала, что государство, которое заявляет возражение против оговорки, тем не менее может устанавливать договорные отношения с автором оговорки.
Inspection findings continue, nevertheless, to highlight persistent weaknesses in certain areas of management and to highlight the need for continued action to ensure that the organization has in place a comprehensive and enforceable system of accountability. Тем не менее результаты инспекций по-прежнему четко указывают на то, что некоторые аспекты управления по-прежнему остаются слабым местом и что нужно продолжать предпринимать действия для обеспечения того, чтобы у организации была всеобъемлющая система подотчетности, которую можно было бы применять на практике.