The Muyinga court nevertheless sentenced the five representatives of ADR to the maximum prison sentence provided for in article 602 of the Criminal Code. |
Тем не менее гражданский суд Муйинги приговорил пятерых представителей АЗП к максимальному сроку лишения свободы, предусмотренному статьей 602 Уголовного кодекса. |
He was nevertheless sentenced to death on the sole basis of criminal investigation police reports containing confessions obtained under torture during secret detention lasting nearly two months. |
Тем не менее он был приговорен к смертной казни только на основании составленных уголовной полицией протоколов, в которых излагались признательные показания, полученные под пыткой во время тайного содержания под стражей в течение почти двух месяцев. |
ASEAN member States supported the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy; nevertheless, much remained to be done to strengthen implementation of the Strategy. |
Государства - члены АСЕАН поддерживают Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций; тем не менее, многое еще предстоит сделать для повышения эффективности осуществления этой Стратегии. |
Recognizing the complex nature of the issues involved, he was nevertheless encouraged by the general agreement on the need to regulate the activities of PMSCs. |
Признавая сложный характер вопросов, о которых идет речь, он, тем не менее, обнадежен общим согласием относительно необходимости регулировать деятельность ЧВОК. |
We are nevertheless ready to explore other solutions, such as the one that you are working on. |
Тем не менее мы готовы обследовать и другие решения, такие как решение, над которым вы работаете. |
It was nevertheless recognized that different views existed as to the evidence available for the identification of customary law in that regard. |
Тем не менее было признано, что существуют различные точки зрения на то, какие имеются признаки для выявления обычного права в этой области. |
He nevertheless believed that the paragraph was a faithful reflection of the Committee's discussion and should not be changed. |
Тем не менее он полагает, что этот пункт верно отражает результаты дискуссии в Комитете, и его не следует изменять. |
The SPT is nevertheless pleased by, and commends the government of Brazil for this important expression of cooperation in the spirit of the OP-CAT. |
Тем не менее ППП выражает удовлетворение и высоко оценивает готовность правительства Бразилии к сотрудничеству в духе ФП-КПП. |
It would nevertheless increase its efforts to promote the well-being of children, particularly in view of the persistent differences between rural and urban environments. |
Тем не менее страна планирует интенсифицировать усилия по обеспечению благополучия детей, в частности ввиду сохранения разрыва между городскими и сельскими условиями их проживания. |
It is nevertheless difficult to be measured by the official statistics due to the different regulations between cantons in Switzerland and incomplete data provision on childcare. |
Тем не менее это трудно измерить с помощью официальной статистики по причине различий в нормах, действующих на кантональном уровне в Швейцарии, и предоставления неполных данных об уходе за детьми. |
The Committee is nevertheless seriously concerned about the lack of a comprehensive policy and strategy on children, addressing all issues covered by the Optional Protocol. |
Тем не менее Комитет заявляет о своей серьезной озабоченности отсутствия комплексной политики и стратегии поддержки детей, которые бы затрагивали все охватываемые Факультативным протоколом вопросы. |
UNDP will nevertheless seek to strengthen the evidence base for independent evaluations of gender equality and environmental sensitivity so as to better capture these cross-cutting aspects of UNDP interventions. |
Тем не менее ПРООН предпримет усилия для укрепления базы данных для независимых оценок по вопросам гендерного равенства и учета экологических факторов, с тем чтобы обеспечить более полный учет этих межсекторальных аспектов в работе, проводимой ПРООН. |
It is nevertheless concerned that those initiatives are not of a continuous nature and may not reach women living in remote rural areas. |
Тем не менее, он обеспокоен тем, что эти инициативы не имеют постоянного характера и могут не охватывать женщин, живущих в отдаленных сельских районах. |
It nevertheless appreciated efforts to confront the problem and encouraged the Dominican Republic to step up such efforts through coordination with the United Nations system. |
Тем не менее он дал позитивную оценку усилиям по решению этой проблемы и предложил Доминиканской Республике активизировать их на основе координации действий с системой Организации Объединенных Наций. |
While the timely series use national concepts and definitions and are therefore not harmonised across countries, the analysis is nevertheless relevant for the portrayal of national trends. |
Хотя в рядах временных индикаторов используются национальные концепции и определения и по этой причине они не гармонизированы с другими странами, этот анализ, тем не менее, актуален для описания национальных трендов. |
Ms. Majodina said that she was sceptical regarding the Committee's prospects of success but nevertheless supported the proposal to reiterate the request submitted in 2012. |
Г-жа Майодина говорит, что она скептически относится к шансам на успех Комитета, но, тем не менее, поддерживает идею о том, чтобы Комитет повторно направил просьбу, с которой он обращался в 2012 году. |
It nevertheless poses great danger to the protection of human rights, particularly the economic and social rights as well as the right to sustainable development. |
Тем не менее она создает серьезную опасность для защиты прав человека, особенно экономических и социальных прав, а также права на устойчивое развитие. |
The country's laws are nevertheless resolutely committed to punishing discrimination in general and discrimination against women in particular. |
Тем не менее свод законов страны предусматривает наказание за акты дискриминации вообще и в отношении женщин в частности. |
Taking these limitations into consideration, the studies and reports that are available nevertheless provide an overall picture of the phenomenon today. |
С учетом этих ограничений имеющиеся исследования и доклады, тем не менее, дают общую картину положения дел на настоящее время. |
Diplomats and civil society organizations have nevertheless emphasized that more community and religious leaders need to be involved in the reconciliation process. |
Тем не менее дипломаты, а также организации гражданского общества настаивают на необходимости еще больше привлекать общинных и религиозных лидеров к процессу примирения в стране. |
A number of the surveillance capabilities listed above fall outside of existing legal frameworks, but have nevertheless been widely adopted by States. |
Ряд вышеперечисленных технических возможностей слежения выпадают из существующего правового поля, но, тем не менее, продолжают широко применяться государствами. |
I am a bit nervous about that, but nevertheless, we shall now hand them over to our tame racing driver. |
Я немного волнуюсь насчет этого, но, тем не менее, мы передадим машины в руки нашего прирученного гонщика. |
Yes, but so was the attack from the Yeti, but nevertheless it happened. |
Да, но так было нападение Йети, но тем не менее это случилось. |
He knows that the arm is not there, but, nevertheless, it's a compelling sensory experience for the patient. |
Он знает, что его руки там нет, но, тем не менее, это отчетливый чувственный опыт для пациента. |
Well, nevertheless, I pick up your gauntlet, and I strike you across the face with it, sir. |
Тем не менее, я поднимаю твою перчатку, и я швыряю её вам в лицо, сэр. |