Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
Resources would continue to fall far short of the demand for the type of investment financed by the Fund. UNCDF would nevertheless remain innovative and provide quality service for replication. Объем ресурсов по-прежнему будет значительно уступать спросу на инвестиции такого типа, которые финансируются Фондом. ФКРООН тем не менее будет продолжать придерживаться новаторских подходов и предоставлять качественное обслуживание, которое может дублироваться и в других местах.
Shah has nevertheless submitted a claim in respect of the Dujailah Project for the amount which it would have claimed as a final bill. Тем не менее она представила по этому проекту претензию на сумму, которую она истребовала бы в качестве суммы окончательного счета-фактуры.
It is, nevertheless, necessary for the Panel to assess whether the alleged losses are, on the basis of the evidence provided, direct losses. Тем не менее Группе необходимо определить на основе предоставленных свидетельств, являются ли заявленные потери прямыми потерями.
Often the positive impact of investment in these sectors may not be immediate; nevertheless, they are recognized as socially valuable and economically productive investments in the long term. Зачастую позитивная отдача от вложений в эти сектора проявляется не сразу; тем не менее такие расходы считаются социально полезными и экономически производительными инвестициями в долгосрочном плане.
Over the years, we have nevertheless created a network of international legal instruments aimed at combating terrorism, on both the universal and regional scales. Тем не менее за несколько лет мы разработали пакет международных правовых документов по борьбе с терроризмом как в глобальных, так и в региональных масштабах.
The Government had nevertheless decided to retain the present restrictions, which were partly a response to the poor labour market integration of immigrants. Тем не менее, правительство решило оставить в силе действующие ограничения, введение которых отчасти было вызвано слабым участием иммигрантов в трудовой жизни.
The Committee is nevertheless concerned that this section of the National Human Rights Office is inadequately mandated to monitor, regularly evaluate or report on implementation of the Convention. Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что этот отдел Национального управления по правам человека не имеет надлежащих полномочий для осуществления контроля, регулярной оценки или подготовки докладов об осуществлении Конвенции.
While the Standing Committee of the National People's Congress did not review particular cases, it nevertheless was the foremost and binding constitutional tribunal. Хотя Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей не рассматривает конкретных дел, он, тем не менее, является основным конституционным органом, решения которого имеют обязательную силу.
His delegation had nevertheless joined the consensus, on the understanding that the proposed instrument would allow national jurisdictions to criminalize enforced disappearance in accordance with their respective legal systems and constitutional procedures. Тем не менее, его делегация присоединилась к консенсусу при том понимании, что предложенный документ позволит национальным юрисдикциям криминализовать насильственное исчезновение согласно своим соответствующим правовым системам и конституционным процедурам.
It had nevertheless achieved a number of notable advances, in particular by improving sanitation in houses and schools and introducing hygiene training in basic education. Тем не менее страна добилась ряда заметных успехов, в частности посредством улучшения санитарных условий в домах и школах и введения обучения по вопросам гигиены в систему базового образования.
Although this new initiative was not reflected in the World Summit Outcome, it nevertheless responds to the call of world leaders in their Millennium Declaration disarmament goals. Несмотря на то, что эта новая инициатива не нашла отражения в итоговом документе Всемирного саммита, тем не менее она отвечает на призыв, с которым обратились руководители стран мира в Декларации тысячелетия в разделе, посвященном целям в области разоружения.
It is nevertheless of the opinion the use of a 10 per cent vacancy factor applied in the estimate is more optimistic than has been borne out by experience. Тем не менее он считает применение 10-процентного коэффициента вакансий в смете более оптимистичным прогнозом по сравнению с практическими показателями.
It is nevertheless discouraging that the consolidated appeals process does not always meet expectations and needs, and that unbalanced and inadequate funding continues. Тем не менее, разочаровывает то, что процесс сводных призывов не всегда оправдывает ожидания и отвечает потребностям и что по-прежнему имеет место несбалансированное и неадекватное финансирование.
The Committee nevertheless regrets that corporal punishment in the home and in alternative care settings is not explicitly prohibited by law. Тем не менее Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия каких-либо конкретных законодательных актов, прямо запрещающих применение телесных наказаний в семье или в альтернативных детских заведениях.
Efforts to establish a new coordinating body were nevertheless continuing since the Government recognized the interrelated nature of all human rights and sought to involve all ministries in their promotion. Тем не менее, усилия по созданию нового координационного органа продолжаются, поскольку правительство признает взаимозависимый характер всех прав человека и стремится привлечь к делу их поощрения все министерства.
She noted the neutral language used but nevertheless expressed reservations regarding the inclusion of military organizations and agreed that it should not set a precedent. Она отмечает нейтральность формулировок в тексте, но тем не менее высказывает оговорки в отношении включения в список военных организаций и согласна с тем, что это не должно послужить прецедентом.
While there certainly was a need for linkages between the various dimensions of development, operational activities should nevertheless be flexible enough to respond to specific national development requirements. Если необходимость координации различных аспектов развития несомненна, то оперативная деятельность должна, тем не менее, быть достаточной гибкой, чтобы отвечать специфическим потребностям стран.
Special emphasis was placed on improving the literacy rate, which nevertheless remained below the national average of 52.2 per cent for women. Особое внимание уделяется повышению уровня грамотности, который, тем не менее, остается ниже общенационального среднего уровня женщин, составляющего 52,2 процента.
The violations referred to below are not occurring in every State with security legislation, but nevertheless in a large number of States in many regions, suggesting a clear and disturbing pattern. Упомянутые выше нарушения в настоящее время происходят не во всех государствах, в которых имеется законодательство по вопросам безопасности, но, тем не менее, они имеют место в значительном числе государств во многих регионах, указывая на наличие очевидной и тревожной тенденции.
The cantonal authorities nevertheless retain the right to a say in the decision and may request temporary admission or, conversely, expulsion. Тем не менее, у кантональных властей сохраняется право на принятие совместного решения: у них имеется возможность запрашивать разрешение на временное пребывание или, напротив, осуществление высылки.
While it is "not yet Uhuru" in these countries, we nevertheless acknowledge that significant progress has been made towards sustainable peace. Хотя в тех странах конечные цели еще не достигнуты, мы, тем не менее, признаем, что на пути к устойчивому миру достигнут существенный прогресс.
That is an area where it is difficult for outsiders to play a role, but where important work can nevertheless be done. Это та сфера, в которой людям со стороны трудно играть какую-то роль, однако, тем не менее, здесь может быть проделана важная работа.
The capture of Venlo and Roermond, nevertheless, was joyful received by the Southern Netherlands populace and allowed Ferdinand to isolate Maastricht from the United Provinces. Захват Венло и Рурмонда, тем не менее, были радостно встречены в Южных Нидерландах и позволили Фердинанду изолировать Маастрихт от Соединенных провинций.
The force did not directly participate in fighting but nevertheless sent a clear message to the Dutch fleet patrolling the Danish waters. Эти войска напрямую не участвовали в боевых действиях, но, тем не менее, были четким сигналом для голландского флота, патрулировавшего датские воды.
Holst did not found or lead a school of composition; nevertheless, he exercised influences over both contemporaries and successors. Холст не примкнул и не возглавил композиторскую школу, но тем не менее, он оказывал влияние как на современников, так и на его преемников.