Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
We nevertheless feel obliged to underline the limits that Article 12 of the United Nations Charter places on action that can be taken in the General Assembly on matters on which the Security Council is exercising its functions. Тем не менее мы считаем обязательным подчеркнуть те ограничения, которые статья 12 Устава Организации Объединенных Наций предусматривает в отношении действий, предпринимаемых в Генеральной Ассамблее по вопросам, входящим в сферу компетенции Совета Безопасности.
The Government had nevertheless taken preventive measures in that regard and had strengthened its support of local NGOs working on that problem, with which it conducted awareness-raising campaigns. Тем не менее правительством принимаются превентивные меры в этой области, к местным неправительственным организациям обращаются призывы в рамках пропагандистских кампаний глубже заниматься этой проблемой.
Despite making allowances for the particular difficulties impeding the implementation of public policy in Colombia, he nevertheless felt it his duty to recall that nothing could ever justify the use of torture. Хотя он делает скидку на конкретные сложности, препятствующие осуществлению государственной политики в Колумбии, он, тем не менее, считает своей обязанностью напомнить, что ничто не может когда-либо оправдать применение пыток.
Mr. Gaye, Second Country Rapporteur, commending the delegation on its efforts to provide detailed information on a number of issues, said that it was nevertheless often difficult to assess the statistics because they were not sufficiently disaggregated. Г-н Гайе, второй страновой докладчик, высоко оценивая усилия делегации по предоставлению подробной информации по ряду вопросов, говорит, что, тем не менее, часто бывает сложно оценить статистические данные, поскольку они не в полной мере детализированы.
Although she did not yet know all the details, she was nevertheless aware of the difficulties encountered by the Committee, whose workload was constantly growing, and of its efforts to find a solution. Хотя Верховному комиссару пока еще не известна вся подноготная, она тем не менее осознает стоящие перед Комитетом трудности, объем работы которого постоянно возрастает, а также предпринимаемые им усилия в поисках решения.
The abolition of the death penalty was nevertheless the responsibility of the State, and the Tanzanian authorities could not shirk that responsibility by invoking pressure from public opinion. Тем не менее отмена смертной казни - это прерогатива государства, и властям Танзании нельзя уклоняться от решения этого вопроса, ссылаясь на давление со стороны общественности.
Azerbaijan was nevertheless committed to the principle of a peaceful settlement of the conflict, based on respect for the sovereignty, territorial integrity and inviolability of its international recognized borders, and on the need to give the Nagorno-Karabakh region the greatest possible independence within the State. Тем не менее, Азербайджан остается приверженцем принципа мирного урегулирования конфликта, основанного на уважении суверенитета, территориальной целостности и нерушимости его международно признанных границ, равно как и на необходимости предоставить району Нагорного Карабаха максимальную автономию в составе государства.
In relation to the latter point, she considered that even if States parties did not agree with every aspect of the Committee's interpretation, they could nevertheless provide the remedy suggested ex gratia. В связи с последним из перечисленных моментов ей представляется, что, даже если государства-участники не согласны с каждым аспектом того или иного толкования Комитета, они, тем не менее, могли бы предоставлять предлагаемые средства правовой защиты не по обязанности.
It would nevertheless be desirable for it to take steps to that end at the current meeting, if only for the sake of rationalization and economy. Тем не менее, было бы желательно, чтобы теперь он принял меры в этом направлении, хотя бы из соображений упорядочения и экономии.
Registration was not an absolute obligation but religious organizations nevertheless had to be registered to acquire the status of legal person and to act as such. Хотя требование о регистрации не имеет обязательного характера, тем не менее религиозные организации должны регистрироваться с целью получения статуса юридического лица и действовать соответствующим образом.
These conditions could, perhaps, though some have considered them rigorous; nevertheless many former citizens of Malta qualified to be reinstated as citizens of Malta. Возможно, некоторые считали эти условия суровыми, тем не менее многие бывшие граждане Мальты получили право вновь стать гражданами Мальты.
Under no circumstances could such examinations be made compulsory; nevertheless, they could prove useful, as individuals wishing to get married could make a more informed choice based on the knowledge of their partner's diseases, if any. Такие осмотры ни в коем случае нельзя делать обязательными; тем не менее они могут быть весьма полезными, поскольку лица, желающие вступить в брак, могут сделать более осознанный выбор, если будут знать о заболеваниях своих партнеров.
Maldives noted that challenges nevertheless remained but, with the country's extremely proactive and progressive policies, the legal framework for tackling such challenges was in place. Они отметили, что проблемы, тем не менее, остаются, однако с учетом чрезвычайно активной и прогрессивной политики страны можно считать, что существует правовая основа для их решения.
Statistics show that in forced labour for economic exploitation, while women and girls represent the majority (56 per cent) of victims, men and boys nevertheless account for 44 per cent. Статистические данные свидетельствуют о том, что, если в сфере принудительного труда в целях экономической эксплуатации женщины и девочки составляют большинство жертв (56%), мужчин и мальчиков насчитывается тем не менее 44%.
However, this type of clause cannot exclude the possibility that, because of factual circumstances, the conduct of the private contractor would nevertheless be attributed to the organization under international law. Однако подобная оговорка не может исключать возможность того, что, в силу фактических обстоятельств, поведение частного подрядчика будет, тем не менее, присваиваться организации согласно международному праву.
Although remaining entirely free to comply with the obligation established within the treaty framework, the author nevertheless excludes the opposability of the control mechanisms established by the treaty. Хотя автор оговорки сохраняет полную свободу действий в плане соблюдения обязательства, установленного в рамках договора, он тем не менее исключает применение к нему контрольных механизмов, установленных этим договором.
The Working Group noted rare and exceptional cases dealt with in the subparagraph, which nevertheless occurred in practice and should therefore be reflected in the Model Law. Рабочая группа отметила редкие и исключительные случаи, которые затрагиваются в этом подпункте, но которые, тем не менее, имеют место в практике и поэтому должны быть отражены в Типовом законе.
While Honduras is not a member of La Francophonie, the important meeting held this morning on events in that country was nevertheless of concern to La Francophonie. Хотя Гондурас и не является членом франкоязычного сообщества, проведенное сегодня утром важное заседание, посвященное событиям в этой стране, тем не менее, вызвало интерес франкоязычных стран.
Yet the debate that is presently under way is nevertheless, in my view, a debate that must be carried on. Однако идущая сейчас дискуссия, тем не менее, с моей точки зрения, должна продолжаться.
These entities can nevertheless make an important contribution to promoting, protecting and monitoring implementation of the Convention, in their own right and as an element of the framework. Тем не менее, эти органы могут вносить существенный вклад в поощрение, защиту и мониторинг осуществления Конвенции и в индивидуальном качестве, и как составной элемент создаваемой структуры.
Although Nicaragua was facing numerous economic and social problems and had been devastated by natural disasters, his Government had nevertheless paid its assessed contributions for the regular budget and the capital master plan and would continue to meet its obligations. Хотя Никарагуа сталкивается с многочисленными экономическими и социальными проблемами и эта страна понесла значительный ущерб в результате стихийных бедствий, ее правительство, тем не менее, выплатило свои начисленные взносы в регулярный бюджет на осуществление Генерального плана капитального ремонта и будет продолжать выполнять свои обязательства.
While it was established that this could not take place without the appropriate security conditions, the parties nevertheless agreed to call upon international partners to participate in a joint assessment mission with the least possible delay. Хотя было установлено, что это невозможно без создания надлежащих условий безопасности, стороны, тем не менее, договорились обратиться к международным партнерам с призывом как можно скорее принять участие в работе совместной миссии по оценке.
The strategic action areas mentioned in the reports are nevertheless sectors that require special attention on the part of national decision makers, in order to ensure the continuity of the measures undertaken and their enhancement within the framework of national sustainable development policies. Тем не менее директивным органам стран необходимо уделять особое внимание стратегическим направлениям действий, упомянутым в этих докладах, с тем чтобы обеспечить придание начатым действиям постоянного характера, а также их усиление в рамках национальной политики устойчивого развития.
Not one of the seven lively, perhaps, but an art, nevertheless. Оно не из семи, хорошо нам известных, но тем не менее.
But nevertheless, we must find out how fast these cars go round our track, and that of course means handing them over to our tame racing driver. Но тем не менее, мы должны выяснить, как эти машины покажут себя на нашем треке а это естественно значит, что мы отдадим их нашему ручному гонщику.