We nevertheless wholeheartedly support its content. |
Как бы то ни было, мы искренне поддерживаем его содержание. |
It is nevertheless demonstrated that in arid areas it is possible to provide for the needs of the populations, provided that at least minimal fertility of the land is preserved. |
Как бы то ни было, уже доказано, что в засушливых районах имеются возможности, позволяющие эффективным образом удовлетворять потребности населения, при условии сохранения даже минимального плодородия почв. |
Nevertheless, the gaps remain important in almost all its dimensions. |
Как бы то ни было, этот разрыв остается существенным практически во всех его проявлениях. |
Nevertheless, PSD would closely watch those expenses. |
Как бы то ни было, ОСЧС будет внимательно следить за этими расходами. |
Nevertheless, Bosnia and Herzegovina has achieved a great deal recently. |
Как бы то ни было, за последнее время Босния и Герцеговина добилась многого. |
Nevertheless, despite remaining shortcomings, interviews are useful. |
Как бы то ни было, несмотря на сохраняющиеся недостатки, такие собеседования весьма полезны. |
Nevertheless, these events raise concerns about the risk of parallel governing structures eventually emerging. |
Как бы то ни было, эти события заставляют задуматься об опасности возникновения в конечном итоге параллельных административных структур. |
Nevertheless, system-wide weaknesses that require improvements include: |
Как бы то ни было к числу общесистемных слабостей, от которых необходимо избавиться, относятся: |
Nevertheless, the successful implementation of IPSAS is a notable achievement for the Administration. |
Как бы то ни было, успешный переход на МСУГС является одним из заметных достижений Администрации. |
Nevertheless, the General Assembly has already adopted a resolution, at its fifty-sixth session, establishing the World Solidarity Fund. |
Как бы то ни было, Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят шестой сессии уже приняла резолюцию, учреждающую Всемирный фонд солидарности. |
Nevertheless, not all ex-FAR elements answer to the FDLR chain of command. |
Как бы то ни было, командованию ДСОР подчиняются не все бывшие бойцы ВСР. |
Nevertheless, the Task Force on Accounting Standards would continue to review the possibility of further harmonization. |
Как бы то ни было, Целевая группа по стандартам учета продолжит проведение обзора по вопросу о возможности дальнейшего согласования. |
Nevertheless, Togo's young people are today pleased to see that all indicators point to a promising new future. |
Как бы то ни было, сегодня молодежь Того рада тому, что все показатели указывают на обнадеживающее новое будущее. |
Nevertheless, globalization is a logical accompaniment to the reduction of the scope of sovereignty. |
Как бы то ни было, глобализация является логическим сопровождением сужения масштабов суверенитета. |
Nevertheless, this would be another item on the agenda of Security Council reform. |
Как бы то ни было, это будет уже совсем иной вопрос в повестке дня реформы Совета Безопасности. |
Nevertheless, we believe that further common efforts must be undertaken to implement the report. |
Как бы то ни было, мы считаем, что в осуществление содержащихся в том докладе рекомендаций надлежит прилагать дальнейшие общие усилия. |
Nevertheless, the two major parties to the Agreement remain committed to the peace process. |
Как бы то ни было, обе основные стороны Соглашения сохраняют свою приверженность мирному процессу. |
Nevertheless, we are still convinced that the international community and the Government of Afghanistan are on the right track. |
Как бы то ни было, мы по-прежнему убеждены в том, что международное сообщество и правительство Афганистана стоят на верном пути. |
Nevertheless, the numbers of allegations currently being registered in some locations still cause us considerable concern. |
Как бы то ни было, число поступающих из некоторых мест пока еще не подтвержденных обвинений по-прежнему вызывает у нас серьезную озабоченность. |
Nevertheless, the majority of journalists who have participated in the Programme agree that the advantages offered by it overcome its shortcomings. |
Как бы то ни было, большинство журналистов, участвовавших в Программе, признают, что ее преимущества перевешивают недостатки. |
Nevertheless, it is doing its best to ensure that the fundamental rights and liberties of its citizens are respected. |
Как бы то ни было, государство-участник делает все возможное для обеспечения уважения основных прав и свобод граждан. |
Nevertheless, the main principles of addressing the goal of economic diversification should be broadly similar across the CIS. |
Как бы то ни было, основные принципы достижения цели экономической диверсификации должны быть в значительной степени аналогичными во всех странах СНГ. |
Nevertheless, the answers to many of the problems raised by migration may be found through constructive engagement and debate. |
Как бы то ни было, ответы на многие проблемы, возникающие в связи с миграцией, необходимо искать на основе конструктивного взаимодействия и обсуждения. |
Nevertheless, we must continue the frontal assault on the most widespread and destructive forms of terrorism: poverty and social exclusion. |
Как бы то ни было, нам надлежит продолжать фронтальное наступление на наиболее широко распространенные и пагубные формы терроризма - на нищету и социальную исключенность. |
Nevertheless, high and sustained growth is essential for African countries to enhance efforts at reducing poverty and achieving other key social development goals. |
Как бы то ни было, высокий и устойчивый рост африканским странам необходим для активизации их усилий по сокращению нищеты и достижению других ключевых целей социального развития. |