It nevertheless recognizes that secondments and extrabudgetary resources can be unpredictable. |
Тем не менее он признает, что прикомандирования и внебюджетные ресурсы могут носить непредсказуемый характер. |
Humanitarian efforts nevertheless remain impeded by insecurity and access restrictions. |
Тем не менее проведению гуманитарных мероприятий по-прежнему препятствуют опасная обстановка и ограничение доступа. |
The Mission nevertheless expanded the reach of some innovative tools to protect civilians. |
Миссия, тем не менее, расширяла сферу применения некоторых инновационных средств для защиты гражданского населения. |
All operational activities nevertheless continued during these legal debates. |
В ходе этих юридических дебатов вся оперативная деятельность, тем не менее, продолжалась. |
The loyalty of these trainees is nevertheless in doubt. |
Лояльность этих прошедших подготовку солдат, тем не менее, вызывает серьезные сомнения. |
Australia, nevertheless, expressed concern at reportedly declining prison conditions in the country. |
Тем не менее Австралия выразила обеспокоенность в связи с сообщениями об ухудшении условий содержания в тюрьмах в стране. |
Several delegations were nevertheless clearly opposed to such a comparison. |
Ряд делегаций, тем не менее, недвусмысленно выступили против такого приравнивания. |
Efforts are nevertheless being made under the current Government's extensive programme to modernize local communities. |
Тем не менее, в настоящее время предпринимаются усилия по разработке широкомасштабной правительственной программы, направленной на модернизацию органов местного самоуправления. |
Progress always involves such small, incremental steps, but it is progress nevertheless. |
Прогресс всегда достигается такими небольшими, постепенными шагами, но, тем не менее, это прогресс. |
SADC member States nevertheless took migration and asylum issues seriously. |
Государства - члены САДК, тем не менее, серьезно относятся к проблеме миграции и предоставления убежища. |
It nevertheless expressed reservations about certain paragraphs which contained inaccurate claims. |
Тем не менее, она хотела бы высказать оговорки по поводу отдельных пунктов, содержащих неточные формулировки. |
Several issues nevertheless deserve mention here. |
Тем не менее некоторые вопросы заслуживают упоминания в этом разделе. |
He nevertheless stressed that UN-SPIDER should rely mainly on voluntary contributions for its funding. |
Тем не менее оратор подчеркивает, что программе СПАЙДЕР-ООН следует рассчитывать на то, что ее финансирование будет осуществляться главным образом за счет добровольных взносов. |
He said that there were, nevertheless, reasons for optimism. |
Он заявил, тем не менее, что имеются основания и для оптимизма. |
His Government was nevertheless committed to reviewing the procedure so as to address any concerns. |
Тем не менее его правительство ставит перед собой задачу пересмотреть эту процедуру, с тем чтобы снять любые озабоченности. |
Efforts, nevertheless, are continuing. |
Тем не менее усилия в этом направлении по-прежнему предпринимаются. |
It nevertheless clarifies some delicate issues in this regard. |
Тем не менее он вносит ясность в некоторые деликатные вопросы в этой связи. |
UNICEF nevertheless had strong potential to be a leader in gender equality. |
Тем не менее ЮНИСЕФ обладает значительным потенциалом лидерства в области равноправия между мужчинами и женщинами. |
The financial impact for contributors nevertheless remains low. |
Тем не менее финансовые последствия для стран, предоставляющих имущество, остаются незначительными. |
These are nevertheless domestic crimes prosecutable under the Syrian criminal code. |
Тем не менее существуют внутригосударственные преступления, подлежащие преследованию в соответствии с сирийским Уголовным кодексом. |
It nevertheless urges more rapid progress towards integrated fleet management. |
Тем не менее он настоятельно призывает ускорить достижение прогресса в направлении обеспечения комплексного управления авиапарком. |
Humanitarian organizations had nevertheless worked tirelessly under difficult conditions. |
Тем не менее гуманитарные организации продолжали неустанно работать в этих сложных условиях. |
The Committee nevertheless expects that future budget submissions will draw from further experience gained. |
Тем не менее Комитет рассчитывает на то, что будущие бюджетные документы будут подготавливаться с учетом дополнительного накопленного опыта. |
The Committee nevertheless regrets that the Code does not explicitly prohibit torture. |
Комитет, тем не менее, сожалеет о том, что этот Кодекс не содержит четкого положения о запрещении пыток. |
These recommendations should nevertheless be kept in mind at all regional offices. |
Эти рекомендации, тем не менее, следует иметь в виду во всех региональных отделениях. |