However commendable the work completed by the Counter-Terrorism Committee to date may be, it must nevertheless be qualitatively strengthened. |
Однако, какой бы похвалы ни заслуживала работа, проделанная Контртеррористическим комитетом на настоящий момент, тем не менее, она нуждается в качественном улучшении. |
Despite those positive developments, the threat of armed conflict nevertheless continues to weigh on the region. |
Несмотря на эти позитивные события, угроза вооруженного конфликта, тем не менее, по-прежнему довлеет над регионом. |
He nevertheless wished to make a few brief observations of a specific nature. |
Тем не менее он хотел бы высказать несколько коротких замечаний конкретного характера. |
It should nevertheless be borne in mind that, despite those positive developments, some grounds for concern continue to exist. |
Тем не менее, следует помнить о том, что, несмотря на эти позитивные события, по-прежнему есть основания для озабоченности. |
However, it is possible to discern a slow but nevertheless continuous trend towards a growing presence of women in managerial functions. |
Тем не менее, можно отметить медленно развивающуюся, но неуклонную тенденцию к увеличению представительства женщин на руководящих постах. |
These indicative descriptions nevertheless represent a considerable documentation burden of only marginal utility. |
Эти ориентировочные описания тем не менее связаны со значительным бременем документации весьма незначительной ценности. |
If the carrier nevertheless chooses to comply, it can demand security from the controlling party. |
Если перевозчик, тем не менее, решит выполнить полученные инструкции, он может потребовать от распоряжающейся стороны предоставления обеспечения. |
There are nevertheless concerns related to the lack of official detention or remand facilities for children in the districts. |
Тем не менее беспокойство вызывает отсутствие официальных центров содержания под стражей и предварительного заключения для несовершеннолетних. |
He states that measures which have broad support in society can nevertheless be discriminatory and therefore violate the Covenant. |
Он заявляет, что те меры, которые пользуются широкой поддержкой в обществе, могут тем не менее являться дискриминационными и поэтому нарушают Пакт. |
The Government was nevertheless urged to do more to address the situation, including by granting humanitarian organizations access to the region and disarming the militias. |
Тем не менее к правительству страны был обращен призыв сделать больше для урегулирования ситуации, в том числе путем предоставления доступа в регион гуманитарным организациям и разоружения военизированных формирований. |
He departed nevertheless, but was arrested in Sawakin and placed in custody. |
Тем не менее он уехал, но был арестован в Савакине и помещен под стражу. |
We are confident, nevertheless, that East Timor will have a viable, sustainable economy. |
Тем не менее мы убеждены в том, что у Восточного Тимора будет жизнеспособная, устойчивая экономика. |
In this complex and dangerous new environment, there nevertheless remain grounds for cautious optimism. |
Тем не менее в этой сложной и опасной обстановке по-прежнему есть основания для сдержанного оптимизма. |
Innocent of all political charges, their futures and human rights are nevertheless being sacrificed. |
Не будучи виновным во всех политических грехах, оно, тем не менее, жертвует своим будущим и своими правами человека. |
But we would nevertheless want to encourage Morocco to persevere. |
Но мы, тем не менее, хотели бы призвать Марокко продолжать эту работу. |
I shall, nevertheless, mention a few to underscore my point. |
Тем не менее я приведу несколько цифр в подтверждение своих слов. |
The ceasefire agreement between the Transitional Government and CNDD-FDD has nevertheless marked a major shift in the military situation in Burundi. |
Тем не менее соглашение о прекращении огня между Переходным правительством и НСЗД-ФЗД ознаменовало крупное изменение в военной обстановке в Бурунди. |
He would, nevertheless, welcome clarification on the legal or practical definition of "war" in the reporting State. |
Тем не менее он хотел бы получить от представляющего доклад государства разъяснения в отношении правового или практического определения понятия "война". |
Secondly, our discussion was reflected in a limited but nevertheless positive manner in the adoption of our agenda. |
Во-вторых, наши дискуссии получили ограниченное, но тем не менее позитивное отражение при принятии нашей повестки дня. |
The Committee is nevertheless concerned that this Committee is not fully operational. |
Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что этот Комитет не функционирует в полной мере. |
The delegation nevertheless felt that the role of the Fund within the United Nations system should be strengthened. |
Делегация тем не менее считала, что роль Фонда в системе Организации Объединенных Наций должна быть укреплена. |
UNFCCC used the term "indicative contributions", which are nevertheless assessed. |
1 РКИКООН применяет термин "ориентировочные взносы", которые тем не менее представляют собой начисленные взносы. |
It was nevertheless felt that the Noblemaire principle should not be set aside. |
Тем не менее было выражено мнение о том, что Комиссии не следует игнорировать принцип Ноблемера. |
Implementation of existing policies and guidelines and "front-loading" gender and age awareness nevertheless remain ongoing challenges. |
Тем не менее осуществление разработанных мер политики и руководящих принципов, а также "фронтальное" повышение информированности по вопросам гендерных и возрастных факторов остаются насущными задачами. |
It is nevertheless worth contacting the Point of Contact well in advance to give the Party time to get organised. |
Тем не менее целесообразно заблаговременно связаться с контактным органом для того, чтобы дать Стороне возможность подготовиться надлежащим образом. |