Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
Greater logistical and technical assistance from developed countries in this area is nevertheless necessary and desirable. Тем не менее более значительная помощь в материально-техническом обеспечении со стороны развитых стран в этой области необходима и желательна.
Conscious human action and political will can nevertheless reduce the impact of future disasters. Тем не менее ослабить последствия будущих бедствий можно при помощи сознательных усилий людей и проявления политической воли.
Some States nevertheless continue to respond to these protection needs by granting a complementary status. Тем не менее некоторые государства продолжают удовлетворять потребности в защите по этим основаниям путем предоставления дополнительного статуса.
If the present exclusion is retained, it should be made clear that negotiable instruments may nevertheless be proceeds covered by the Convention. В случае сохранения нынешнего исключения следует четко указать, что оборотные инструменты могут тем не менее являться поступлениями, охватываемыми конвенцией.
The Committee nevertheless wishes to express its appreciation for the additional oral information given by the State party delegation. Тем не менее Комитет хотел бы выразить свою признательность делегации государства-участника за дополнительно представленную ею устную информацию.
Spain nevertheless asserted that Gibraltar should be decolonized on the basis of a so-called principle of "territorial integrity". Тем не менее Испания заявляет о необходимости деколонизировать Гибралтар на основе так называемого принципа «территориальной целостности».
While the delegation had said that there was zero tolerance for police brutality, nevertheless it did sometimes happen. Хотя делегация заявила, что в отношении грубых действий полиции проявляется абсолютная нетерпимость, тем не менее они иногда случаются.
Protection against discrimination, particularly in the area of services, is nevertheless accompanied by serious problems. Тем не менее защита от дискриминации, особенно в сфере услуг, сопряжена с серьезными проблемами.
His delegation had nevertheless been pleased to see the increased level of engagement on the issue by States parties. Его делегация, тем не менее, рада видеть возросший уровень мобилизованности по этой проблеме со стороны государств-участников.
Progress has nevertheless been achieved during the reporting period, with the release of some children arrested for association with FNL. Тем не менее за отчетный период был достигнут определенный прогресс: некоторые дети, арестованные за связь с Национально-освободительными силами, были освобождены.
His delegation would, nevertheless, continue to work with the international community to promote human rights. Тем не менее, его делегация будет продолжать работать с международным сообществом в деле поощрения прав человека.
In 1990, nevertheless, poverty was chosen as the subject for the World Bank World Development Report. Тем не менее в 1990 году нищета была выбрана в качестве основной темы Доклада о мировом развитии Всемирного банка.
What seems to be a distant or remote event nevertheless has a direct impact on the daily lives of our peoples. То, что кажется далеким или отдаленным, тем не менее, непосредственно сказывается на повседневной жизни наших народов.
The prosecutor's office was nevertheless said to be informed that they were there. Тем не менее прокуратура ставится в известность об их пребывании там.
The demonstrators nevertheless gathered in the centre of the city. Тем не менее демонстранты собрались в центре города.
Although there have been many setbacks, my delegation is nevertheless encouraged by some glimmers of hope. Несмотря на многочисленные неудачи, моя делегация, тем не менее, видит некоторые проблески надежды.
Consultations were nevertheless held with the Office of Human Resources Management in 1999 to expedite the international recruitment process. Тем не менее, в 1999 году с Управлением людских ресурсов были проведены консультации в целях ускорения процесса набора на международной основе.
A more comprehensive effort is nevertheless needed to ensure consistency across guidance and support materials on developing and using performance indicators. Тем не менее обеспечение согласованности методических и вспомогательных материалов по вопросам разработки и использования показателей работы требует более комплексных усилий.
The Security Council is nevertheless seriously concerned about the deteriorating security situation in East Timor, particularly since the popular consultation. Совет Безопасности тем не менее серьезно озабочен ухудшением положения в области безопасности в Восточном Тиморе, особенно после проведения всенародного опроса.
Some members suggested that any such utilization should nevertheless be consistent with the principles contained in Part II of the draft articles. Некоторые члены Комиссии предложили, чтобы любое такое использование тем не менее согласовывалось бы с принципами, содержащимися в Части II проектов статей.
A number of points and figures have nevertheless been underlined in this text to bring out the main issues requiring discussion. Тем не менее в тексте подчеркиваются некоторые положения и цифры, с тем чтобы выделить основные моменты, требующие обсуждения.
We nevertheless hope that the Prosecutor's more aggressive programme for the tracking and apprehension of fugitives will produce positive results. Тем не менее, мы надеемся, что более агрессивная программа Обвинителя по обнаружению и задержанию лиц, которым были предъявлены обвинения, будет способствовать достижению позитивных результатов.
While noting that resource constraints were a limiting factor, they nevertheless felt that the secretariat should intensify efforts in this area. Приняв к сведению, что одним из сдерживающих факторов является ограниченность ресурсов, делегации тем не менее сочли, что секретариату следует активизировать усилия в этой области.
It is nevertheless essential that strong safeguards be established against possible abuses of countermeasures. Тем не менее крайне важно установить надежные гарантии от возможных злоупотреблений контрмерами.
Although the military is one of the most racially and ethnically integrated institutions in the United States, inequities nevertheless persist. Хотя вооруженные силы являются одним из наиболее интегрированных в расовом и этническом отношении институтов в Соединенных Штатах, тем не менее неравенство по-прежнему существует.