| The Board nevertheless encourages those Administrations to intensify their efforts to ensure a higher rate of fully implemented recommendations. | Тем не менее Комиссия призывает администрацию активизировать свои усилия в целях обеспечения повышения доли полностью выполненных рекомендаций. |
| Others noted that it the protocol nevertheless ended up containing many of the tools of verification. | Другие участники отметили, что, тем не менее, протокол в конечном итоге содержал немало инструментов проверки. |
| The several rounds of stimulus measures implemented by the Government to counter the crisis, nevertheless, provided some support to domestic demand. | Тем не менее целый ряд стимулирующих мер, принятых правительством для противодействия кризису, в некоторой степени поддержал внутренний спрос. |
| The Commission nevertheless found these concerns to be more a fear of competition than of actual anti-competitive practices. | Тем не менее Комиссия пришла к выводу о том, что подобного рода проблемы связаны скорее с боязнью усиления конкуренции, чем с фактической антиконкурентной практикой. |
| The Party was nevertheless committed to meeting its compliance obligations by the beginning of 2009. | Тем не менее, Сторона привержена делу выполнения своих обязательств по соблюдению мер регулирования к началу 2009 года. |
| ILO had nevertheless responded to the challenges with respect to employment in several ways. | Тем не менее МОТ ответила на вызовы в области обеспечения занятости по нескольким направлениям. |
| The Commission nevertheless received credible accounts and itself visited some sites where hundreds of homes were burned in a single location. | Комиссия, тем не менее, получила заслуживающие доверия данные и посетила некоторые места, где только в одном районе были сожжены сотни домов. |
| The attackers were not Government linked, but nevertheless wore military uniform, and carried automatic weapons. | Нападавшие не были связаны с правительством, но тем не менее были одеты в военную форму и вооружены автоматическим оружием. |
| Although some were sceptical of the positive effects of sanctions, they believed that sanctions should be used nevertheless. | Хотя некоторые из участников не скрывали скептицизма по поводу позитивных последствий санкций, они, тем не менее, считают, что санкции следует ввести. |
| Progress in the privatization process is long overdue but is nevertheless very welcome. | Необходимость в достижении прогресса в сфере приватизации давно назрела, но тем не менее такой прогресс можно лишь приветствовать. |
| Maintaining momentum for these initiatives, nevertheless, calls for some level of continuing support. | Тем не менее для поддержания динамики этих инициатив необходимо продолжать оказывать поддержку в определенных объемах. |
| ISAF Headquarters is nevertheless involved in the dissemination of judicial reform to the provinces. | Тем не менее штаб-квартира МССБ занимается распространением результатов судебной реформы в провинциях. |
| UNMIL has nevertheless been mandated with a number of responsibilities that have a bearing upon the implementation of those measures. | Тем не менее на МООНЛ возложен ряд обязанностей, которые имеют отношение к осуществлению этих мер. |
| I am, nevertheless, deeply concerned by the recent shooting incidents that occurred in the Temporary Security Zone. | Тем не менее я серьезно обеспокоен по поводу недавних инцидентов с применением огнестрельного оружия, имевших место во временной зоне безопасности. |
| It is nevertheless important to acknowledge that both commitment and capacity vary widely, and many challenges to implementing a rights-based approach remain. | Тем не менее важно признать, что как обязательства, так и возможности весьма различаются, и многие проблемы с внедрением правозащитного подхода остаются. |
| While such complaints were not justified, they should nevertheless be taken seriously. | Хотя такое недовольство ничем не оправдано, тем не менее к этому следует относиться серьезно. |
| Governments should nevertheless redouble their efforts to stimulate income growth, job creation and development in countries of origin. | Тем не менее правительствам следует удвоить свои усилия по стимулированию роста доходов, созданию рабочих мест и обеспечению развития в странах происхождения. |
| While acknowledging that such distinctions do not always completely hold in reality, I nevertheless find them useful conceptual tools. | Наряду с признанием того, что подобное разграничение мер не всегда можно скрупулезно применять на практике, я, тем не менее, считаю эти категории полезными концептуальными инструментами. |
| It nevertheless yielded to the request by UNMOVIC to destroy all the missiles in question. | Тем не менее он удовлетворил просьбу ЮНМОВИК и уничтожил все соответствующие ракеты. |
| The number of women among professors is nevertheless still too low. | Тем не менее, число женщин среди преподавателей по-прежнему является крайне низким. |
| Notwithstanding the validity of a claim, it might nevertheless be subordinated because of a voluntary agreement or a court order. | Даже будучи юридически действительным, требование может, тем не менее, быть субординировано на основании добровольного соглашения или по предписанию суда. |
| It would, nevertheless, relay the Committee's concerns to the relevant authorities in Iceland. | Тем не менее, она передаст обеспокоенность Комитета соответствующим органам Исландии. |
| Her Government was nevertheless firmly committed to making an intensive effort to increase their numbers, including at the highest levels. | Тем не менее ее правительство проявляет последовательную приверженность принятию активных мер по увеличению их числа, в том числе на самых высоких уровнях. |
| While we underline the importance of post-conflict peacebuilding, we are nevertheless of the view that such an effort cannot be perpetual. | Подчеркивая значение постконфликтного миростроительства, мы, тем не менее, считаем, что такие усилия не могут быть вечными. |
| The table does not include council members in other provinces, such as Tehran, who are nevertheless of ethnic origin. | В таблицу не включены члены советов других провинций, таких, как Тегеран, которые, тем не менее, имеют этническое происхождение. |