The Mission would nevertheless continue to conduct analyses to ensure the efficient utilization of aircraft (para. 267). |
Тем не менее Миссия продолжает проводить анализ в целях обеспечения эффективного использования воздушных судов (пункт 267). |
His Government would nevertheless continue to provide humanitarian assistance through United Nations agencies and the International Committee of the Red Cross without political conditions. |
Тем не менее, правительство его страны будет и впредь оказывать без каких-либо политических условий гуманитарную помощь через учреждения Организации Объединенных Наций и Международный комитет Красного Креста. |
Preliminary estimates of the expected additional requirements should, nevertheless, have been provided where possible. |
Тем не менее, предварительные сметы предполагаемых дополнительных потребностей следовало бы, по мере возможности, представить. |
International organizations often adopted resolutions of a political and non-binding nature, sometimes by majority vote, which might nevertheless be interpreted as recommendations. |
Международные организации нередко принимают резолюции политического и необязательного характера, иногда большинством голосов, и подобные резолюции могут, тем не менее, рассматриваться как рекомендации. |
He nevertheless maintains that he has exhausted all the remedies to which he had access. |
Тем не менее он утверждает, что исчерпал все доступные ему средства правовой защиты. |
His Office was nevertheless thinking of drafting a bill allowing the interruption of pregnancy in cases of anencephalic foetuses. |
Тем не менее, его организация намеревается подготовить законопроект, позволяющий прерывание беременности в случаях анэнцефалии зародыша. |
While such trade has also declined, it nevertheless remains robust having experienced dynamic growth in past years. |
И хотя объем такой торговли также сократился, она тем не менее сохраняет устойчивость, демонстрируя в последние годы динамичный рост. |
Challenges nevertheless remained, none more evident than the execution of the eight outstanding warrants of arrest. |
Проблемы, тем не менее, остаются, при этом самой значительной из них является исполнение выданных восьми ордеров на арест. |
The Mission needs to ensure, nevertheless, senior leadership for the counter-narcotics function. |
Тем не менее Миссии следует обеспечить, чтобы деятельность по борьбе с наркотиками возглавлял старший руководитель. |
In 2008, growth decelerated to 6.4 per cent but nevertheless remained better than the aggregate for all other developing countries. |
В 2008 году темпы роста снизились до уровня 6,4 процента, будучи, тем не менее, более высокими, чем совокупные показатели для всех других развивающихся стран. |
The ICC will nevertheless work with States to identify means and methods of enhancing the speed and reliability of cooperation. |
Тем не менее МУС будет вести работу с государствами в целях определения путей и методов повышения темпов и надежности сотрудничества. |
Women nevertheless remain dramatically under-represented in the United Nations 30 peacekeeping and political missions and must be appointed to more leadership positions. |
Тем не менее женщины по-прежнему в незначительной мере представлены в 30 миссиях по поддержанию мира и политических миссиях Организации Объединенных Наций, и необходимо наладить их на более высокие руководящие должности. |
The Committee is nevertheless concerned at the limited access to pre-school education in Sabah and Sarawak. |
Тем не менее, Комитет выражает обеспокоенность в связи с ограниченностью доступа к дошкольному образованию в штатах Сабах и Саравак. |
It was nevertheless, the duty of the Secretary-General and of Member States to do so. |
Тем не менее обязанность Генерального секретаря и государств-членов заключается в том, чтобы сделать это. |
It was nevertheless willing to answer the Commission's questionnaire on oil and gas. |
Тем не менее, оно готово ответить на представленный Комиссией вопросник в отношении нефти и природного газа. |
We would like nevertheless to make several general comments on certain situations under consideration by the International Criminal Court. |
Мы хотели бы, тем не менее, выступить с некоторыми общими замечаниями относительно рассматриваемых Международным уголовным судом ситуаций. |
India had actively demonstrated its commitment in that regard; nevertheless, efforts by developing countries could only complement those of developed countries. |
Индия демонстрирует свою решимость в этом вопросе; тем не менее усилия, предпринимаемые развивающимися странами, могут служить лишь дополнением к усилиям со стороны развитых стран. |
Though there was a time lag, the negative impact on growth, poverty reduction and debt-servicing capacities could nevertheless be significant. |
Несмотря на отставание во времени, негативные последствия для роста, сокращения масштабов нищеты и возможностей обслуживания задолженности могут, тем не менее, оказаться значительными. |
It may nevertheless be shared with other certification authorities according to the laws and regulations of each Contracting Party. |
Тем не менее оно может быть доведено до сведения других сертификационных органов в соответствии с законодательством и правилами каждой Договаривающейся стороны. |
The secretariat has nevertheless been able to raise some funds in addition to the voluntary donations already made. |
Секретариату тем не менее удалось собрать некоторые средства в дополнение к уже сделанным добровольным взносам. |
Even though external to individual companies, they nevertheless support the competitiveness of the whole cluster. |
Будучи внешними активами для отдельных компаний, они тем не менее подкрепляют конкурентоспособность всего кластера. |
While the electoral process has been delayed, it is nevertheless firmly on track. |
Хотя в процессе проведения выборов наблюдаются задержки, он, тем не менее, неуклонно продвигается вперед. |
There are, nevertheless, numerous examples of States failing in their duty to appropriately investigate and punish acts of violence against women. |
Тем не менее существуют многочисленные примеры, когда государства не выполняют свою обязанность надлежащим образом проводить расследование и наказывать за акты насилия в отношении женщин. |
The Executive Committee discussed the proposal and expressed some concerns about it, while nevertheless affirming the importance of ESD. |
Исполнительный комитет обсудил данное предложение и выразил в связи с ним определенную озабоченность, подтвердив тем не менее важность ОУР. |
We can nevertheless establish that these small steps gradually bring us a good ways toward a new and deeper level of understanding. |
Тем не менее мы можем установить, что указанные маленькие шажки постепенно приближают нас к новому и более продвинутому уровню понимания. |