| M. And Mme Michaud, who have never taken a risk in their lives... nevertheless have an amazing son. | Смотрите, месье и мадам Мишо, они ничего не сделали за свою жизнь, никогда ничем не рисковали, и все же у них замечательный сын. |
| Nevertheless, I have no excuse to behave as I did. | И все же мне нет оправданий. |
| Nevertheless, since 2001, we have achieved considerable progress in promoting and safeguarding the rights of our children. | И все же за период начиная с 2001 года мы добились существенного прогресса в развитии и укреплении прав наших детей. |
| Nevertheless, poverty reduction has not been achieved as planned. | И все же запланированных показателей сокращения нищеты достигнуто не было. |
| Nevertheless, both attacks were beaten back with heavy losses. | И все же обе атаки были отбиты с тяжелыми потерями. |
| Nevertheless, there is truth in it. | И все же, в её словах есть истина. |
| Nevertheless, if I am to cleanse this city, I must make an example. | И все же, раз я намерен очистить этот город, я должен показать пример. |
| Nevertheless, the decision taken in New York regarding the date of conclusion of the CTBT negotiations remains an important breakthrough. | И все же принятое в Нью-Йорке решение, касающееся сроков завершения переговоров по ДВЗИ, является важным шагом вперед. |
| Nevertheless, the benefits of losing immediate gains while returning to safer biomass levels do merit examination. | И все же вопрос о преимуществах утраты сиюминутных благ в пользу возвращения к более безопасным уровням биомассы нуждается в тщательном рассмотрении. |
| Nevertheless, we are heartened to note some recent positive developments in disarmament. | И все же мы с оптимизмом отмечаем некоторые позитивные события в сфере разоружения. |
| Nevertheless the identity document campaigns have not had the expected impact nor met the actual needs. | И все же, кампании по выдаче документов не оправдали ожиданий и не дали должных результатов. |
| Nevertheless, counsel of the applicant was never explicitly invited to comment on the merits of the case. | И все же адвокату заявителя никто прямо не предлагал представить свои комментарии по существу самого дела. |
| Nevertheless, rapid industrialization and integration into the global economy have contributed to environmental degradation, especially where domestic environmental regulation is inadequate. | И все же быстрая индустриализация и интеграция с глобальной экономикой приводят к ухудшению состояния окружающей среды, особенно там, где внутригосударственное экологическое регулирование является неадекватным. |
| Nevertheless, the situation had elicited a measured response in the Brahimi recommendations. | И все же в рекомендациях, содержащихся в докладе Брахими, такое положение дел получило весьма сдержанную оценку. |
| Nevertheless, female participation remains very low compared to that of male students. | И все же процентная доля девушек является очень низкой по сравнению с процентной долей студентов-юношей. |
| Nevertheless, the boy is right. | И все же, мальчик прав. |
| Nevertheless, according to the Financial Times on 25 October 2013, consumer prices reportedly continue to place a strain on households. | И все же, как следует из статьи «Файнэншл таймс» от 25 октября 2013 года, в условиях существующих цен на потребительские товары, домохозяйствам, по сообщениям, приходится напрягать все силы. |
| Nevertheless, rising commodity prices had increased the purchasing power of the rural population, especially for large farmers. | И все же, повышение цен на сырьевые товары стимулировало повышение покупательной способности сельского населения, особенно в рядах крупных фермеров. |
| Nevertheless, we believe that the time has come to take additional steps in order to make this debate more meaningful. | И все же мы считаем, что для принятия дополнительных мер, которые позволят сделать наши прения более предметными, время пришло. |
| Nevertheless, since the end of the cold war, the universal protection of human rights had entered a new phase. | И все же со времени окончания "холодной войны" дело защиты прав человека на всемирном уровне поднялось на новую ступень. |
| Nevertheless, it had taken at least 25 years before the European Convention had made a breakthrough into domestic case-law. | И все же прошло не менее 25 лет, прежде чем Европейская конвенция проложила себе путь во внутреннее прецедентное право стран. |
| Nevertheless, I believe that the tragedy in Rwanda has swung open the door of opportunity for Rwanda, the United Nations and the international community. | И все же я считаю, что трагедия в Руанде открыла возможности для Руанды, Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
| Nevertheless, we urge the Haitian Government to invest more in the corrections system in order to improve the sometimes life-threatening conditions of the prisoners. | И все же мы призываем правительство Гаити увеличить объем инвестиций в систему исправительных учреждений для того, чтобы улучшить условия содержания заключенных, которые подчас опасны для жизни. |
| Nevertheless it is not a copy of Gastronome in mc²: the shop has been built up with peculiarities of its location taken into account. | И все же это не копия Gastronome в mc²: магазин создан с учетом особенностей его расположения. |
| Nevertheless, with respect to growth, accumulation, savings and inflation, the performance of the last three years continues to be inferior to that achieved before 1980. | И все же в отношении роста, накопления, сбережений и инфляции итоги последних трех лет по-прежнему уступают тому, что было достигнуто до 1980 года. |