Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
In these exceptional cases the Contracting Parties shall nevertheless accept the TIR Carnet and the liability of the guaranteeing associations shall remain in force. В таких исключительных случаях Договаривающиеся стороны, тем не менее, должны принимать книжку МДП и ответственность гарантийных объединений остается в силе.
The Special Rapporteur, nevertheless, noted claims that country of origin has been, or may be, used as a proxy for such profiling. Тем не менее Специальный докладчик отметил утверждения о том, что в качестве предлога для такого профилирования используется или может использоваться страна происхождения.
Our delegation would like, nevertheless, to make a number of observations and underscore certain points that are very important for our country. Тем не менее, наша делегация хотела бы поделиться несколькими соображениями и подчеркнуть ряд моментов, которые имеют большую важность для нашей страны.
Of course this will be very difficult, but let us nevertheless think without taboos about absolutely all ways in which we could help the people. Разумеется, все это очень нелегко сделать, но тем не менее давайте размышлять без всяких запретов и ограничений в отношении всех без исключения возможных путей оказания помощи населению.
The Committee is concerned, nevertheless, at the absence of assessment and evaluation of implemented plans and the lack of further plans for the ensuing period. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия контроля и оценки выполненных планов и недостаточности дальнейших планов на последующий период.
The proposal was supported by some delegations. Other delegations recognized its merits but nevertheless mentioned their preference not to have any specialty clause in a comprehensive convention. Это предложение было поддержано некоторыми делегациями, другие делегации признали его обоснованность, упомянув, тем не менее, о том, что они предпочли бы не включать во всеобъемлющую конвенцию какую-либо оговорку о неизменности квалификации.
Even though it was aware that there were demonstrators in the vicinity of the firing range, the United States military was nevertheless continuing the exercises. Зная, что в районе стрельбища находятся манифестанты, военные тем не менее продолжают учения.
It may nevertheless be regretted that few of these contracts are organized jointly with peripheral areas and large towns, where most major cultural facilities are located. Можно, однако, высказать сожаление в связи с тем, что лишь немногие из этих местных учебных контрактов осуществляются в контакте с пригородами и крупными городами, где тем не менее расположена большая часть крупных культурных объектов.
The Committee nevertheless remained concerned about the persistence of excessive vacancy rates, particularly for some languages or language functions, at most duty stations with small or medium-sized language services. Тем не менее Комитет по-прежнему сохранял озабоченность в связи с чрезмерно большого числа вакантных должностей, особенно по некоторым языкам или лингвистическим функциям, в большинстве мест службы, располагающих малочисленными или средними по размеру языковыми подразделениями.
Visible efforts by the Government to restore law and order have nevertheless not prevented continuing harassment of and violence against humanitarian staff, IDPs and refugees. Тем не менее заметные усилия правительства по восстановлению правопорядка не положили конец продолжающейся практике притеснений и насилия в отношении сотрудников гуманитарных организаций, ВПЛ и беженцев.
I would have liked to make the statement after we had talked about nuclear weapons, but nevertheless I will gladly make it now. Я хотел бы выступить после рассмотрения нами вопроса о ядерном оружии, но, тем не менее, я с удовольствием выступлю и сейчас.
Noting with satisfaction the reorganization of the Malagasy penal administration, she said that detainees nevertheless continued to be permitted to work outside prisons for private enterprises without proper wages. Отмечая с удовлетворением реорганизацию администрации уголовной системы Мадагаскара, она говорит, что заключенным, тем не менее, по-прежнему разрешают работать за пределами тюрем на частные предприятия без надлежащей оплаты труда.
The United Nations, nevertheless, stands ready to work on returns with the Government and the displaced, as and when the conditions are appropriate. Тем не менее Организация Объединенных Наций готова работать по вопросам возвращения с правительством и перемещенными лицами, когда для этого будут соответствующие условия.
We must nevertheless conclude that we are still far from where we should be. Тем не менее мы вынуждены признать, что все еще находимся далеко от намеченной цели.
States would nevertheless still be expected to subject dealings to an appropriate level of control and review and would penalize infringement of licensing conditions. Тем не менее от государств все равно будут ожидать надлежащего уровня контроля и проверки в отношении сделок, а также того, что они должны будут наказывать за нарушение условий лицензирования.
The judge nevertheless has the right, following a conviction, to impose an appropriate penalty that falls between the legally established minimum and maximum. Тем не менее, судья имеет право после осуждения применить надлежащее наказание, которое не выходит за рамки установленных в законе максимального и минимального пределов.
While more closely related to article 5 on the collection and exchange of environmental information, it nevertheless presents a valuable electronic mechanism for improving cooperation and thereby strengthens the decision-making process. Несмотря на то, что такие киоски, скорее, относятся к статье 5 о сборе и распространении экологической информации, они, тем не менее, представляют собой ценный электронный механизм активизации сотрудничества и таким образом способствуют укреплению процесса принятия решений.
The Department nevertheless does its best to make use of remote translation and to share resources with other linguistic departments within the United Nations system. Тем не менее Департамент делает все для того, чтобы использовать дистанционный письменный перевод и задействовать ресурсы других лингвистических отделов в системе Организации Объединенных Наций.
It was further noted that although the ECE region is the most economically advanced in the world, there are nevertheless geographical and social pockets of poverty. Далее было отмечено, что, хотя регион ЕЭК является в экономическом отношении самым передовым регионом мира, тем не менее в нем имеются географические и социальные очаги бедности.
Some of these tools do not explicitly or currently apply beyond areas of national jurisdiction, but nevertheless could have a role in managing such areas. Некоторые из этих инструментов в нынешней ситуации или на настоящий момент времени не применяются за пределами действия национальной юрисдикции, но тем не менее могут играть роль в управлении такими районами.
Vacancy rates nevertheless remain excessive at some duty stations, showing the limited impact of existing incentives to the mobility of language staff. Тем не менее в некоторых местах службы число вакантных должностей остается чрезмерно большим, что говорит об ограниченной результативности применяемых стимулов к обеспечению мобильности сотрудников языковых служб.
What I want to do today is more modest, but nevertheless significant for UNCTAD's member Governments, its partners in the United Nations system and civil society. Задача, которую я ставлю перед собой сегодня, гораздо скромнее, но она тем не менее важна для правительств государств - членов ЮНКТАД, ее партнеров в системе Организации Объединенных Наций и гражданского общества.
Staff also participated in conferences of a more academic nature which nevertheless were intended to share perspectives and promote understanding of the issues. Сотрудники организации принимали участие также в конференциях более академического характера, которые, тем не менее, были направлены на обмен мнениями по этим вопросам и содействие их более глубокому пониманию.
Merger control provisions do not apply to the banking, financial or insurance sectors, which are, nevertheless subject to special provisions of a prudential nature. Положения в области контроля за слияниями не применяются к банковскому, финансовому или страховому секторам, на которые, тем не менее, распространяются особые положения пруденциального характера.
That Judgement was rendered in the context of an ongoing trial; however, many of the guidelines nevertheless apply in the present situation. Это решение было вынесено во время проведения разбирательства, но многие руководящие принципы, тем не менее, применимы по отношению к настоящей ситуации.