Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
Even though this bill and the strategic prison reform plan have not yet been adopted by the National Assembly, they are encouraging signs nevertheless. Хотя этот закон и стратегический план проведения реформы тюремных учреждений еще не приняты Национальной ассамблеей, они, тем не менее, могут расцениваться в качестве сигналов, вселяющих надежду.
Antigua and Barbuda was, nevertheless, guided by the public opinion and was not in a position to clearly decriminalize these acts. Антигуа и Барбуда, тем не менее, прислушивается к общественному мнению и не имеет возможности в явной форме декриминализовать такие акты.
The Government nevertheless notes that, owing to overcrowding, a strict separation and prevention of incidents between minors and adults is not yet entirely satisfactory. Тем не менее правительство отмечает, что в связи с переполненностью тюрем проблема раздельного содержания несовершеннолетних и взрослых заключенных и предотвращения инцидентов между ними пока еще полностью не решена.
Ecuador stated that the burden of reporting to treaty bodies had exceeded the capacity of Seychelles and appreciated the efforts it had nevertheless undertaken to comply with the universal periodic review. Эквадор заявил, что работа по представлению докладов договорным органам превышает возможности Сейшельских Островов, и высоко оценил те усилия, которые они тем не менее приложили для соблюдения требований в связи с универсальным периодическим обзором.
Cuba considered that, nevertheless, the country had deployed significant efforts to minimize the negative impact of those circumstances noting, in particular, measures to ensure education and improve services for the population. Куба считает, что страна, тем не менее, приложила значительные усилия к тому, чтобы свести к минимуму негативные последствия этих обстоятельств, и отметила, в частности, меры по развитию системы образования и повышению качества услуг для населения.
While such reports are not called for with effectiveness evaluation in mind they nevertheless provide data that are key to its success. Хотя требование представления таких докладов не предусматривает проведение оценки эффективности, тем не менее, они содержат данные, которые являются ключом к успеху Протокола.
A programme for the regional delivery of technical assistance has nevertheless been developed, of which cooperation with the regional offices of FAO and UNEP is a vital component. Тем не менее, была разработана программа по оказанию технической помощи на региональном уровне, важным компонентом которой является сотрудничество с региональными отделениями ФАО и ЮНЕП.
To achieve those lofty objectives, sport nevertheless needs to discover its deepest ethos and comply with the basic principle of the primacy of the human person. Тем не менее для воплощения в жизнь этих благородных целей спорт должен основываться на своих сокровенных нравственных идеалах и соблюдении основного принципа главенства человеческой личности.
In such circumstances, the publication of transcripts would allow the public that had been unable to attend hearings to nevertheless be informed about their content. В таких обстоятельствах публикация протоколов позволит общественности, которая не смогла присутствовать на слушаниях, тем не менее ознакомиться с их содержанием.
Participants who nevertheless wished to obtain an expert certificate should have to undergo basic or specialized training again and sit a full examination before an examination committee. Если слушатель желает тем не менее получить свидетельство эксперта, он должен вновь пройти основную или специализированную подготовку и сдать обычный экзамен перед экзаменационной комиссией.
The Ministry of Justice nevertheless has a particular responsibility to ensure that Norwegian law and administrative practice are consistent with Norway's human rights obligations. Тем не менее Министерство юстиции несет особую ответственность за обеспечение того, чтобы норвежское законодательство и административная практика соответствовали обязательствам Норвегии в области прав человека.
However, the tribunal might nevertheless serve a capacity-building function if at least some of the United Nations selected judges, prosecutors and staff were from the region. Однако трибунал может, тем не менее, выполнять функции, связанные с созданием потенциала, если, по меньшей мере, некоторые отобранные Организацией Объединенных Наций судьи, обвинители и сотрудники будут гражданами из стран региона.
It is admitted that the 2008 - 2009 economic crisis may have influenced this picture; nevertheless, the basic tenant of the argument is likely to hold. Допускается, что экономический кризис 2008-2009 годов может повлиять на данную картину; тем не менее в основном данный аргумент выглядит убедительным.
The number of maternal deaths is not falling to any significant degree nevertheless, as at-risk pregnancies are not detected early enough to enable better emergency care. Тем не менее, материнская смертность существенным образом не снижается, поскольку беременности риска не выявляются на ранней стадии, что необходимо для улучшения обслуживания в отделениях неотложной помощи.
These have been negotiated outside the context of the United Nations but have nevertheless become norm-setting disarmament agreements. Переговоры по ним проходили вне рамок Организации Объединенных Наций, однако они, тем не менее, стали нормообразующими соглашениями в области разоружения.
While appreciating that there had been no cases in Liechtenstein involving article 3 of the Convention, she nevertheless wished to ask about the standards applied. Высоко оценивая тот факт, что в Лихтенштейне не было случаев, относящихся к статье 3 Конвенции, она тем не менее хотела бы спросить о применяемых стандартах.
The Committee is, nevertheless, concerned that: Комитет, тем не менее, озабочен следующим:
In the absence of the respondent, the inquiry can nevertheless be held in his/her absence. Если ответчик отсутствует, судебное дознание, тем не менее, может быть проведено в его/ее отсутствие.
It would nevertheless take note of the proposal for a general comment specifically related to article 16. Тем не менее Комитет принимает к сведению предложение посвятить замечание общего порядка статье 16.
While these measures have generally impacted positively on their lives, we nevertheless acknowledge that a number of challenges still remain. Хотя эти меры в целом положительно сказались на их жизни, тем не менее мы признаем, что ряд проблем все еще остаются нерешенными.
The reference to article 17 did not strike the same balance but she was nevertheless prepared to accept it. Ссылка на статью 17 не позволяет полностью восстановить это равноправие, но она, тем не менее, готова ее принять.
The cases had nevertheless been processed within the framework of ordinary procedures, with each file being examined separately. Тем не менее, эти дела были рассмотрены в рамках обычных процедур при проведении отдельной оценки каждого из них.
The case did not seek to challenge the island's "excised offshore place" status, but the issue might nevertheless be raised. В этом деле не оспаривается статус острова как "особой офшорной зоны", но этот вопрос, тем не менее, может возникнуть.
The Commission was nevertheless aware that the few instances of express reactions that could be found combined elements of approval and opposition. Тем не менее Комиссия отдает себе отчет в том, что имеет место ряд случаев, когда определенно выраженная реакция будет сочетать в себе элементы одобрения и несогласия.
In order to enhance transparency, a section summarizing the views and comments of Member States had nevertheless also been included in the outcome document. Тем не менее в целях повышения транспарентности в итоговый документ также был включен раздел, в котором резюмируются мнения и замечания государств-членов.