Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
Due to the porosity of our borders, even countries that have not been directly affected by armed conflict, such as Cameroon, are, nevertheless, exposed to the harmful effects of these conflicts because of the proliferation and illicit circulation of small arms and light weapons. Из-за проницаемости наших границ даже те страны, которые не были непосредственно затронуты вооруженным конфликтом, например, Камерун, тем не менее, испытывают на себе пагубные последствия этих конфликтов из-за распространения и незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений.
The Disarmament Commission, although it was able to resume its work following two years of deadlock on its agenda, was nevertheless unable to make substantive progress during its most recent session. Хотя Комиссия по разоружению сумела возобновить свою работу после двухлетнего застоя, связанного с ее повесткой дня, она, тем не менее, не смогла добиться заметного прогресса в ходе своей недавней сессии.
This year it is encouraging to note that, although the Conference of Disarmament has once again failed to adopt a substantive report in agreeing on a balanced and comprehensive programme of work, it has nevertheless been able to conduct a focused and structured debate. В этом году можно с удовлетворением отметить, что хотя Конференция по разоружению вновь не смогла принять основной доклад путем согласования сбалансированной и комплексной программы работы, она, тем не менее, сумела провести целенаправленные и структурированные прения.
Benin expresses its appreciation to all of Africa's development partners that have been tirelessly working for the recovery of our continent and agrees that nevertheless a lot remains to be done. Бенин выражает свою признательность всем партнерам Африки по процессу развития, которые неустанно работали на благо восстановления нашего континента, и согласен с тем, что, тем не менее, многое еще предстоит сделать.
If, nevertheless, certain conflicts between the international jurisdictions occur, they should be attenuated by the collective wisdom of the judges, and the consistency of the jurisprudence will be maintained. Если же, тем не менее, между международными юрисдикциями возникнут определенные конфликты, они должны сглаживаться коллективным разумом судей и сохраняющейся последовательностью юриспруденции.
The Committee had nevertheless adopted some of the procedures developed by other treaty bodies, including the list of issues, which had increased the Committee's workload and required additional resources from the secretariat. Тем не менее Комитет принял некоторые из разработанных другими договорными органами процедур, включая представление перечня вопросов, за счет чего был увеличен объем работы Комитета и потребовались дополнительные ресурсы от секретариата.
In the case when a State Party declares that it will avail itself with a transition period, transfers should nevertheless be prohibited as application of the respective provisions for that State Party. В случае когда государство-участник объявляет, что оно воспользуется переходным периодом, передачи, тем не менее, запрещаются в порядке применения соответствующих положений для такого государства-участника.
On the other hand, the word "survivance" implied that the phenomenon had existed, that its influence had diminished, but that it nevertheless continued. С другой стороны, слово "survivance" подразумевает, что это явление ранее имело место, его влияние ослабло, но тем не менее сохранилось.
I will nevertheless, once again, pursue this matter early in 2003, as it is of the utmost importance that all difficulties experienced by the Tribunal be resolved as soon as possible. Тем не менее я намерена вновь поднять этот вопрос в начале 2003 года, поскольку чрезвычайно важно, чтобы все имеющиеся у Трибунала проблемы были решены как можно скорее.
The Panel has, nevertheless, received reports of the continuing negative impact that the presence of foreign troops, in particular Zimbabwean forces, has had on civilian populations. Тем не менее Группа получила сообщения о том, что присутствие иностранных войск, особенно зимбабвийских войск, по-прежнему имеет негативные последствия для гражданского населения.
The preparation of the list posed numerous challenges; nevertheless the final product represents an important step forward in our efforts to induce compliance with international child protection obligations by parties to conflict. Подготовка перечня была сопряжена со многими проблемами; тем не менее заключительный документ представляет собой важный результат в наших усилиях, направленных на обеспечение соблюдения сторонами в конфликте международных обязательств по защите детей.
The international community nevertheless shared a collective responsibility for protecting those who courageously put their lives on the line in order to provide assistance and protection in areas of hostility and open warfare. Тем не менее, международное сообщество должно нести коллективную ответственность за защиту тех, кто проявляет мужество и рискует своей собственной жизнью, оказывая помощь и обеспечивая защиту в районах враждебных и открытых боевых действий.
Although the third millennium ushered in the concept of good governance on the basis of respect for rights, a colonial Power which was a throwback to a regrettable colonial era of oppressive, racist and discriminatory practices nevertheless remained. Хотя наступление третьего тысячелетия знаменуется концепцией эффективного управления на основе соблюдения прав, тем не менее все еще существует колониальная держава, которая является свидетельством возврата к вызывающей сожаление колониальной эпохе подавления, расизма и дискриминации.
Taxes and licensing fees have nevertheless increased, as have the forced acquisition of the resources of State enterprises in the name of the war effort. Тем не менее налоги и лицензионные платежи возросли, как возросло и принудительное изъятие средств государственных предприятий под предлогом расходов «на нужды войны».
We nevertheless reiterate our urgent appeal to all of the parties to do their utmost to ensure that the meeting of 20 August is a true success in order to permit the launching of the inter-Congolese dialogue, which remains the other key to the settlement. Тем не менее, мы вновь обращаемся ко всем сторонам с настоятельным призывом делать все, что в их силах, ради обеспечения истинного успеха совещания, намеченного на 20 августа, с целью создать условия для начала межконголезского диалога, который остается другим ключом к урегулированию.
These unjustified attacks include, firstly, sites that, while not listed in the UNESCO World Heritage List, constitute nevertheless sites of extreme historical importance to the Lebanese population. Эти неоправданные нападения включают в себя прежде всего нападения на объекты, которые, не будучи включенными в Список всемирного наследия ЮНЕСКО, тем не менее представляют собой объекты, имеющие исключительную историческую ценность для ливанского народа.
It also analysed the complex sources of rumours of organ theft, which have not been documented but nevertheless point to the pervasive fears of a loss of bodily integrity by vulnerable populations. Кроме того, в нем проанализированы общие источники слухов о краже органов, которые не были задокументированы, но тем не менее свидетельствуют о распространении среди представителей уязвимых групп населения опасений за их физическую неприкосновенность.
Although the economic growth of the least developed countries as a whole was near the target of 7 per cent, most nevertheless were trapped even deeper in poverty, their environment had deteriorated, their debt burden was heavier and ODA had increased only slightly. Хотя экономический рост наименее развитых стран в общем приближается к целевому заданию 7 процентов, тем не менее большинство их них оказывается в еще более глубокой западне бедности, их окружающая среда ухудшилась, бремя задолженности увеличилось, а объемы ОПР лишь слегка возросли.
The Government nevertheless considers it important that an independent study be carried out into the effects of detention under a maximum security regime on the psychological well-being of people who are or have been detained under this regime. Тем не менее правительство считает важным провести независимое исследование по вопросу о последствиях содержания в режиме максимальной изоляции для людей, которые находятся или находились в тюрьме в условиях такого режима.
Several countries have also shifted to less distorting support measures which, nevertheless, help to keep productive resources in farming and, as a result, continue to affect trade. Кроме того, некоторые страны переключились на меры поддержки, меньше нарушающие беспрепятственную торговлю, которые тем не менее помогают сохранять в хозяйстве производственные ресурсы и в результате по-прежнему влияют на состояние торговли.
She nevertheless wanted to know whether, when the plan was being drafted, the Basarwa had been consulted as to their vision of their future in Botswana. Тем не менее ей хотелось бы узнать, проводились ли консультации с басарва во время разработки вышеуказанного плана для выяснения того, как они видят свое будущее в Ботсване.
The South African Human Rights Commission nevertheless commended the Government of South Africa for its commitment to ending direct and indirect racial discrimination and for implementing a national policy to that end. Тем не менее Комиссия по правам человека Южной Африки позитивно оценивает приверженность южноафриканского правительства усилиям, направленным на то, чтобы положить конец прямой и косвенной расовой дискриминации, и проведение с этой целью соответствующей национальной политики.
The Kazakh ethnic minority, for example, had secondary schools funded by the State; in areas where ethnic groups were not numerous enough to warrant their own school, they nevertheless had the right to special classes. Например, средние школы, финансируемые государством, созданы для казахского этнического меньшинства; в районах, где численность этнических групп является недостаточной, чтобы создавать для них собственную школу, они тем не менее имеют право на обучение в специальных классах.
Mr. KJAERUM, supported by Mr. YUTZIS, said that it would nevertheless be useful to obtain information on steps taken by the State party, without necessarily requesting prompt implementation of the recommendations. Г-н КЬЕРУМ, поддерживаемый г-ом ЮТСИСОМ, говорит, что было бы тем не менее полезно получить информацию о мерах, принятых государством-участником, и при этом необязательно предлагать быстро осуществить рекомендации.
While the higher court of Chihuahua had determined that the statute of limitation applied to the officials who had been found guilty of negligence, most had nevertheless been suspended from duty. Хотя вышестоящий суд Чиуауа постановил, что на должностных лиц, признанных виновными в небрежности, распространяется закон об исковой давности, большинство из них были, тем не менее, отстранены от должности.