The Agency, nevertheless, continued with project funding to support some scholars until they graduated. |
Тем не менее Агентство продолжало оказывать поддержку некоторым стипендиатам за счет средств по проектам до окончания ими высших учебных заведений. |
He nevertheless continued to try to gain access to Norway in order to stay there permanently. |
Тем не менее он продолжал попытки получить доступ в Норвегию, с тем чтобы обосноваться там на постоянной основе. |
Although NEPAD is an African initiative, it nevertheless requires necessary international assistance from both developed countries and the United Nations system. |
Хотя НЕПАД является африканской инициативой, тем не менее оно требует необходимой международной помощи со стороны как развитых стран, так и системы Организации Объединенных Наций. |
It would nevertheless be advisable to study more in-depth the extent of the bias linked to the use of this proxy. |
Тем не менее рекомендуется более углубленно изучить размах погрешности, связанной с использованием данного подхода. |
While the control self-assessment process is not designed primarily as a compliance audit, it nevertheless identifies areas in which the organization faces risks. |
Хотя процесс контрольной самооценки в основном не предназначен для ревизии соблюдения правил, тем не менее он позволяет определить те области, где организация сталкивается с рисками. |
They feel nevertheless that everything thus far achieved argues for keeping faith in this unprecedented Tribunal. |
Тем не менее они полагают, что все успехи, достигнутые до настоящего времени, свидетельствуют в пользу сохранения доверия к этому беспрецедентному Трибуналу. |
Morocco nevertheless continued to hope that the errors committed would be corrected in the near future. |
Тем не менее Марокко по-прежнему надеется на то, что допущенные ошибки будут исправлены в ближайшем будущем. |
The Working Group nevertheless expressed its strong support for the inclusion of paragraph 3 as drafted. |
Тем не менее Рабочая группа выразила решительную поддержку включению пункта З в его нынешней редакции. |
One is the reduced role of the State in determining economic and financial policy which nevertheless has profound social impacts. |
Одним фактором является уменьшение роли государства в определении экономической и финансовой политики, имеющей тем не менее серьезные социальные последствия. |
His delegation would nevertheless participate actively and constructively in the negotiations on the new scale. |
Тем не менее его делегация будет активно и конструктивно участвовать в переговорах по вопросу о новой шкале взносов. |
The Inspectors nevertheless believe that much more needs to be done. |
Тем не менее Инспекторы считают, что необходимо сделать гораздо больше. |
The Minister of Justice nevertheless denied the existence of administrative instructions. |
Тем не менее министр юстиции отрицал наличие административных инструкций. |
Given the time constraint that this imposed, a good, but preliminary effort had nevertheless been made. |
Это обстоятельство ограничивает время, имеющееся в ее распоряжении, но тем не менее были предприняты позитивные, хотя и предварительные усилия в этом направлении. |
There are nevertheless reports that Julaidan remains actively engaged in "charitable activities" and financial transactions. |
Тем не менее поступают сообщения о том, что Джулаидан по-прежнему активно участвует в «благотворительной деятельности» и финансовых сделках. |
UNMIL believes that those estimates may be inflated, but will nevertheless continue to review them. |
МООНЛ считает, что эти оценки могут быть завышенными, но, тем не менее, будет продолжать рассматривать их. |
Peru nevertheless considers that discussion of stocks should not prevent the immediate adoption of a mandate to negotiate. |
Тем не менее Перу считает, что обсуждение вопроса о запасах расщепляющегося материала не должно препятствовать незамедлительному принятию мандата на проведение переговоров. |
If the categories nevertheless remain fluid, this does not mean that they are meaningless. |
Если данные категории тем не менее остаются зыбкими, это не означает их бессмысленности. |
We nevertheless recognize that countries have made significant progress in recognizing and dealing with this problem. |
Тем не менее мы признаем, что страны добились значительных успехов в деле признания и искоренения этой проблемы. |
The Working Group might nevertheless want to discuss the matter further. |
Тем не менее Рабочая группа, возможно, пожелает дополнительно обсудить этот вопрос. |
The producers of international collections of data discouraged benchmarking, but it was nevertheless done, especially by the media. |
Разработчики международных баз данных не поощряют сопоставительный анализ показателей, однако такие действия, тем не менее, предпринимаются, особенно средствами массовой информации. |
While there were some general similarities between models, nevertheless some important differences could be identified. |
И хотя эти модели имеют некоторые сходные черты, тем не менее можно установить ряд важных различий. |
The Committee nevertheless notes that it does not contain specific examples of the implementation of the Convention. |
Тем не менее Комитет отмечает, что доклад не содержит конкретных примеров осуществления Конвенции. |
It must nevertheless be stressed that details regarding reparation has rarely been received by the Special Rapporteur. |
Тем не менее следует подчеркнуть, что подробные сведения о возмещении поступают к Специальному докладчику редко. |
However, among these authors, some accept that responsibility can nevertheless occur for member States in exceptional cases. |
Тем не менее некоторые из этих авторов согласились с тем, что ответственность могла бы все-таки наступать для государств-членов в исключительных случаях. |
Those States had diverse historical, cultural and religious backgrounds, but had nevertheless chosen to define their democracies as such. |
Эти государства имеют разнообразные исторические, культурные и религиозные традиции и тем не менее решили определить свои демократии таким образом. |