Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
While numerous other examples could be cited to demonstrate the shortcomings of the Final Document, the limited achievements of the 2010 Review Conference could nevertheless be seen as a step forward on the path towards total nuclear disarmament. Несмотря на то что можно привести много других примеров, чтобы продемонстрировать недостатки Заключительного документа, скромные достижения Обзорной конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора могут тем не менее рассматриваться в качестве шага вперед на пути к достижению полного ядерного разоружения.
All of these measures permit the conduct of trials in which the accused is not necessarily present but nevertheless instructs his or her defence counsel after having initially appeared at trial. Все эти меры позволяют проводить судебные разбирательства в тех случаях, когда обвиняемый не присутствует, но тем не менее дает инструкции своему защитнику после первоначального появления в суде.
At the Tunis and Algiers summits, you adopted development and modernisation documents which, although giving rise to some movement in this direction, nevertheless need constant fostering, review and follow-up. На Тунисском и Алжирском саммитах вы приняли документы о развитии и модернизации, которые, хотя и обеспечивают определенное движение в этом направлении, тем не менее нуждаются в постоянном совершенствовании, пересмотре и контроле за их выполнением.
Both sides nevertheless support the expansion of a zone to include all weapons of mass destruction - nuclear, biological and chemical - as well as their delivery systems. Обе стороны, тем не менее, поддерживают расширение зоны и включение всех видов оружия массового уничтожения - ядерного, биологического и химического, - а также систем их доставки.
Parties to the Convention that have not yet ratified protocols with reporting obligations are nevertheless encouraged to report on their emissions in line with the Guidelines and many of them do so. Сторонам Конвенции, которые еще не ратифицировали протоколы, предусматривающие представление данных, тем не менее рекомендуется представлять данные о своих выбросах в соответствии с Руководящими принципами, и многие из них делают это.
The production of a number of the short-term statistics recommended by the ECB pose challenges for even advanced economies, but they nevertheless provide useful guidance with respect to the subject domains and types of measurement covered. Сбор ряда краткосрочных статистических данных, рекомендуемых ЕЦБ, представляет собой определенную трудность даже для развитых стран, вместе с тем, они, тем не менее, служат полезным ориентиром применительно к охватываемым предметным сферам и видам оценки.
Noteworthy is that nursery or kindergarten education (3 years and 9 months) is not compulsory, nevertheless, 70 per cent of the relevant age cohort attends nursery schools. Следует отметить, что дошкольное обучение в яслях и детских садах (три года и девять месяцев) не является обязательным, тем не менее 70% детей соответствующего возраста посещают дошкольные учебные заведения.
ICJ nevertheless welcomed the fact that the recent amendments also require signals interceptions to be authorized, except in certain urgent cases by an independent quasi-judicial body, the special Defense Intelligence Court. МКЮ, тем не менее, приветствовала тот факт, что недавно принятые поправки требуют получения санкций на перехват сообщений, за исключением отдельных срочных случаев, от независимого квазисудебного органа - специального суда по разведывательной деятельности оборонного характера.
The subject of human rights is a vast area that is difficult to address comprehensively in a document of this kind; nevertheless, much has been learned during the preparation of this first universal periodic review report. Тема прав человека является весьма обширной и с трудом поддается охвату в документе такого рода; тем не менее многое удалось узнать во время подготовки этого первого доклада в рамках универсального периодического обзора.
The Committee wishes nevertheless to comment on certain provisions of the draft with a view to contributing to the future discussions at the Open-ended Working Group. Комитет, тем не менее, желает прокомментировать некоторые положения этого проекта, чтобы внести свой вклад в будущие обсуждения в рамках Рабочей группы открытого состава.
The Committee nevertheless notes that the provisions of the Convention bind Australia as a State party regardless of the Government in power and it expects any incoming government to take the present recommendations into account when formulating its policies. Тем не менее Комитет отмечает, что положения Конвенции накладывают обязательства на Австралию как на государство-участник независимо от действующего правительства, и надеется, что любое последующее правительство будет учитывать нынешние рекомендации при разработке своих направлений политики.
Work has nevertheless commenced on the secondary school campuses in George Town and the Eastern Districts and funding for the projects has been identified. Тем не менее были начаты работы по строительству средних школ в Джорджтауне и восточных округах и были выделены средства для этих проектов.
Although Venezuela was hoping for more far-reaching understandings to be reached during the most recent Review Conference, held from 3 to 28 May, the outcome nevertheless paves the way for progress in the multilateral dialogue on specific disarmament measures. Хотя Венесуэла надеялась на то, что в ходе последней Конференции по рассмотрению действия, состоявшейся с З по 28 мая, удастся достичь более существенного взаимопонимания, тем не менее ее результаты прокладывают путь к достижению прогресса в многостороннем диалоге по конкретным мерам в области разоружения.
It is, nevertheless, concerned at the absence of a sustained awareness-raising programme and notes that, consequently, awareness of the Optional Protocol among the general public is low. Тем не менее он обеспокоен отсутствием устойчивой программы по повышению информированности и отмечает, что вследствие этого информированность широкой общественности о Факультативном протоколе находится на низком уровне.
The second would be to apply Roman Dutch law whereby the surviving spouse and children would be the only heirs; that option might nevertheless meet with considerable resistance from traditional communities. Второй подход состоит в применении римско-голландского права, по которому единственными наследниками являются один из оставшихся в живых супругов и дети; тем не менее этот вариант может столкнуться с определенным противодействием со стороны традиционных общин.
Statistical methods existed which did not lead to racial profiling or stigmatization, but which would nevertheless give the Government the information it needed to respond to negative trends in good time. Существуют статистические методы, которые не приводят к расовому профилированию или стигматизации, однако, тем не менее, позволяют правительству получить необходимую информацию для своевременного реагирования на негативные тенденции.
The Committee is nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что трудящиеся-мигранты вне зависимости от их правового статуса на практике имеют ограниченный доступ к правосудию из-за недостаточной осведомленности о доступных для них административных и судебных средствах защиты.
Without prejudice to contextual specificities, however, there are nevertheless good reasons to start with a general presumption of the students' right to wear religious symbols in the school. Тем не менее, невзирая на конкретные особенности, имеются веские основания для того, чтобы начать с общей презумпции наличия у учащихся права носить религиозные символы в школах.
As infringements do nevertheless occur, the federal government has implemented further law-based measures to guarantee fair and impartial treatment for all, regardless of origin, gender, education or social and economic affiliation. Поскольку нарушения, тем не менее, случаются, федеральное правительство дополнительно приняло основанные на законе дальнейшие меры в целях гарантирования справедливого и беспристрастного обращения со всеми лицами независимо от их происхождения, пола, образования, социальной или экономической принадлежности.
The Office nevertheless noted that there was good reason to open a case in order to establish what really happened, and the recommendation was thus accepted. Тем не менее, Генеральная прокуратура считает, что имеются достаточные основания для того, чтобы открыть дело и провести расследование, с тем чтобы установить, что призошло фактически, и поэтому данная рекомендация была принята.
The population residing on the territory of Georgia has always been characterized with the high diversity of ethnic, racial and religious composition, nevertheless, representatives of those diverse groups have managed to live in peace. Для Грузии всегда была характерна высокая степень разнообразия этнического, расового и религиозного состава проживающего на территории населения, тем не менее, представителям этих различных групп удавалось жить в мире.
If such attacks nevertheless took place, energetic investigation and prosecution must follow, and to that end a dialogue should be established between Member States and diplomatic missions accredited in their territories. Если такие нападения тем не менее будут происходить, то должно проводиться энергичное расследование и обеспечиваться судебное преследование, и с этой целью должен быть установлен диалог между государствами-членами и дипломатическими представительствами, аккредитованными на их территориях.
The procedural rights proposed in draft articles A1 and C1 were part of Estonian law; nevertheless, his delegation shared the scepticism expressed about whether they reflected general State practice. Процессуальные права, предлагаемые в проектах статей А1 и С1, закреплены в эстонском законодательстве; тем не менее делегация оратора разделяет скептицизм по поводу того, отражают ли они общую практику государств.
Others concluded that the elections had failed to meet international standards, but nevertheless paved the way for the remaining provisions of the Comprehensive Peace Agreement to be implemented. Другие наблюдатели пришли к заключению, что выборы не отвечали международным стандартам, но, тем не менее, проложили путь для осуществления остальных положений Всеобъемлющего мирного соглашения.
The residents were nevertheless forced to leave their houses, albeit with financial compensation, before their claims to land ownership were determined by the relevant authorities, in violation of the law and procedural safeguards. Тем не менее жителей заставили покинуть свои дома еще до того, как их ходатайства об оформлении земли в собственность были рассмотрены соответствующим органом, в нарушение законодательства и процессуальных гарантий.