Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
That will and those policies have nevertheless come face to face with the several crises that have arisen in recent years. Эта воля и эта политика, тем не менее, столкнулись с несколькими кризисами, которые возникли в последние годы.
Participation in education is, nevertheless, not determined solely by expanding access to education. Улучшение положения в системе образования, тем не менее, не заключается лишь в расширении доступа к нему.
The conclusions were nevertheless published on 15 June and entered into force the next day. Тем не менее выводы были опубликованы 15 июня и на следующий день вступили в силу.
It was nevertheless important to retain a reference to such law as it was of growing importance. Тем не менее, необходимо сохранить ссылку на такие правовые нормы по причине их растущего значения.
It is nevertheless possible to identify common practices that contribute to the respect for the rule of law and human rights by intelligence services. Тем не менее вполне возможно определить общие методы, которые способствуют соблюдению законности и прав человека специальными службами.
Some of the injured nevertheless managed to escape and others were hidden by the hospital staff. Тем не менее, некоторым раненым лицам удалось спастись бегством, а другие были спрятаны персоналом больницы.
The Semipalatinsk region nevertheless continued to suffer from the consequences of nuclear testing. Тем не менее Семипалатинский регион по-прежнему страдает от последствий ядерных испытаний.
Obligations that bind only some States may nevertheless be worthy of consideration by other States as possible best, or good, practices. Обязательства, которые являются императивными лишь для некоторых государств, могут тем не менее заслуживать рассмотрения другими государствами в качестве примеров передовой или надлежащей практики.
UNHCR nevertheless continued to advocate for improvement in the supervision of centres where there was no permanent presence of dedicated expert staff. Тем не менее УВКБ продолжает выступать за улучшение надзора за центрами, где специализированный экспертный персонал постоянно не присутствует.
The Commission is nevertheless concerned by the failure to hold the thuwar committing serious violations to account. Тем не менее Комиссия обеспокоена неспособностью правительства призвать к ответу тувар, совершающих серьезные нарушения.
Despite its worldwide success, the CISG is merely a sales law convention that nevertheless covers core areas of general contract law. Несмотря на этот всемирный успех, КМКПТ представляет собой всего лишь конвенцию о праве купли-продажи, которая охватывает тем не менее основные области общего договорного права.
Irrespective of this, they nevertheless show increasing commitment by States to advancing human rights education in all sectors. Независимо от этого, в них, тем не менее, отражена растущая приверженность государств делу развития образования в области прав человека во всех секторах.
A functional analysis that takes seriously the ends that can be reasonably sought through the implementation of the measures can nevertheless provide useful guidance. Тем не менее полезные ориентиры может дать серьезный функциональный анализ целей, которых можно надлежащим образом добиваться посредством осуществления данных мер.
It nevertheless thought that further measures were needed to guarantee the fundamental principles of the rule of law. Оратор, тем не менее, считает, что нужны дополнительные меры, для того чтобы гарантировать соблюдение основополагающих принципов верховенства права.
Although this particular scheme met with significant difficulties, this type of central funding mechanism has nevertheless been adopted in numerous regional disaster relief mechanisms. Реализация конкретно этой схемы столкнулась со значительными трудностями, но данный тип централизованного финансирования был, тем не менее, взят на вооружение многочисленными региональными механизмами экстренной помощи при бедствиях.
There is, nevertheless, some residual insecurity owing to the proliferation and circulation of illicit weapons. Тем не менее все еще сохраняется некоторая опасность в связи с незаконным распространением и оборотом оружия.
While politically that is praiseworthy progress, nevertheless in legal terms we need to accelerate current negotiations in order to adopt a general counter-terrorism convention. Хотя в политическом плане этот прогресс заслуживает похвалы, тем не менее, в юридическом плане необходимо ускорить нынешние переговоры с целью принятия общей конвенции о борьбе с терроризмом.
It should nevertheless receive full support from the international community, given the country's current destitution. Тем не менее она должна пользоваться всесторонней поддержкой со стороны международного сообщества, учитывая отсутствие у страны финансовых возможностей.
Additional case studies were, nevertheless, needed. Тем не менее, необходимы дополнительные тематические исследования.
These are of course statements of policy and not legally binding, but nevertheless of great value. Эти гарантии носят, разумеется, характер политических заявлений, а не юридически обязательный характер, но тем не менее имеют большую ценность.
The newly elected SDS leadership has nevertheless been openly flirting with former SDS officials removed for support of persons indicted for war crimes. Тем не менее, вновь избранное руководство СДП открыто флиртует с бывшими должностными лицами СДП, устраненными за поддержку лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений.
While these activities did not always focus directly on climate change issues, they nevertheless contributed significantly to capacity-building. Хотя эта деятельность не всегда была непосредственно ориентирована на проблемы изменения климата, она тем не менее значительно способствовала укреплению потенциала.
It has nevertheless expressed a commitment to human rights and taken positive steps to establish mechanisms for accountability. Тем не менее оно выразило свою решимость соблюдать права человека и предприняло позитивные шаги для создания механизмов обеспечения подотчетности.
It had nevertheless implemented programmes to rehabilitate refugees and IDPs and integrate them into its society. Тем не менее она осуществила программы по реабилитации беженцев и внутренне перемещенных лиц и их интеграции в общество.
The incident levels during the winter months nevertheless stood well in excess of those recorded for previous years. Тем не менее количество инцидентов в зимние месяцы значительно превзошло аналогичные показатели за предыдущие годы.