| The Completion Strategy must never result in compromising principles of international due process, fairness and the rights of both accused and victims. | Стратегия завершения работы ни в коем случае не должна приводить к ослаблению принципов надлежащей международной правовой процедуры, справедливости и прав как обвиняемых, так и потерпевших. |
| They have never been carried out. | Они так и не были выполнены. |
| Their participation in national and international arenas has become crucial in defending the interests of groups whose voices otherwise might never be heard. | Их участие в деятельности на национальной и международной арене приобрело особую важность в вопросах, когда речь идет о защите интересов групп, мнение которых в противном случае может так и не быть услышанным. |
| However, Germany regretfully states that negotiations on an FMCT have never really started in the Conference on Disarmament. | Однако Германия с сожалением констатирует, что на Конференции по разоружению так, собственно, и не начались переговоры по ДЗПРМ. |
| However, the advisory board that was to have provided advice on financing matters and overall project issues had never been established. | Однако так и не был создан консультативный совет, который должен консультировать по финансовым вопросам и общим положениям проекта. |
| The point is not that measurement must never change - theories evolve and so must measurement systems. | Тут не имеется в виду, что измерения должны всегда производиться одинаково - теории эволюционируют, и точно так же должны эволюционировать системы измерений. |
| The author subsequently abandoned his appeal and filed for compensation for unlawful detention, but he never received a reply from the authorities. | Впоследствии автор отозвал свою апелляцию и подал иск о выплате компенсации за незаконное содержание под стражей, но так и не получил ответа от властей. |
| However, he never received a written copy of the judgement referred to by the Registrar. | При этом он так и не получил судебного решения в письменном виде, о котором ему сообщили из канцелярии суда. |
| Cuba has never received any of the support it deserves from the largest developed country in the world and a so-called partner for development. | Куба так и не получила заслуженной поддержки от крупнейшей развитой страны в мире, так называемого партнера по развитию. |
| Only by doing so can we ensure that tolerance never encourages criminals. | Только так мы подтвердим - равнодушие больше никогда не будет поощрять преступников. |
| The need for international legal order and justice has never been felt as acutely as today. | Необходимость в международном правовом порядке и правосудии никогда не ощущались так остро, как сегодня. |
| Human societies have never before been so closely interconnected in their interests and destinies. | Интересы и судьбы человеческих обществ никогда еще не были так взаимосвязаны. |
| The first example will be a corporate income tax never collected due to bankruptcy of the corporate enterprise in question. | Первым примером является корпоративный подоходный налог, который так и не уплачивается из-за банкротства данного конкретного корпоративного предприятия. |
| Thus, much attention has been devoted to the process of transfer of technology from developed countries, which is never passive. | Так, большое внимание уделяется процессу передачи технологии из развитых стран, который никогда не носил пассивного характера. |
| However, we must never be found to have failed in establishing credible mechanisms to combat the phenomenon of blood diamonds. | Однако мы не должны допустить провала наших усилий по учреждению авторитетных механизмов для борьбы с явлением так называемых кровавых алмазов. |
| We have never been given a satisfactory rationale for this article. | Мы так и не получили удовлетворительного объяснения смысла этой статьи. |
| Some of the damage to these properties will never be repaired. | Некоторые ремонтные работы для ликвидации повреждений так и не были произведены. |
| In its response to Procedural Order 49 issued in June 2001, MoD stated that this option had never been exercised. | В своем ответе на адресованное ему в июне 2001 года процедурное постановление 49 министерство заявило, что этот опцион так и не был использован. |
| To our knowledge, the Panel never went back to the field to cross-check the information. | Насколько нам известно, Группа так и не вернулась на место для повторной проверки информации. |
| However, the great majority of asylum seekers were never placed in detention. | Так или иначе абсолютное большинство просителей убежища не подвергаются задержанию ни при каких обстоятельствах. |
| Owing to political developments in Afghanistan, the Enforcement Support Team was never established. | В связи с политическими событиями в Афганистане группа по оказанию помощи в обеспечении соблюдения санкций так и не была создана. |
| The Havana Charter of 1948, which never entered into force, contained competition rules related to IPRs. | В Гаванском уставе 1948 года, который так и не вступил в силу, содержались правила о конкуренции, касающиеся ПИС72. |
| That information was, however, incomplete, since there had never been an exhaustive survey of Malians living abroad. | Эти данные являются неполными, так как полной переписи малийцев, живущих за пределами своей страны, никогда не проводилось. |
| The special tribunal that should have been constituted immediately had never come into being. | Специальный трибунал, который должен был быть сразу же создан, так и не появился на свет. |
| Detainees received no written notification, and some claimed they were never told what was happening. | Задержанные не получали письменного уведомления, а некоторые заявили, что им так и не говорили о том, что происходит. |