| The standing claims commission as envisaged under the model agreement has never been established in the practice of United Nations peacekeeping operations. | Постоянная комиссия по рассмотрению требований в том виде, в котором она была предусмотрена в типовом соглашении, так и не была создана на практике в рамках проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| They have brought us to the brink of nuclear disarmament, but never over it. | Они привели нас на порог ядерного разоружения, но так и не позволили перешагнуть через него. |
| The Working Group had never informed the Commission of the problem of interpretation in two different contexts and no discussion had been held. | Рабочая группа так и не сообщила Комиссии о проблеме толкования в двух различных контекстах, и какие-либо дискуссии не проводились. |
| However, the working group had run out of time and never formally debated the issue. | Однако рабочей группе не хватило времени, и она так и не провела официального обсуждения этого вопроса. |
| Slavery left Africa in a state of economic and cultural ruin and social ravages from which it has never recovered. | Рабство привело Африку в состояние экономической разрухи, культурной деградации и разрыва социальных отношений, из которого ей так и не удалось выйти. |
| Much produced gas also never reaches the market because it is flared off as an unwanted by-product of oil production. | Кроме того, значительная часть добытого газа так и не попадает на рынок, поскольку его сжигают в качестве ненужного побочного продукта производства нефти. |
| However, he has never been informed of the results of the Commission's work. | Ему, однако, так и не было сообщено о результатах работы комиссии. |
| Thus, the impact of such liens in relation to the Arrest Convention has never been considered before. | Так, вопрос о влиянии таких залогов применительно к Конвенции об аресте никогда раньше не рассматривался. |
| We were never offered the benefit or opportunity of buying replacement land. | Нам так и не была предложена возможность купить какую-либо землю взамен». |
| One may never be able to ascertain how many more remain buried under the rubble. | Возможно, так и не удастся установить, сколько еще по-прежнему погребены под руинами. |
| The last physical inventory of headquarters assets was started in 1999 but never completed. | Последняя инвентаризация товарно-материальных ценностей в штаб-квартире началась в 1999 году, но так и не была закончена. |
| However, the plan was never implemented. | Однако это намерение так и не было реализовано. |
| However, the draft never made it through parliament. | Однако этот проект так и не был принят парламентом. |
| However, for most of the children in the world, these commitments will never become a reality. | Однако для большинства детей нашей планеты эти обязательства так и останутся невыполненными. |
| They never opened the crossings or lifted the siege, except partially. | Они так и не открыли контрольно-пропускные пункты, а осаду сняли лишь частично. |
| Other later agreements have not been border has never been defined. | Другие, более поздние, соглашения ратифицированы не были, и граница так и не была установлена. |
| Events over the past year have demonstrated that the need for concerted and effective humanitarian action has never been stronger. | Произошедшие за последний год события продемонстрировали, что нужда в согласованной и эффективной гуманитарной деятельности еще никогда не испытывалась так сильно. |
| He complains that he was never allowed to discuss things with his lawyer in private. | Он жалуется на то, что ему так и не предоставили возможность встретиться для беседы со своим защитником наедине. |
| This letter never reached Ms. Teillier. | Г-жа Телье это письмо так и не получила. |
| In fact the Court never had to resolve those issues. | В действительности Суду так и не пришлось решать эти вопросы. |
| He noted that sustainable development would never be possible if the world could not combat climate change. | Он отметил, что устойчивое развитие так и не станет возможным, если мир не сумеет одержать победу в борьбе с изменением климата. |
| However, despite repeated requests from counsel until March 1994, the constitutional motion was never filed. | Однако несмотря на настоятельные запросы адвоката до марта 1994 года это конституционное ходатайство так и не было подано. |
| They had never seemed so close to reaching agreement. | Никогда прежде они не были так близки к достижению соглашения. |
| The author has never furnished a clear explanation for this contradiction. | Автор так и не дал четкого объяснения противоречиям в своих утверждениях. |
| However, the Convention was ratified by only one country and never came into force. | Вместе с тем, эта Конвенция была ратифицирована лишь одной страной и так и не вступила в силу. |