| Such a substitution is in practice unavoidable, since large public corporations are almost never sold as one unit. | Такая замена практически неизбежна, так как крупные публичные корпорации практически никогда не продаются целиком. |
| The financial implications of the plan were rarely considered and, as a result, many plans were never implemented. | Редко учитывались финансовые последствия плана, и в результате многие из планов так и не были осуществлены. |
| Certainly, we never make it into the driver's seat. | И, разумеется, нам так и не удалось побывать на месте машиниста. |
| African countries never completely implemented the UN-NADAF programme, while official development assistance to Africa actually declined after the programme's launch. | Африканские страны так и не смогли полностью выполнить программу НАДАФ-ООН, при этом объем официальной помощи в целях развития после начала осуществления программы фактически сократился. |
| Such hope has never been more important than it is today. | Такая надежда никогда не была так важна, как сегодня. |
| The promises made in the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda to deal with the common challenges were never fulfilled. | Провозглашенные в Стамбульской декларации и Повестке дня Хабитат обещания в отношении решения общих проблем так и не были выполнены. |
| We have never had so many summits on these major challenges. | Мы никогда прежде не проводили так много саммитов по этим важным проблемам. |
| The author's allegations in this respect have never been contradicted by the State party. | Эти утверждения автора так и не были опровергнуты государством-участником. |
| The PCA with Turkmenistan, however, was never launched due to political reasons. | Однако по политическим причинам ССП с Туркменистаном так и не было заключено. |
| UNDCP settled with the contractor in the amount of $235,000 for preparatory work, and the campaign was never completed. | ЮНДКП выплатила подрядчику компенсацию в размере 235000 долл. США за подготовительную работу, при этом указанная кампания так и не была завершена. |
| Many organizations in the public sector, for example, had never achieved any sense of legitimacy given their colonial origins. | Например, многие организации в государственном секторе так и не получили никакого законного статуса в силу их колониального происхождения. |
| The fund for the diversification of African products that was envisaged in UN-NADAF never materialized. | Фонд для диверсификации африканских товаров, который был предусмотрен в НАДАФ-ООН, так и не был создан. |
| However, iron ore production never resumed because of lack of investment funds to restore war-damaged equipment and facilities. | Вместе с тем добыча железной руды так и не возобновилась из-за отсутствия инвестиционных средств для восстановления оборудования и объектов, поврежденных в результате войны. |
| It is probable that some of them may never be apprehended, and others may be dead. | Возможно, что некоторые из них так и не будут арестованы, а других может не оказаться в живых. |
| We must never forget, however, that the record of successful State reconstruction thus far is very insubstantial. | Однако нам не следует никогда забывать о том, что примеров успешного восстановления государств пока не так много. |
| That initiative was introduced in the past but, unfortunately, it has never materialized. | Эта инициатива вносилась и ранее, но, к сожалению, она так и не материализовалась. |
| Many children and women of Hema origin were never released. | Многие дети и женщины, принадлежащие к группе хема, так и не были отпущены на свободу. |
| The Transitional National Government established in Mogadishu in 2000 was never able to establish any authority beyond or even in the capital. | Созданное в Могадишо в 2000 году переходное национальное правительство так и не смогло распространить свою власть за пределы столицы или даже утвердить ее в самой столице. |
| During the twentieth century most of the other countries never achieved a new level of economic and social development. | Большинство же других стран так и не вышли в ХХ столетии на новый уровень экономического и социального развития. |
| He was never told that he was cleared. | Однако ему так и не сообщили о снятии с него подозрений. |
| The West African region as a whole has never been as close to peace as it is now. | Западноафриканский регион в целом никогда не был так близок к миру, как сейчас. |
| Ambassador Amorim jokes that he has never received so many congratulations for having failed. | Как шутит посол Аморим, он никогда еще не получал так много поздравлений с тем, что потерпел неудачу. |
| There was never any official inquiry to determine responsibility and bring the persons who had carried out the killings to justice. | Официальное расследование с целью установления ответственности и привлечения к суду лиц, виновных в совершении убийств, так и не было проведено. |
| It never saw the light of day. | Оно так и не было опубликовано. |
| Our lives have never been so closely connected with outer space as they are today. | Наша жизнь никогда не была так тесно связана с космосом, как сейчас. |