| He's building this mega network just for SYNAPSE. | он строит серёзную сеть для Синэпса. |
| If each gate only dials two others before adapting to the new system, the entire network will be infected in less than two hours. | Если каждые врата наберут два соседние перед адаптацией к новой системе, вся сеть будет заражена меньше чем через два часа. |
| The entire gate network is paralysed, but we can still dial out. | Вся сеть врат парализована, но мы можем все еще можем набирать... |
| And above him, who controls the network? | А кто над ним, кто контролирует всю сеть? |
| If we don't find out who Vlad is soon, the network could kill Ronaldo. | Если мы быстро не выясним, кто Влад, сеть расправится с Роналдо. |
| So the distributor we're looking for should have an extensive network - | Поэтому у того, кого мы ищем, должна быть обширная сеть... |
| The contacts established through the network, together with the experience of cooperating in field activities, have reinforced and facilitated coordination between these organizations and the United Nations. | Установленные через сеть контакты, а также опыт сотрудничества в деятельности на местах укрепили и облегчили координацию между этими организациями и Организацией Объединенных Наций. |
| Improvements in communications data processing should make it possible to create an integrated network linking all United Nations agencies and all duty stations. | Совершенствование процесса обработки передаваемой информации должно позволить создать комплексную сеть, связывающую все учреждения Организации Объединенных Наций и все места службы. |
| Improved access to data modelling systems will be provided to other bodies of the United Nations system and to Member States through the local area network. | Предоставление другим органам системы Организации Объединенных Наций и государствам-членам расширенного доступа к системам моделирования данных через местную сеть. |
| Historically, the Fund has utilized a traditional custodial arrangement, i.e., a global custodian servicing the Fund through a network of sub-custodians. | Исторически сложилось так, что Фонд использует традиционный механизм хранения, то есть глобальное обслуживание Фонда в связи с хранением через сеть промежуточных хранителей. |
| In this context, UNITAR could contribute its expertise, experience and facilities, such as its network of correspondents at the multilateral level. | В этой связи ЮНИТАР мог бы использовать свои кадры, опыт и возможности, такие, как сеть корреспондентов на многостороннем уровне. |
| This revolution will join people around the world in a network many times more convenient to use than fax as it is known today. | Эта революция приведет к объединению людей во всем мире в единую сеть, пользоваться которой будет гораздо удобнее, чем факсимильной связью в том виде, в каком она существует в настоящее время. |
| Regional network on control and regulatory measures concerning motor vehicle emissions | Региональная сеть по мерам контроля и регулирования выхлопа автотранспортных средств |
| The city was built on a network of these, most of them sealed up years ago. | Под городом их целая сеть, большинство давно запечатаны. |
| I'll agree to this deal... but only if you can give me your word that you'll bring down that network. | Я соглашусь на сделку... но только если вы дадите слово, что накроете всю сеть. |
| The network is fully integrated and user friendly, which is essential, especially because the mission personnel come from many different nations, some with rudimentary telecommunications systems. | Эта сеть является полностью интегрированной и удобной для пользователя, что очень важно, особенно поскольку персонал миссии может представлять различные государства, в некоторых из которых системы электросвязи могут находиться в рудиментарном состоянии. |
| Several parties will be able to place one monitor in each of the polling stations, and non-governmental organizations interested in the electoral process are forming their own observer network. | Несколько партий смогут разместить по одному наблюдателю на каждом избирательном участке, а неправительственные организации, интересующиеся процессом выборов, создают свою собственную сеть наблюдателей. |
| Even if very substantial financial commitments were entered into, the resulting network would, in all likelihood, be of marginal quality. | Даже если взять на себя весьма значительные финансовые обязательства, то и в этом случае созданная сеть, по всей вероятности, не отличалась бы достаточно высоким качеством. |
| The network of information centres should be expanded, which would help to strengthen the relations between the United Nations and the press organs, non-governmental organizations and education centres in developing countries. | Следует расширить сеть информационных центров, что способствовало бы укреплению связей между Организацией Объединенных Наций и органами печати, неправительственными организациями и центрами учебно-просветительской работы в развивающихся странах. |
| The commercial carrier network requires a very small capital investment cost but gives rise to substantial recurring charges that are directly proportional to usage. | Сеть с использованием коммерческих линий связи требует очень небольших капитальных затрат, однако значительно повышает текущие расходы, которые прямо пропорциональны масштабам использования. |
| Although this configuration represents the current United Nations network, it is not adequate to meet the Organization's growing telecommunication requirements. | Хотя нынешняя сеть Организации Объединенных Наций и имеет такую конфигурацию, она недостаточна для удовлетворения растущих потребностей Организации в области электросвязи. |
| In order to respond to the diversity and ad hoc nature of peace-keeping activities and the specialized agencies' needs, the VSAT network would be used. | С целью удовлетворения разнообразных и неожиданно возникающих потребностей операций по поддержанию мира и специализированных учреждений могла бы использоваться сеть ВСАТ. |
| In summary, the benefits that the network would provide are as follows: | Если говорить вкратце, эта сеть обеспечит следующие преимущества: |
| The capital cost for the installation of a hub Earth station and the international gateway exchange (excluding the domestic network) is in the range of $500,000. | Капитальные расходы на установку центральной наземной станции и международного узла связи (исключая внутреннюю сеть) составляют порядка 500000 долл. США. |
| For this purpose an international network of assistance is to be set up with the Victims and Witnesses Unit as the focal point. | С этой целью создается международная сеть оказания помощи, координационным центром которой будет являться отделение по делам жертв и свидетелей. |