| The Panel suspects that this network engages in a range of support activities inclusive of fund-raising and public information. | Группа подозревает, что эта сеть выполняет широкий круг вспомогательных функций, включая мобилизацию средств и информирование общественности. |
| The Panel met with a number of network members in the Gulf States, Europe and elsewhere. | Группа встречалась с рядом входящих в эту сеть лиц в государствах Залива, Европе и других регионах. |
| Furthermore, the secretariat continued to expand its electronic network of experts and databases in the area of investment. | Кроме того, секретариат продолжал расширять свою электронную сеть экспертов и базы данных в области инвестиций. |
| A national monitoring network and laboratory evaluation service has been developed to help national water authorities to obtain accreditation under the International Organization for Standardization. | Была создана национальная сеть мониторинга и служба лабораторных оценок, призванная помочь национальным органам, отвечающим за водные ресурсы, в получении аккредитации при Международной организации по стандартизации. |
| (b) The UNEP Sustainable Energy Finance Initiative (SEFI) is emerging as a thriving network of financiers. | Ь) Инициатива ЮНЕП по финансированию устойчивой энергетики (СЕФИ) зарекомендовала себя как процветающая сеть финансистов. |
| Identify and recommend a minimum network to be operated specifically for adaptation needs in line with existing international agreements. | Ь) изыскать и рекомендовать минимальную сеть, которая будет функционировать непосредственно для потребностей адаптации в соответствии с действующими международными соглашениями. |
| A network of independent investment promotion units had been created in Mediterranean countries with Italian support. | При поддержке Италии в странах Средиземноморья была создана сеть независимых организаций по содействию инвестированию. |
| Government policy towards violence against women was embodied in a national plan, which had created a network to combat such violence. | Политика правительства, касающаяся насилия в отношении женщин, включена в национальный план, согласно которому создана сеть по борьбе с этим явлением. |
| A network of pharmacies in remote areas had been opened where health workers were authorized to make up prescriptions. | В отдаленных районах открыта сеть аптек, где медицинские работники имеют право отпускать лекарства по рецептам. |
| A network between the Western African Economic and Monetary Union and the competition organs of its member States was also created. | Была также создана сеть связей между Западноафриканским экономическим и валютным союзом и компетентными органами его государств-членов. |
| The fact that a basic network of services already exists in Timor-Leste is an enormous achievement. | Тот факт, что в Тиморе-Лешти уже существует базовая сеть служб, сам по себе является огромным достижением. |
| To promulgate laws and legislation to criminalize network intrusion. | принимать законы и законодательство, предусматривающее криминализацию неправомерного проникновения в сеть. |
| A network of tunnels has been dug under and in the close vicinity of al-Aqsa Mosque. | Под мечетью Аль-Акса и в непосредственной близости от нее была вырыта сеть тоннелей. |
| Through this work a network of experts and practitioners is established allowing the unit to benefit from a wider pool of expertise. | Благодаря этой работе была создана сеть экспертов и практических работников, позволяющая этой секции пользоваться широким диапазоном экспертных знаний. |
| Nonetheless, the current monitoring network is barely sufficient to cover rapidly expanding oil and gas exploration in the Caspian Sea. | Однако существующая сеть станций мониторинга вряд ли сможет охватить быстро развивающуюся нефтегазовую разведку в Каспийском море. |
| Thus, the network should be maintained and continuously updated. | Поэтому данную сеть нужно поддерживать и постоянно обновлять. |
| Schools use the Web-based network to share information, to present their projects, and to find background materials, contacts and inspiration. | Школы используют эту сеть на базе Интернета для обмена информацией, представления своих проектов и поиска справочных материалов, контактов и идей. |
| At the time of reporting, the network of points of contact, comprised 43 UNECE member countries and the European Commission. | К моменту представления отчетности сеть пунктов связи охватывала 43 страны - члена ЕЭК ООН и Европейскую комиссию. |
| A network of national focal points on ageing was established in 2004-2006 to exchange experience and support capacity development throughout the implementation process. | В целях обмена опытом и оказания поддержки в развитии потенциала на протяжении всего процесса осуществления в 2004 - 2006 годах была создана сеть национальных координаторов по проблемам старения. |
| The SCO countries planned to establish a wide network of partnerships among interested States and regional international organizations in order to counter those threats. | Страны ШОС планируют создать широкую сеть партнерств между заинтересованными государствами и региональными международными организациями в целях противостояния этим угрозам. |
| Its worldwide network was now better structured and efficient as well as better equipped. | Его всемирная сеть сейчас лучше организована, более эффективна и лучше оснащена. |
| The network of penitentiary schools has also increased, which allow the prisoners to have access to education. | Также была расширена сеть школ при пенитенциарных учреждениях, что позволяет расширить доступ заключенных к образованию. |
| By 2009 the network of anti-discrimination bureaus to combat discrimination on any grounds whatever is planned to cover the entire country. | Согласно имеющимся планам к 2009 году сеть антидискриминационных бюро для борьбы с дискриминацией по каким бы то ни было признакам будет охватывать всю страну. |
| When the network was first founded, the position of Human Rights Adviser was not a full time job. | Когда сеть была впервые создана, должность советника по правам человека не предусматривала занятость полное рабочее время. |
| In the interests of biological diversity, it had set up a national network of protected areas, covering 18 per cent of the national territory. | В интересах биологического разнообразия оно создало национальную сеть охраняемых районов, составляющих 18 процентов национальной территории. |