Our global need for energy reliability binds us together as surely as the global network that delivers it; a failure in one part of our network will inevitably affect everyone. |
Наша глобальная потребность в надежности энергоснабжения объединяет нас так же крепко, как и глобальная сеть, которая ее поставляет; перебои в одной части нашей сети неизбежно коснутся каждого. |
And also, if you're embedded in such a network of relationships, your view of the world has to do with what information comes to you through the network of relations. |
Более того, если вы включены в такую сеть взаимосвязей, ваше видение мира определяется информацией, проходящей сквозь призму системы взаимосвязей. |
Development of facilities and the promotion of maritime transport, including global development in the shipping industry Modernize and develop the network of existing roads to provide greater comfort, capacity and safety, and also to expand this network to meet future needs for development. |
Разработка средств и содействия морскому транспорту, включая соответствие с глобальными изменениями в морском судоходстве Модернизация и развитие сети существующих дорог, чтобы обеспечить больший комфорт, мощность и безопасность, а также расширить эту сеть для удовлетворения будущих потребностей в развитии. |
NBCUniversal Lifestyle Networks president Frances Berwick stated that the network had not determined the fate of the network's non-crime programming, such as Bad Girls Club, after the full re-branding takes effect. |
Президент NBCUniversal Lifestyle Networks Фрэнсис Бервик заявила, что сеть не определит судьбы программ по борьбе с преступностью в сети, таких как «Плохие девчонки», после того, как полный ребрендинг вступит в силу. |
The complete installation of the satellite network and configuration of the digital switches will direct approximately 15 per cent of the global commercial carrier traffic to the proposed satellite network. |
В результате полной установки сети спутниковой связи и настройки цифровых коммутаторов около 15 процентов объема сообщений, передаваемых по каналам глобальной коммерческой сети, будет передаваться через предлагаемую сеть спутниковой связи. |
At the same session, the Director of UNICRI spoke on behalf of the institutes and centres constituting the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network, pointing out that progress had been made in ensuring that members of the network cooperated more efficiently. |
На этой же сессии Директор ЮНИКРИ, выступая от имени институтов и центров, входящих в сеть программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, заявил, что был достигнут прогресс в деле обеспечения более эффективного сотрудничества между членами сети. |
The intercountry consultation of the African network on ethics, law and HIV, which launched this regional network on 1 July 1994 in Senegal, united eight national networks and has provided the impetus for additional African countries to form networks. |
В результате состоявшегося 1 июля 1994 года в Сенегале межстранового консультативного совещания Африканской сети по вопросам этики, права и ВИЧ, на котором была создана эта региональная сеть, были объединены восемь национальных сетей и созданы предпосылки для создания аналогичных сетей в других африканских странах. |
If the United Nations telecommunications network were owned by the Organization, the designation of the operation and/or maintenance of the network would remain an internal affair of the United Nations. |
В том случае, если сеть электросвязи Организации Объединенных Наций будет принадлежать Организации, управление операцией и/или эксплуатация сети будет по-прежнему являться внутренним делом Организации Объединенных Наций. |
A strategy-building cooperative network now involves, inter alia, the Ministry of Health, the Ministry of Planning, UNICEF, and the non-governmental network Agora. |
В настоящее время система сотрудничества, предусматривающего подготовку стратегии, охватывает, в частности, министерство здравоохранения, министерство планирования, ЮНИСЕФ и неправительственную сеть "Агора". |
It might therefore be appropriate for RIOD to take the responsibility for operating a network similar to that being defined in Latin America, to build on this network and expand it, under the umbrella of the Community-based Exchange and Training Programme. |
Поэтому РИОД, вероятно, могла бы обеспечить функционирование сети, подобной той, которая создается в Латинской Америке, и укрепить и расширить эту сеть под эгидой Программы обмена опытом и профессиональной подготовки на уровне общин. |
As a result, most of the tables include two columns for E roads in 1995: the first column covers the whole network and the second covers the part corresponding to the 1990 network, thus enabling a comparison to be made with 1990. |
Следовательно, в большинстве таблиц содержится по две колонки для дорог категории Е 1995 года: первая колонка охватывает всю сеть, а вторая - часть сети, соответствующую 1990 году, что позволяет произвести сопоставление с 1990 годом. |
The main choice lies between prior bilateral exchange and open publishing on the public network, either through a central database (independent of individual suppliers and customers) or through the supplier's own network site. |
Главной проблемой является выбор между предварительным двусторонним обменом и открытой публикацией базовых данных через сеть общего пользования или центральную базу данных (независимую от индивидуальных поставщиков и заказчиков) или собственный сетевой узел поставщика. |
The latter initiative, initially financed and supported by the United States National Institute of Justice, has provided the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network with the technical and substantive means to create and electronically exchange information among the institutes comprising the network. |
ЮНОДЖАСТ, который изначально финансировался и поддерживался Национальным институтом юстиции США, позволил Программе Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия обрести технические и функциональные возможности для создания электронной информации и обмена ею между институтами, входящими в сеть. |
Ucell's 2G network covers approximately 97% of Uzbekistan and its 3G network covers roughly 60% of the country. |
Сеть 2G покрывала 97% Узбекистана, 3G - 60%. |
While a satellite network requires substantial initial capital investment, for both equipment and installation, recurring costs for the operation of the network over its useful life are low. |
В то время как спутниковая сеть требует значительных начальных капиталовложений как на оборудование, так и на установку, текущие расходы на ее эксплуатацию в течение ее срока службы являются низкими. |
The secretariat initiated two web-based regional knowledge networks: the regional knowledge network of women cooperatives and the regional knowledge network of telecentres in Asia and the Pacific. |
Секретариат выступил инициатором двух базирующихся на Интернете региональных сетей знаний: региональная сеть знаний кооперативов женщин и региональная сеть знаний телецентров в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
In general, the computers are not connected to a local network, with the exception of INSTAT which has a NOVELL network of 50 users, the Ministry of Education and the General Customs Directory. |
Как правило, компьютеры не объединены в локальную сеть, за исключением ИНСТАТ, где существует сеть NOVELL из 50 пользователей, министерства образования и Главного таможенного управления. |
In June this year, Bosnia and Herzegovina will host a regional conference for 27 countries at which a child rights regional network of NGOs will be created as proof of our commitment to strengthening the regional network of non-governmental organizations devoted to children. |
В июне этого года Босния и Герцеговина будет принимать у себя региональное совещание 27 стран, на котором будет создана региональная сеть НПО по вопросам прав ребенка как проявление нашей решимости укреплять региональную сеть неправительственных организаций, занимающихся детьми. |
The Working Party noted with appreciation that the OSZhD has completed its "Yellow Book" covering the OSZhD network on combined transport lines which extends the AGTC network to Central Asia and China. |
Рабочая группа отметила с удовлетворением, что ОСЖД завершила работу над своей "Желтой книгой", охватывающей сеть линий комбинированных перевозок ОСЖД, которая позволяет расширить сеть СЛКП на Среднюю Азию и Китай. |
In 2006, the network for the 15 members of ECOWAS was upgraded, and in 2007, the network is to be extended to EAC and CARICOM. |
В 2006 году была модернизирована сеть для 15 государств-членов ЭКОВАС, а в 2007 году эта сеть будет расширена на страны ВАС и КАРИКОМ. |
While the rule of law focal point network is a useful tool for information sharing, the network alone cannot make up for the limited resources in the Department of Peacekeeping Operations on those issues. |
Несмотря на то, что сеть координаторов по вопросам законности является полезным инструментом для обмена информацией, сама по себе эта сеть не в состоянии компенсировать ограниченность ресурсов Департамента операций по поддержанию мира в данной области. |
In Ethiopia in the mid-1980s, we set up a trucking network to reach famine victims, and then gave the trucks and their network to Ethiopia. |
В Эфиопии в середине 80-х годов мы создали сеть грузовых перевозок для доставки продовольствия голодающим, а затем передали грузовики и транспортную сеть Эфиопии. |
It also requires relatively inexpensive network access and usage charges, and unless access is provided via a business, education or research institution network, a modem is needed. |
Плата за доступ к сетям и пользование ими должна быть сравнительно невысокой, а если доступ обеспечивается не через сеть корпорации, учебного заведения или исследовательского учреждения, то требуется модем. |
Likewise, linking the information network of the informal sector, such as thrift societies, with the lending network of the formal sector can help to improve information flows. |
Аналогичным образом, установление связей между информационной сетью неформального сектора, такой, как сеть сберегательных обществ, и кредитной сетью формального сектора также может содействовать улучшению информационных потоков. |
This is part of a broader organization-wide process to strengthen learning and which has resulted in the creation of the programme knowledge network, an electronic tool to facilitate group working, information sharing and knowledge development; and which includes the evaluation network. |
Это мероприятие является частью более широкого общеорганизационного процесса более активного усвоения опыта, благодаря которому была создана сеть данных об осуществлении программ - электронное средство содействия коллективной работе, обмену информацией и развитию знаний и который включает систему оценки. |