| A network of 25 institutions, including the public sector, non-governmental organizations, academia and the private sector, had been established to support continued awareness-raising initiatives. | Для содействия непрерывному осуществлению инициатив по информированию населения о проблеме коррупции создана сеть из 25 учреждений, включающая государственные и неправительственные организации, научные учреждения и частный сектор. |
| The assets are, inter alia, its global network of representation, its expertise in many specific areas and its neutrality in action. | Её преимуществами, среди прочего, являются глобальная сеть её представительства, специальные знания во многих конкретных областях и беспристрастность её действий. |
| In this framework of cooperation, a Latin American network of non-governmental organizations specializing in drug dependency was established on 3 April 1998, at Spain's urging. | В этих рамках сотрудничества З апреля 1998 года по настоянию Испании была создана сеть неправительственных организаций Латинской Америки, специализирующихся на проблемах наркомании. |
| A particularly good example is the TRAINMAR network, which functions on the basis of partnerships between traders, professional bodies and training centres. | Прекрасным примером в этом плане может служить сеть ТРЕЙНМАР, функционирующая на основе партнерства между участниками торговли, отраслевыми органами и учебными центрами. |
| Austria joined the TER in 1995 and as a result her major railway lines were included in the TER network. | Австрия присоединилась к ТЕЖ в 1995 году, и поэтому ее основные железнодорожные линии были включены в сеть ТЕЖ. |
| The web-site and network resource were created and hosted on the UNESCO Almaty Web. | Этот веб-сайт и сетевой ресурс были созданы и размещены на алма-атинском сетевом сервере ЮНЕСКО по адресу. |
| Similarly, the enterprise network operations communications and security centre will operate around the clock to monitor and ensure the security of systems. | В круглосуточном режиме будет функционировать общеорганизационный центр сетевой и информационной безопасности, обеспечивая мониторинг и безопасность работы систем. |
| The Association has grown tremendously since 1996, when it was created, to a very large network with over 7,000 registered members. | Организация значительно расширилась со времени своего создания в 1996 году и стала весьма крупной сетевой структурой с более чем 7000 зарегистрированных членов. |
| The network has placed particular focus on contributing to the World Summit on the Information Society, including through the Pan-European Regional Conference (Bucharest, 7-9 November 2002) in preparation for the Summit. | Особое внимание в рамках этой сетевой структуры уделяется участию во Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, в том числе в Панъевропейской региональной конференции (Бухарест, 7 - 9 ноября 2002 года) в рамках подготовки к проведению Встречи на высшем уровне. |
| Before the Internet, if you remember, when we tried to create services, what you would do is you'd create the hardware layer and the network layer and the software and it would cost millions of dollars to do anything that was substantial. | До интернета, если помните, для запуска сервисов ты брал и создавал аппаратный уровень, сетевой уровень и ПО, что стоило миллионы долларов для разработки чего-то значительного. |
| The network serves as a basis for policy formulation, data collection, and the organization of SME-related events. | Эта система служит основой для формирования политики, сбора данных и организации связанных с МСП мероприятий. |
| The nucleus of this network is the information system dedicated to technical cooperation among developing countries (TCDC) known as the Web of Information for Development (WIDE). | В основе этой сети лежит информационная система, предназначенная для технического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС) и известная как «Всемирная паутина информации в целях развития» (ВПИР). |
| As well as providing the forum for global negotiations on climate change, the system brings together normative, policy and deliberative capacities, scientific and knowledge resources, a global network of country and regional offices, and expertise in key climate-relevant sectors. | Предоставляя форум для глобальных переговоров по вопросам, касающимся изменения климата, система обеспечивает нормативные, политические и дискуссионные возможности, научные и информационные ресурсы, глобальную сеть страновых и региональных отделений, а также знания в основных сферах, затронутых изменением климата. |
| MyChat - program for real-time chatting in corporate and SOHO local networks, transfer files and backups across a network, free SMS sending via the Internet. | Клиент-серверный чат для локальной сети MyChat. Система для передачи и резервирования файлов по сети - GERMES. |
| Acknowledge and work with the US PROMIS (Patient Reported Outcomes Measurement Information System) network | Ь) связаться и наладить взаимодействие с Сетью ПРОМИС США (Система информации и измерений мнений пациентов); |
| Anyway, he likes the idea and the network loves him. | Как бы то ни было, ему идея понравилась, и канал тоже не против. |
| Starz CEO Chris Albrecht announced in January 2014 that the network was working with White Queen screenwriter Emma Frost on the project. | В январе 2014 года генеральный директор Starz Крис Альбрехт объявил, что канал нанял сценаристку «Белой королеву» Эмму Фрост для работы над новым проектом. |
| The guy that just bought our network? | Тот, кто купил наш канал? |
| The show was quickly picked up by ABC and began airing on that network on May 6, 1974. | Канал АВС быстро подхватил это шоу и 6 мая 1974 года оно начало вещать в эфире. |
| On July 12, 2012, GSN announced The Pyramid had been picked up and would premiere on the network on September 3, with Mike Richards hosting the show. | 12 июля 2012 года канал GSN заявил о том, шоу «Пирамида» было отснято и 3 сентября в сети будет показана премьера шоу, ведущим которого будет Майк Ричардс. |
| As part of such a global network, cooperative arrangements such as "twinning" between selected institutions in industrialized and developing countries could be explored for the purpose of strengthening research and development capacities in the latter group of countries which could lead to joint programmes. | В рамках такой глобальной сети можно было бы изучить механизмы сотрудничества, такие, как «объединение» отдельных учреждений в промышленно развитых и развивающихся странах, с тем чтобы укрепить потенциал в области научных исследований и развития в развивающихся странах, результатом чего может быть разработка совместных программ. |
| This system is based on a Network of Voluntary Co-workers, whose coverage extends to the most remote and least-developed areas. | В основе этой системы лежит объединение добровольцев, которое осуществляет свою деятельность даже в самых удаленных и менее развитых районах. |
| The campaign was launched by NGOs that are part of the Lebanese Women's Network under an initiative of the Collective for Research and Training on Development Action. | Кампания проводилась НПО, входящими в Объединение ливанских женщин, по инициативе Группы исследований и профессиональной подготовки по вопросам развития. |
| Brief description: A meeting was held in Barcelona on 26 and 27 April 1999 in connection with the Assembling project (Assembling a European network of monitoring centres for transport infrastructures), which is part of the fourth European Research and Development Framework Programme. | Пояснение: 26 и 27 апреля 1999 года в Барселоне состоялось совещание, посвященное проекту "Объединение" (Объединение контрольных центров транспортной инфраструктуры европейской сети), в контексте четвертой Рамочной европейской программы научных исследований и разработок. |
| The Saami Parliament built a network of support and created a coalition of international human rights experts, Norwegian Saami and other indigenous legal experts to bring the issue to the attention of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. | Парламент саами сформировал объединение по оказанию поддержки и создал коалицию международных экспертов-правозащитников, юристов из числа норвежских представителей народа саами и представителей других коренных народов, с тем чтобы они довели данный вопрос до сведения Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
| On October 18, 2010, the cable network TV One's aired Unsung: The Story of The Fat Boys. | 18 октября 2010 года кабельный телеканал TV One выпустил эпизод «Unsung: The Story of The Fat Boys». |
| Gulli (French pronunciation:) is a French television network dedicated to children's programming. | Гулли: Gulli - французский телеканал для детей. |
| Television pitches can also be devised by the network or company that produces the program. | Кроме того, телеканалом могут называть компанию или группу компаний, которые этот телеканал создают. |
| [sighs] The network is adamant about not going with "names." | Телеканал категорически против "звёздных имён". |
| The channel is broadcast on the government owned Kordia terrestrial network as well as on one of the two Kordia satellite transponders, which is included in channel packages on the Freeview, Igloo, and Sky platforms. | Телеканал TV One транслируется в государственной наземной сети Kordia, а также на одном из двух спутниковых транспондеров Kordia, включенным в такие пакеты каналов как Freeview, Igloo и Sky TV. |
| In 2002, the infrastructure management company Rail Track was brought back under public control and renamed Network Rail. | В 2002 году управлявшая инфраструктурой компания "Рейл трэк" была вновь переведена под государственный контроль и переименована в "Нетуорк рейл". |
| Mr. David Webster, on behalf of East Timor Alert Network | Г-н Давид Уэбстер, от имени организации "Ист Тимор алерт нетуорк" |
| This increase in asset knowledge will better equip Network Rail's engineers to make decisions necessary to maintain and improve the rail infrastructure. | Более полное знание о состоянии сети позволит инженерным работникам компании "Нетуорк рейл" принимать более эффективные решения, необходимые для текущего обслуживания и модернизации железнодорожной инфраструктуры. |
| The World Economic Forum (Global Risks 2010: A Global Risk Network Report) highlighted chronic diseases as one of the three greatest risks to the global economy - alongside fiscal crises and asset price collapse - based on a combination of likelihood and severity. | Всемирный экономический форум («Глобальные риски 2010», доклад организации «Глобал риск нетуорк») назвал хронические болезни одним из трех основных факторов риска для мировой экономики - наряду с бюджетными кризисами и обвалом цен на активы - с точки зрения вероятности возникновения и тяжести последствий. |
| Mr. Nicholas Parker, Cleantech Venture Network LLC, made the observation that many renewable energy projects are being planned and implemented in China and other big economies in developing countries, following the trend in Annex I countries. | Г-н Николас Паркер, "Клинтек венчер нетуорк ЛЛС", отметил, что в русле тенденции, которая отмечается в странах, включенных в приложение I, в Китае и других крупных странах из числа развивающихся стран планируются или осуществляются многочисленные проекты в области использования возобновляемых источников энергии. |
| Studio Ghibli, Nippon Television Network, Dentsu, Hakuhodo DYMP, Walt Disney Japan, Mitsubishi, Toho and KDDI present | Студия Гибли, Ниппон Телевижн Нетворк, Дентсу, Хакуходо, Уолт Дисней Джапэн, Мицубиси, Тохо и КДДИ представляют |
| In addition, following months of intimidation and harassment, by November, three media organisations - Shabelle Media Network, Banadir Radio and Radio Simba, were effectively closed by the TFIs. | Кроме того, спустя месяцы запугивания и притеснений, к ноябрю ПФИ закрыл три организации средств массовой информации: "Шабелле медиа нетворк", "Банадир Радио" и "Радио Симба". |
| Relevance Women's Action Network is the programme through which EQUALITY NOW conducts its activities. | Отношение "Вуменс экшн нетворк" является той программой, в рамках которой |
| In cooperation with Third World Network and the South Centre, the IPS bureau in Geneva contributed to the South North Development Monitor (SUNS) bulletin. | В сотрудничестве с "Терд Уорлд Нетворк" и "Саут Сентр" отделение ИПС в Женеве внесло вклад в бюллетень "Саут Норт Дивелопмент Монитор". |
| In mid-November 2002, the Special Rapporteur requested the Governments of China, India, Pakistan and the United States to comment on the allegations made by Basel Action Network, and asked whether any investigation of the report's allegations had been undertaken. | В середине ноября 2002 года Специальный докладчик предложила правительствам Китая, Индии, Пакистана и Соединенных Штатов прокомментировать утверждения организации "Базель экнш нетворк" и поинтересовалась, были ли возбуждены какие-либо расследования по фактам, заявленным в сообщении. |
| This network will provide a framework for developing partnerships, joint programmes and projects, and the exchange of information, know-how and experience in the field of renewable energy. | Эта сеть послужит основой для налаживания партнерских связей, разработки совместных программ и проектов и обмена информацией, технологиями и опытом в области использования возобновляемых источников энергии. |
| The activities of the Institute are based on research aimed at identifying member States' needs, strengthening cooperation to build a network of relevant partnerships, disseminating information to increase awareness and providing technical assistance, with emphasis on training in human resources. | Мероприятия Института основаны на итогах исследовательской работы по выявлению потребностей государств-членов и направлены на укрепление сотрудничества, развитие партнерских связей, распространение информации, повышение осведомленности и оказание технической помощи, в частности в подготовке кадров. |
| UNCTAD's Biotrade programme has a network of partnerships at national, regional and global levels that could be enhanced to strengthen the links between biodiversity and trade and development, and, particularly, the impact on the livelihoods of poor communities. | Программа "Биоторговля" ЮНКТАД располагает сетью партнерств на национальном, региональном и глобальном уровнях, которые можно было бы развивать в целях укрепления связей между деятельностью в областях биоразнообразия и торговли и развития, и в частности воздействия на условия жизни в бедных общинах. |
| A significant feature of its accomplishments in the year has been the establishment of a series of twinning efforts between centres of excellence and members of the network for the transfer of advanced and proven technologies in the area of tree breeding and plant propagation. | Одним из важных ее достижений в истекшем году было налаживание партнерских связей между центрами передового опыта и членами этой сети для передачи современных и опробованных технологий в области лесоразведения и размножения растений. |
| He has advocated the development of several initiatives, amongst which are the children-to-children network and the Voice of Children initiative. | Он выступил в поддержку дальнейшего развития ряда инициатив, включая инициативу по расширению связей между детьми и проект "Голос детей". |
| An active network among the CIS negotiators was created. | Была создана сеть активного взаимодействия между участниками переговоров из СНГ. |
| ICES was able to further strengthen its regional and global network at the Asia Pacific Networking Meeting held in Kathmandu in April 2001. | МЦИЭ удалось еще более укрепить свою региональную и глобальную сеть на Азиатско-тихоокеанском совещании по вопросам взаимодействия, состоявшемся в апреле 2001 года в Катманду. |
| They worked together in the implementation of a network of regional intelligence liaison offices, and 15 eastern and southern African States received support enabling them to detect new drug trafficking trends. | Эти организации вместе работали над развертыванием сети региональных отделений информационного взаимодействия, а 15 государств востока и юга Африки получили поддержку, позволяющую им обнаруживать новые тенденции в наркобизнесе. |
| In view of the increasing number and importance of those agencies in fighting corruption, the Conference was considered an ideal opportunity for their representatives to interact with their counterparts in other countries and to establish a functioning network for the exchange of information and sharing of best practices. | С учетом увеличения количества и повышения роли таких учреждений в борьбе с коррупцией было сочтено, что Конференция дает прекрасную возможность для взаимодействия их представителей со своими партнерами из других стран и создания эффективной сети для обмена информацией и сведениями об оптимальной практике. |
| We undertake to do everything within our power - within the framework of our institutions, our personal activities and through an ever-growing interactive network - to promote the aforesaid actions; | мы обязуемся делать все возможное - в рамках наших институтов, в личном качестве и в рамках все расширяющейся сети взаимодействия - для поддержки вышеуказанных действий; |
| The network doesn't want a long, drawn out trial. | Телесеть не хочет долгого, затянутого разбирательства. |
| Also in 2003, Destiny, an independent company in Brazil, bought the rights and produced a pilot but it was not picked up by any network. | Также в 2003 году независимая компания в Бразилии купила права и подготовила пилотный эпизод, но его не приняла ни одна телесеть. |
| "A major get for the failing network." | "Крупный специалист берется за провальную телесеть". |
| Look, we do not work for the "Sunbelt" Satellite Sports Network. | Послушай, мы не работаем на Спутниковую Спортивную Телесеть "Крайний Юг США". |
| FX ordered 10 episodes of the sitcom and, if the series had done well over its first 10-episode run, the network would have ordered an additional 90 episodes. | FX заказал 10 эпизодов ситкома и, если он хорошо себя покажет в первом показе, телесеть закажет еще 90 дополнительных эпизодов. |
| These stakeholders have a wealth of experience, specialist knowledge and network of contacts for Overseas Territories and us to draw on. | Эти заинтересованные стороны обладают богатым опытом и специальными знаниями и имеют обширные контакты, которыми могут пользоваться заморские территории и мы. |
| The programme has developed a network of institutions of higher learning in Ecuador, the Philippines and the United Republic of Tanzania committed to implementing similar social mobilization training and research programmes. | Благодаря этой программе были установлены деловые контакты между высшими учебными заведениями в Эквадоре, Объединенной Республике Танзании и на Филиппинах, заинтересованными в проведении сходных учебных и научно-исследовательских программ, по вопросам мобилизации общественности. |
| The Japan International Cooperation Agency launched a network for volunteers who had served in Romania to help them maintain contact, provide updates and offer volunteer support to Romanian citizens in Japan. | В Японии Международное агентство по сотрудничеству создало сеть для добровольцев, которые работают в Румынии, с тем чтобы помогать им предоставлять последние сведения и предлагать добровольческую поддержку гражданам Румынии, проживающим в Японии, а также поддерживать с ними контакты. |
| Finally, VC investors add value to their portfolio companies by providing strategic and managerial advice, network contacts and playing an active role in the recruitment and professionalization of management. | И наконец, инвесторы ВК способствуют повышению стоимости компаний в своих портфелях, предоставляя стратегические и управленческие консультации, обеспечивая сетевые контакты и играя активную роль в процессе найма и повышения профессионального уровня управленческого звена компании. |
| The office maintains a network of media contacts within the region and at the United Nations in an effort to ensure that environmental issues and problems and the role of the United Nations in their solution are featured appropriately and targeted to the applicable audiences. | Отделение поддерживает контакты с сетью представителей средств массовой информации в данном регионе и в Организации Объединенных Наций в целях обеспечения того, чтобы экологические проблемы и роль Организации Объединенных Наций в их решении должным образом доводились до сведения целевых аудиторий. |
| "Everfree Network", a brony media network, compiled more than 4,800 pieces of fan music by over 500 different musicians in late December 2011. | На «Everfree Network», брони-медиасети, на конец 2011 содержалось более 4,800 фанатских песен, исполненных более чем 500 разными музыкантами. |
| In May 1995, the channel's name officially changed to the A&E Network, to reflect its declining focus on arts and entertainment. | В мае 1995 года канал был официально переименован в A&E Network, чтобы он перестал ассоциироваться с высоким искусством. |
| Signalling protocol responsible for communications between RNCs is called RNSAP (Radio Network Subsystem Application Part) and is carried on the Iur interface. | Протокол сигнализации, отвечающий за связь между несколькими RNC называется RNSAP (англ. Radio Network Subsystem Application Part). |
| One Network enabled its subscribers in Kenya, Uganda and Tanzania to roam free between these countries, thereby scrapping roaming charges, making calls at local rates, receiving incoming calls free of charge, and recharging with local top up cards. | One Network позволила пользователям в Кении, Уганде и Танзании свободно перемещаться между названными странами, отменив таким образом роуминговые платежи, делать исходящие вызовы по местному тарифу, получать входящие вызовы бесплатно, пополнять счет с помощью местных карт оплаты. |
| As of November 19, 2011, the game was the number one downloaded game on the PlayStation Network, and was the number two downloaded game of November 2011. | По состоянию на 19 ноября 2011 года, игра лидировала по загрузке через онлайн-сервис PlayStation Network, но позднее спустилась на одну строчку и стала номером два в списке самых загружаемых игр за ноябрь 2011 года. |
| Linkages are established by the network with local government technical services and national research and training institutions. | Программа "Африка: система 2000 года" также установила связи с местными государственными техническими службами и национальными научно-исследовательскими учреждениями и учебными заведениями. |
| Other activities of the Network have been mostly focused on the 12 critical areas of the Beijing Plan of Action - as adopted in the Fourth World Conference on Women in 1995. | Другие мероприятия Сети в основном проводились в связи с 12 важнейшими проблемными областями Пекинского плана действий, принятого на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в 1995 году. |
| The telecommuting solution implemented by the Organization allows staff members to access core applications and critical information by means of network connectivity without compromising security. | Решение о предоставлении возможностей персоналу работать на дому, принятое Организацией, позволяет сотрудникам пользоваться доступом к основным системам и важной информации с помощью сетевой связи, не создавая при этом угрозы для безопасности. |
| While inexpensive desktop videoconferencing client software is readily available, the LAN at most United Nations offices will require additional network capacity and management services in order to support the T-H. traffic over the existing wiring. | Если недорогостоящее клиентское программное обеспечение для проведения видеоконференций с использованием настольных систем является свободно доступным, то для локальной вычислительной сети в большинстве отделений Организации Объединенных Наций потребуется обеспечить дополнительную пропускную способность и управленческое обслуживание для обеспечения связи по существующим каналам с использованием стандарта ТН.. |
| As indicated in the proposed budget (A/57/687, para. 10), three new national staff posts are requested for an Inventory and Supply Clerk, a Communications Engineer and a Network Administrator. | Как указывается в предлагаемом бюджете (А/57/687, пункт 10), испрашиваются три новые должности национальных сотрудников - одна должность технического сотрудника по инвентаризации и поставкам, одна должность инженера по связи и одна должность администратора сети. |
| The Commission is also formulating a project for strengthening the capacity of the regional network of financial institutions. | Комиссия занимается также разработкой проекта по укреплению потенциала региональной сети финансовых учреждений. |
| 3.8 Primary health-care services are provided directly by UNRWA through the Agency's own network of facilities and employees. | 3.8 БАПОР обеспечивает первичное медико-санитарное обслуживание непосредственно через собственную сеть медицинских учреждений и работников. |
| A plan of action was implemented by a network of civil and public institutions, including health workers. | Сеть учреждений гражданского общества и государственных ведомств, включая работников сферы здравоохранения, осуществляет план действий. |
| The rapid expansion of the population, the proliferating network of United Nations and other aid agencies and the demands of government agencies have sent rents soaring fivefold, putting decent housing beyond the reach of most. | В результате быстрого роста населения, расширения сети учреждений Организации Объединенных Наций и других агентств по оказанию помощи, а также запросов правительственных учреждений размер квартплаты быстро увеличился в пять раз, вследствие чего достойные жилищные условия становятся недоступными для большинства населения. |
| Measures should be taken to facilitate and strengthen the functioning of the global network of institutions and facilities for the collection, analysis and exchange of information, as well as for systematic observation at all levels, which shall, inter alia: | Необходимо принять меры по совершенствованию и активизации работы глобальной сети учреждений и органов, занимающихся сбором и анализом информации и обменивающихся ею, а также ведущих систематическое наблюдение на всех уровнях, которые, в частности, должны преследовать цель: |