Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
The group considered that it was not necessary or productive to agree on a precise definition, but rather that the diverse meanings and ambiguity of the term should be recognized. Группа полагала, что нет необходимости или целесообразности в том, чтобы приходить к общему точному определению этого термина; по ее мнению, следует признать наличие различных значений и оттенков значений в этом термине.
It might be considered necessary for an international body of this kind also to be empowered to make rulings on such conflicts in the form of legal decisions, awards or enforceable sentences, once local remedies and mechanisms have been exhausted. Можно было бы также рассмотреть вопрос о необходимости того, чтобы такого рода международная инстанция была также наделена полномочиями для определения правового статуса этих конфликтов и могла принимать постановления, решения или приводимые в исполнение приговоры, если существующие национальные средства и механизмы не помогли исчерпать конфликт.
It welcomes the agreement on a method for choosing alternative sub-fraction representatives when necessary and it expresses the hope that this will contribute to further acceleration of the process with a view to holding the referendum in January 1996. Он приветствует достижение договоренности в отношении метода выбора, в случае необходимости, альтернативных представителей субфракций и выражает надежду на то, что это будет содействовать дальнейшему ускорению процесса с целью проведения референдума в январе 1996 года.
Other delegations remarked that such a provision was not necessary in the light of the current flexible practice of the Committee and its subsidiary bodies, in which every effort was made to conclude sessions early. Другие делегации высказали мнение, что в таком положении нет необходимости, учитывая применяемый в настоящее время Комитетом и его вспомогательными органами гибкий подход, в рамках которого прилагаются все усилия к скорейшему завершению сессий.
Relevant thematic Special Rapporteurs and/or Working Groups of the Commission are also to be invited, taking into consideration requests made by them, when necessary, for assistance in fulfilment of their duties. Должны получить приглашения также специальные докладчики и/или рабочие группы Комиссии по тематическим вопросам, при этом в случае необходимости должны приниматься во внимание их просьбы об оказании помощи в выполнении ими своих обязанностей.
While specific follow-up to the implementation of the report's recommendations was considered necessary, the mechanisms for their implementation and indicators for measuring progress would need to be discussed in more detail. Наряду с признанием необходимости принятия конкретных последующих мер по осуществлению рекомендаций, изложенных в докладе, целесообразно было бы при этом более подробно рассмотреть механизмы их практического осуществления и показатели определения достигнутого прогресса.
Where appropriate and subject to the necessary requirements, information and documentation relating to specific projects or programmes may also be exchanged between the parties with a view to attaining better complementary action and effective coordination between the two Secretariats. По мере необходимости и в соответствии с обязательными требованиями информация и документация, касающиеся конкретных проектов или программ, могут также стать предметом обмена между сторонами тем, чтобы их деятельность лучше дополняла друг друга и осуществлялась эффективная координация между обоими секретариатами.
In addition to ongoing programmes for the sustainable development of small island developing States, and recognizing the need to implement all activities within the Programme of Action, a number of important programmes and measures are necessary at the regional level to support national priorities. В дополнение к осуществляемым программам в поддержку устойчивого развития малых островных развивающихся государств и с учетом необходимости осуществления всей деятельности в рамках этой Программы действий необходимо на региональном уровне реализовать ряд важных программ и мер по поддержке национальных приоритетов.
He stressed that while this was to some extent understandable, experience had shown elsewhere that failure to mobilize the necessary resources at an early stage might well lead, later on, to even more costly operations. Он подчеркнул, что, хотя в некоторой степени это можно понять, опыт других стран показывает, что неспособность мобилизовать необходимые ресурсы на раннем этапе впоследствии вполне может привести к необходимости проведения еще более дорогостоящих операций.
The Committee concluded that further work on these issues was necessary in UNCTAD and that the secretariat should continue its excellent analysis in this area. Комитет пришел к выводу о необходимости дальнейшего изучения этих вопросов в рамках ЮНКТАД, и в этой связи секретариату следует продолжить заслуживающий высокой оценки анализ вопросов в данной области.
It was therefore not necessary to issue a separate statement, as the Committee's report addressed all the problems facing it, including that of indebtedness. Поэтому нет необходимости в подготовке отдельного заявления, поскольку в докладе Комитета рассматриваются все обсуждаемые им проблемы, в том числе и проблема задолженности.
For other delegations, once the distinction between members and observers was dispensed with (except with regard to participation in decision-making), it was no longer necessary to depart from current practice. По мнению других делегаций, если нет никаких различий между членами и наблюдателями, исключая момент, связанный с участием в принятии решений, то нет и необходимости вносить изменения в сложившуюся практику.
Guinea-Bissau is convinced that it is imperative to proceed with the necessary reforms within our Organization in order to better respond to the requirements of contemporary international relations in the light of recent developments, which have profound political, economic and social implications for many countries. Гвинея-Бисау убеждена в настоятельной необходимости осуществления реформ в рамках нашей Организации, с тем чтобы она лучше отвечала требованиям современных международных отношений в свете последних событий, имеющих политические, экономические и социальные последствия для многих стран.
In Switzerland, incentives for the renewal of the fleet are not considered necessary since already almost 70 per cent of that fleet is equipped with a catalytic converter. В Швейцарии считается, что нет необходимости в стимулировании обновления автомобильного парка, так как практически 70% автомобилей страны уже оборудовано каталитическими преобразователями.
One delegation was of the view that the latter comment restricted the definition of States parties, while it was not necessary to link both texts i.e., the Convention and the Protocol. Одна из делегаций придерживалась мнения о том, что данное замечание ограничивает определение государств-участников, поскольку нет необходимости увязывать оба текста, т.е. тексты Конвенции и протокола.
He was of the view that it was not necessary to refer to both since the Vienna Convention was so widely accepted. По мнению делегации, нет необходимости ссылаться и на то, и на другое, поскольку Венская конвенция находит столь широкое признание.
Custody as a measure of security can be applied to a juvenile when necessary due to the seriousness of the offence or a repeated offence. Содержание под стражей в качестве меры пресечения также в случае необходимости может применяться в отношении несовершеннолетних правонарушителей при совершения ими тяжкого или повторного преступления.
Many countries, including Ukraine, are currently encountering great difficulties in convincing their citizens that it is necessary to make excessively large contributions to the budget of international organizations. Существует много стран, среди которых и Украина, которым сегодня очень трудно убедить своих граждан в необходимости уплачивать большие взносы в бюджет международных организаций.
Concerning the Legal Subcommittee, as I have already indicated, we feel that it is not currently necessary to revise the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources. Что касается Юридического подкомитета, как я уже отметил, мы считаем, что в настоящее время нет необходимости пересматривать принципы, касающиеся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве.
We think that the United Nations should set up a modern system of trusteeship that could be set in motion whenever necessary to prevent human catastrophes like that in Bosnia. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна создать современную систему опеки, которая в случае необходимости может приводиться в действие для предотвращения таких человеческих катастроф, как в Боснии.
It is not necessary to restate the gruesome statistics of the conditions of the poor - the high mortality rates, the malnutrition, the inadequate health facilities, ignorance and poor housing. Нет необходимости пересказывать страшные статистические данные об условиях жизни бедноты - высокий уровень смертности, недоедание, неадекватное медицинское обслуживание, невежество, плохие жилищные условия.
Therefore, it is not necessary to go once again into the arguments, such as the changed realities of the world and the dramatic increase in the membership of the United Nations. Поэтому нет необходимости вновь приводить такие доводы, как изменение существующего положения в мире и серьезное увеличение числа членов Организации Объединенных Наций.
Mr. Farhadi (Afghanistan): My delegation does not find it necessary to emphasize the disastrous effects of land-mines, which threaten the present generation of humanity, as well as the generations that will follow, in so many parts of the world. Г-н Фархади (Афганистан) (говорит по-английски): По мнению моей делегации, нет необходимости подчеркивать губительное влияние наземных мин, которые угрожают нынешнему поколению людей, а также грядущим поколениям во многих частях мира.
Consequently, ACABQ believed that, at that point in time, it was not necessary to recommend a change in the pension entitlements of the members of the Court. В этой связи, по мнению ККАБВ, на данном этапе нет необходимости выносить рекомендацию об изменении размера пенсионных пособий, установленных для членов Суда.
However, given the political implications of the matter, her delegation would be willing to accept a multiple-step phase-out, as recommended by the Committee on Contributions, if that were necessary in order to achieve a consensus. Тем не менее с учетом политических аспектов этого вопроса и необходимости достижения консенсуса она готова согласиться и с многоэтапным подходом в соответствии с рекомендацией Комитета по взносам.