In that regard, multilateral export control regimes were important and efforts to strengthen and extend them were useful and necessary. |
В этой связи большое значение придается установлению многосторонних режимов экспортного контроля, а также необходимости и полезности усилий, направленных на их укрепление и расширение. |
Phase 2. On 1 February 2012, two contingency north/south overflight routes were opened, allowing gradually increasing traffic as deemed necessary. |
Этап 2. 1 февраля 2012 года были открыты два чрезвычайных маршрута пролетов север-юг, позволившие, по мере необходимости, увеличить воздушное движение. |
Moreover, when necessary, the Defence Office will seek the cooperation of other States. |
Кроме того, при необходимости Канцелярия защиты будет обращаться с просьбой об оказании содействия к другим государствам. |
It was therefore not necessary to add a specification that would necessitate changing labels currently in service. |
Поэтому нет необходимости добавлять уточнения, которые потребовали бы замены уже используемых знаков. |
Depending on the outcome of the discussion, Belgium is prepared to pursue the further elaboration of this issue as deemed necessary. |
В зависимости от результатов обсуждения Бельгия готова будет при необходимости продолжить работу над этим вопросом. |
The Special Rapporteur welcomes initiatives taken by some States to monitor the web pages of extremist groups and close them down when necessary. |
Специальный докладчик приветствует осуществляемые некоторыми государствами инициативы по мониторингу веб-страниц экстремистских групп и, в случае необходимости, по их закрытию. |
The Governing Council shall from time to time adopt and revise when necessary a list of such organizations. |
Совет управляющих время от времени принимает и пересматривает по мере необходимости перечень таких организаций. |
As these specific changes are necessary and time-sensitive, they are being brought to the General Assembly for consideration in a budget year. |
Ввиду безотлагательной необходимости в данных изменениях они представляются на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в бюджетный год. |
Education for peace in its collective and individual dimensions was therefore necessary. |
В этой связи встает вопрос о необходимости образования по вопросам мира в его коллективном и индивидуальном измерениях. |
I only use his name when necessary. |
Я не люблю произносить без особой необходимости его имя. |
Tricky, and I hope not necessary. |
Ненадежно, и я надеюсь, в этом не будет необходимости. |
If any of the ad hoc functions trigger, all the necessary arrangements will be made to convene the Residual Special Court. |
В случае возникновения необходимости выполнения специальных функций будут приниматься все необходимые меры для созыва остаточного механизма Специального суда. |
The police can use means of force only when necessary and to a degree necessary for achieving a specific legitimate purpose. |
Полиция может использовать силовые средства только в случае необходимости и в той мере, в какой это необходимо для достижения конкретной законной цели. |
A clearly defined and mutually agreed framework will guarantee swift action to meet security threats when necessary - and only when necessary. |
Четко определенные и взаимно согласованные рамки гарантируют оперативные действия, чтобы при необходимости дать отпор угрозам безопасности, - и только тогда, когда это необходимо. |
A necessary corollary of this principle is that it is not necessary to exhaust appellate procedures when the appeal court has limited jurisdiction. |
Обязательным следствием этого принципа является отсутствие необходимости исчерпывания апелляционных процедур, когда апелляционный суд обладает ограниченной юрисдикцией. |
When necessary, the United Nations will send a request to the joint unit with specifications regarding requirements and other necessary details. |
В случае необходимости Организация Объединенных Наций будет направлять совместной группе просьбу, содержащую подробные сведения о потребностях и другие необходимые детали. |
Donald doesn't feel that it's necessary, and it's not necessary. |
Дональд не считает, что это необходимо, значит, в этом нет необходимости. |
In Bosnia and Herzegovina, the State Border Services use of force is authorized only when necessary and exclusively to an extent necessary for the realization of legal objective. |
В Боснии и Герцеговине Государственная пограничная служба правомочна применять силу только в случае необходимости и исключительно в пределах, необходимых для достижения законных целей. |
Further, it was suggested that the words "wherever necessary" be deleted since they might imply that the restoration of indigenous languages was not always necessary. |
Кроме того, было предложено исключить слова "в случае необходимости", поскольку они могут подразумевать, что восстановление языков коренных народов может быть необходимым не во всех случаях. |
While drafting the Concept Paper it was established that no radical changes are necessary and it is not necessary to change the system's fundamental principles. |
В ходе разработки Концепции был сделан вывод об отсутствии необходимости в радикальных изменениях и нецелесообразности изменения основополагающих принципов системы. |
Therefore, even if other necessary infrastructure for health care service delivery were available, it would be very difficult to ensure that women receive necessary maternity and other care adequately. |
Поэтому, даже если бы имелась в наличии другая инфраструктура, необходимая для медицинского обслуживания, было бы очень трудно обеспечить надлежащий медицинский уход за женщинами во время родов и в случаях другой необходимости. |
This includes putting in place appropriate domestic legal mechanisms; developing the necessary institutions and internal infrastructure; acquiring the necessary staff, equipment and training; and taking steps when necessary to respond to non-compliance within their borders or in locations under their jurisdiction. |
Это включает внедрение надлежащих отечественных правовых механизмов; развитие необходимых институтов и внутренней инфраструктуры; обретение необходимого персонала, оборудования и подготовку кадров; а также принятие мер в случае необходимости, чтобы реагировать на несоблюдение в пределах своих границ или в местах под их юрисдикцией. |
The prosecutor shall inspect and confiscate any object as evidence necessary for finding the truth and shall propose a technical evaluation of objects as may be deemed necessary. |
Прокурор производит осмотр места преступления и изъятие любых вещественных доказательств, необходимых для установления истины, а также при необходимости принимает решение о технической экспертизе. |
After obtaining the information on transactions referred above the FIU shall take all necessary measures prescribed by law to assay the origin of the assets transferred and if it is necessary to freeze these assets without delay. |
После получения информации о таких операциях ГФР принимает все предусмотренные законом меры для установления происхождения переводимых средств и при необходимости незамедлительно блокирует эти средства. |
On the other hand, my delegation believes that the Council could exercise the necessary discretion, albeit prudently, when it becomes necessary to consider looming threats to peace in exceptional circumstances. |
С другой стороны, наша делегация считает, что Совет мог бы проявлять и необходимую, и в то же время благоразумную, осмотрительность при возникновении необходимости рассмотрения угрожающих миру опасностей в исключительных обстоятельствах. |