The importance of education lies in providing the individual with the necessary means for personal fulfilment and offering society the contribution of qualified human resources, a necessary element in achieving national development. |
Что касается образования, то его важность вытекает из необходимости предоставления каждому гражданину возможности получить его, с тем чтобы общество могло воспользоваться плодами усилий квалифицированной рабочей силы, являющейся необходимым элементом для развития страны. |
That is why we are calling on the Security Council to assume responsibility when necessary and when the region lacks the necessary military, logistical and financial capabilities to implement them. |
Вот почему мы призываем Совет Безопасности принять на себя ответственность, в случае необходимости и когда страны региона не будут располагать необходимым военным, материально-техническим и финансовым потенциалом для их осуществления. |
In a transparent and, when necessary, confidential manner, all necessary information is shared with the relevant actors, allowing them to have a clear understanding of the ICRC's findings and operations. |
Вся необходимая информация предоставляется соответствующим заинтересованным сторонам транспарентно и, по необходимости, конфиденциально, что позволяет им иметь четкое понимание относительно имеющейся у МККК информации и проводимых им операциях. |
He noted that inter-agency coordination among United Nations entities was necessary and strongly encouraged. |
Он упомянул о необходимости межучрежденческой координации между органами системы Организации Объединенных Наций и настоятельно призвал к ее обеспечению. |
The view was expressed that an overhaul of the treaties on outer space was not necessary, but that a review involving modifications to the treaties was necessary. |
Было высказано мнение, что в полном пересмотре договоров по космосу нет необходимости, а требуется лишь рассмотреть их и внести поправки. |
Introduce more effective legal provisions for collecting fines and the involvement of financial authorities in this process to the extent necessary. |
Следует разработать более действенные правовые процедуры взыскания штрафов и по мере необходимости привлекать к этому процессу финансовые органы. |
The Ozone Secretariat should attend the meetings of the TEAP whenever possible and appropriate to provide ongoing institutional advice on administrative issues when necessary. |
Секретариат по озону должен участвовать в совещаниях ГТОЭО, когда это возможно и целесообразно, в целях обеспечения непрерывных организационных консультаций по административным вопросам в случае необходимости. |
A number of representatives said that it was necessary to strengthen the regional presence and engagement of UNEP. |
Ряд представителей заявили о необходимости укрепления регионального присутствия и участия ЮНЕП. |
Her delegation concurred that a WSIS+10 summit was not necessary to conclude the overall review already in motion. |
Ее делегация согласна с тем, что для завершения уже идущего процесса всеобъемлющего обзора нет необходимости проводить ВВУИО+10. |
When necessary, the mission will provide security for oil infrastructure, in cooperation with the Abyei Police Service, once it is established. |
При необходимости миссия будет обеспечивать безопасность нефтяной инфраструктуры во взаимодействии с Полицейской службой Абьея после ее создания. |
Given the continuing relevance of the 2003 recommendations, an updated set of recommendations is not yet necessary. |
Рекомендации 2003 года по-прежнему актуальны, поэтому в обновленном наборе рекомендаций пока нет необходимости. |
The Group noted that additions to the recent exchange of information were not necessary. |
Группа отметила, что необходимости в каких-либо дополнениях к состоявшемуся недавно обмену информацией нет. |
It is not necessary to the test to release "as rapidly as possible". |
С точки зрения испытания нет необходимости отпускать акселератор "как можно быстрее". |
The working procedures and policy guidance documents had been published on the Convention website and could be revised whenever necessary to reflect experience gained. |
Документы с изложением оперативных процедур и директивных руководящих указаний были опубликованы на веб-сайте Конвенции и могут пересматриваться по мере необходимости с тем, чтобы отражать накопленный опыт. |
The Government will endeavour to update the report as and when necessary. |
Правительство будет стремиться по мере необходимости вносить в доклад новую информацию. |
One participant highlighted the need for continued autonomous liberalization by developing countries, as it was not necessary to liberalize under GATS. |
Один из участников подчеркнул необходимость продолжения автономной либерализации в развивающихся странах, поскольку необходимости в либерализации в рамках ГАТС не существует. |
I don't use taxis unless it's absolutely necessary. |
Я не пользуюсь такси кроме случаев крайней необходимости. |
Tom decided that it wasn't necessary to go into the office today. |
Том решил, что не было необходимости ехать в офис сегодня. |
When necessary, it may convene with a minimum of seven of its members. |
При необходимости заседания Суда могут проводиться при участии не менее семи его членов. |
When necessary, the Court may form a number of chambers as it deems appropriate to examine special types of cases. |
При необходимости Суд может сформировать несколько палат, если он считает это целесообразным для рассмотрения дел особых категорий. |
In 2011, no adjustment was necessary as UNICEF did not recognize advances of cash assistance in its statement of financial position. |
В 2011 году необходимости проводить корректировку не было, поскольку ЮНИСЕФ не указывал в ведомости финансового положения авансы в рамках оказания помощи наличными средствами. |
Since this gtr is based on existing requirements and some harmonized tests, no economic or technical feasibility study was deemed necessary. |
Поскольку настоящие гтп основаны на уже существующих требованиях и некоторых согласованных испытаниях, было принято решение о том, что в анализе технической и экономической осуществимости необходимости нет. |
In necessary situations with elevated security risks, contractors will be provided with Malian military or police escorts to their destination. |
В случае необходимости, обусловленной высокими рисками в области безопасности, подрядчики будут до своего места назначения сопровождаться военнослужащими или полицейскими Мали. |
When necessary, the Office will arrange transport free of charge so as to facilitate disabled voter access to their assigned polling stations. |
В случае необходимости Управление будет организовывать бесплатную перевозку избирателей из числа инвалидов в предписанные для них избирательные участки. |
Given this, a password protected platform distinct from the regular website of the subprogramme is no longer necessary. |
Поэтому в ведении платформы, защищенной паролем, отдельно от обычного веб-сайта подпрограммы больше нет необходимости. |