| The importance of education lies in providing the individual with the necessary means for personal fulfilment and offering society the contribution of qualified human resources, a necessary element in achieving national development. | Что касается образования, то его важность вытекает из необходимости предоставления каждому гражданину возможности получить его, с тем чтобы общество могло воспользоваться плодами усилий квалифицированной рабочей силы, являющейся необходимым элементом для развития страны. | 
| That is why we are calling on the Security Council to assume responsibility when necessary and when the region lacks the necessary military, logistical and financial capabilities to implement them. | Вот почему мы призываем Совет Безопасности принять на себя ответственность, в случае необходимости и когда страны региона не будут располагать необходимым военным, материально-техническим и финансовым потенциалом для их осуществления. | 
| In a transparent and, when necessary, confidential manner, all necessary information is shared with the relevant actors, allowing them to have a clear understanding of the ICRC's findings and operations. | Вся необходимая информация предоставляется соответствующим заинтересованным сторонам транспарентно и, по необходимости, конфиденциально, что позволяет им иметь четкое понимание относительно имеющейся у МККК информации и проводимых им операциях. | 
| He noted that inter-agency coordination among United Nations entities was necessary and strongly encouraged. | Он упомянул о необходимости межучрежденческой координации между органами системы Организации Объединенных Наций и настоятельно призвал к ее обеспечению. | 
| The view was expressed that an overhaul of the treaties on outer space was not necessary, but that a review involving modifications to the treaties was necessary. | Было высказано мнение, что в полном пересмотре договоров по космосу нет необходимости, а требуется лишь рассмотреть их и внести поправки. | 
| Introduce more effective legal provisions for collecting fines and the involvement of financial authorities in this process to the extent necessary. | Следует разработать более действенные правовые процедуры взыскания штрафов и по мере необходимости привлекать к этому процессу финансовые органы. | 
| The Ozone Secretariat should attend the meetings of the TEAP whenever possible and appropriate to provide ongoing institutional advice on administrative issues when necessary. | Секретариат по озону должен участвовать в совещаниях ГТОЭО, когда это возможно и целесообразно, в целях обеспечения непрерывных организационных консультаций по административным вопросам в случае необходимости. | 
| A number of representatives said that it was necessary to strengthen the regional presence and engagement of UNEP. | Ряд представителей заявили о необходимости укрепления регионального присутствия и участия ЮНЕП. | 
| Her delegation concurred that a WSIS+10 summit was not necessary to conclude the overall review already in motion. | Ее делегация согласна с тем, что для завершения уже идущего процесса всеобъемлющего обзора нет необходимости проводить ВВУИО+10. | 
| When necessary, the mission will provide security for oil infrastructure, in cooperation with the Abyei Police Service, once it is established. | При необходимости миссия будет обеспечивать безопасность нефтяной инфраструктуры во взаимодействии с Полицейской службой Абьея после ее создания. | 
| Given the continuing relevance of the 2003 recommendations, an updated set of recommendations is not yet necessary. | Рекомендации 2003 года по-прежнему актуальны, поэтому в обновленном наборе рекомендаций пока нет необходимости. | 
| The Group noted that additions to the recent exchange of information were not necessary. | Группа отметила, что необходимости в каких-либо дополнениях к состоявшемуся недавно обмену информацией нет. | 
| It is not necessary to the test to release "as rapidly as possible". | С точки зрения испытания нет необходимости отпускать акселератор "как можно быстрее". | 
| The working procedures and policy guidance documents had been published on the Convention website and could be revised whenever necessary to reflect experience gained. | Документы с изложением оперативных процедур и директивных руководящих указаний были опубликованы на веб-сайте Конвенции и могут пересматриваться по мере необходимости с тем, чтобы отражать накопленный опыт. | 
| The Government will endeavour to update the report as and when necessary. | Правительство будет стремиться по мере необходимости вносить в доклад новую информацию. | 
| One participant highlighted the need for continued autonomous liberalization by developing countries, as it was not necessary to liberalize under GATS. | Один из участников подчеркнул необходимость продолжения автономной либерализации в развивающихся странах, поскольку необходимости в либерализации в рамках ГАТС не существует. | 
| I don't use taxis unless it's absolutely necessary. | Я не пользуюсь такси кроме случаев крайней необходимости. | 
| Tom decided that it wasn't necessary to go into the office today. | Том решил, что не было необходимости ехать в офис сегодня. | 
| When necessary, it may convene with a minimum of seven of its members. | При необходимости заседания Суда могут проводиться при участии не менее семи его членов. | 
| When necessary, the Court may form a number of chambers as it deems appropriate to examine special types of cases. | При необходимости Суд может сформировать несколько палат, если он считает это целесообразным для рассмотрения дел особых категорий. | 
| In 2011, no adjustment was necessary as UNICEF did not recognize advances of cash assistance in its statement of financial position. | В 2011 году необходимости проводить корректировку не было, поскольку ЮНИСЕФ не указывал в ведомости финансового положения авансы в рамках оказания помощи наличными средствами. | 
| Since this gtr is based on existing requirements and some harmonized tests, no economic or technical feasibility study was deemed necessary. | Поскольку настоящие гтп основаны на уже существующих требованиях и некоторых согласованных испытаниях, было принято решение о том, что в анализе технической и экономической осуществимости необходимости нет. | 
| In necessary situations with elevated security risks, contractors will be provided with Malian military or police escorts to their destination. | В случае необходимости, обусловленной высокими рисками в области безопасности, подрядчики будут до своего места назначения сопровождаться военнослужащими или полицейскими Мали. | 
| When necessary, the Office will arrange transport free of charge so as to facilitate disabled voter access to their assigned polling stations. | В случае необходимости Управление будет организовывать бесплатную перевозку избирателей из числа инвалидов в предписанные для них избирательные участки. | 
| Given this, a password protected platform distinct from the regular website of the subprogramme is no longer necessary. | Поэтому в ведении платформы, защищенной паролем, отдельно от обычного веб-сайта подпрограммы больше нет необходимости. |