| The U.S. Congress is constantly assessing the state of U.S. legislation and amending existing legislation or enacting new legislation where deemed necessary. | Конгресс США постоянно следит за состоянием законодательства страны, по мере необходимости внося поправки в уже действующие или принимая новые законы. | 
| Judicious use of contractual arrangements for staff deployment could add value to performance and ensure the best possible use of human resources when necessary. | Разумное использование контрактных процедур для назначения персонала могло бы повысить отдачу при исполнении служебных обязанностей и позволило бы осуществлять оптимальное использование людских ресурсов в случае необходимости. | 
| The Secretary-General, when necessary, shall prepare and circulate to members of the Committee a brief summary of the information submitted in accordance with rule 21. | Генеральный секретарь при необходимости подготавливает и распространяет среди членов Комитета резюме информации, представленной в соответствии с правилом 21. | 
| Measure 3.01: The necessary improvements to be made to structures should be discussed with the cantons and carried out rapidly. | Мера 3.01: Совместно с кантонами надлежит обсудить вопрос о необходимости усовершенствования сооружений и о незамедлительном проведении таких мероприятий. | 
| Several delegations underscored the importance of continuing the Fund and said that it was necessary to eliminate obstacles to accessing funds at what was a critical juncture. | Ряд делегаций подчеркнули важность продолжения работы Фонда и заявили о необходимости устранения препятствий на пути получения доступа к финансовым средствам на этом переломном этапе. | 
| Perhaps because rail data can be obtained from the railways when needed, countries have not found it necessary to push international co-operation in this field. | По-видимому, по той причине, что данные, касающиеся железнодорожного транспорта, при необходимости могут быть получены от железных дорог, страны не считают необходимым стимулировать международное сотрудничество в этой области. | 
| The European Union attaches particular importance to the need for the populations to be provided with the necessary means in order to participate actively in the democratic process. | Европейский союз придает особое значение необходимости того, чтобы населению обеспечивались должные возможности для активного участия в демократическом процессе. | 
| The impact of actions is measured in coordination with institutional Liaison Committees for the purpose of establishing new strategies of intervention to make the necessary changes. | Результативность осуществляемых мероприятий отслеживается совместно с межведомственными комиссиями с целью разработки новых направлений деятельности с учетом необходимости внесения соответствующих изменений. | 
| The expert meeting agreed that a more detailed examination of a number of issues was necessary prior to any conclusions being drawn about the need to revise the Convention. | Участники этого совещания договорились о том, что необходимо провести более детальное рассмотрение ряда вопросов, прежде чем делать какие-либо выводы относительно необходимости пересмотра Конвенции. | 
| While support was expressed in favour of that proposal, some doubt was expressed as to whether it was necessary to revise paragraph 5 at all. | Хотя это предложение получило поддержку, были высказаны определенные сомнения относительно необходимости в каком - либо пересмотре пункта 5. | 
| A comprehensive Aid for Trade package with sufficient, and when necessary additional, financial resources is essential to boost the development benefits that may flow from the Doha work programme. | Всеобъемлющий пакет мер "Помощь в интересах торговли", подкрепленный достаточными - и при необходимости дополнительными - финансовыми ресурсами, необходим для увеличения выгод, которые могут быть получены для процесса развития от Дохинской программы работы. | 
| The Mission needed to intensify its efforts to clear the backlog of advances paid to implementing agencies and ensure the recovery of funds, wherever necessary. | Миссии необходимо активизировать свои усилия, с тем чтобы провести обзор всех выплаченных учреждениям-исполнителям авансов и в случае необходимости добиться возврата этих средств. | 
| Some participants suggested to use "wherever applicable" instead of "wherever necessary". | Некоторые участники предложили использовать слова "в случае целесообразности" вместо слов "в случае необходимости". | 
| It was felt necessary to add a principle ensuring that the draft principles and guidelines do not diminish or extinguish existing or future rights. | Был сделан вывод о необходимости добавления принципа, обеспечивающего, чтобы проект принципов и руководящих положений не ущемлял или не отменял существующих или будущих прав. | 
| In view of this, new technologies and leisure activities would seem to be complementary, which makes it all the more necessary to encourage public transport operators to offer radically different services. | В свете вышесказанного можно констатировать, что новые технологии и деятельность, связанная с досугом, по всей видимости, будут дополнять друг друга, а это свидетельствует о все более острой необходимости стимулировать операторов общественного транспорта предлагать радикально различающиеся услуги. | 
| This is not necessary for equivalents and derogations granted on a trial basis since the Administrative Committee is adopting a recommendation to that effect. | Это требование нет необходимости применять в отношении эквивалентных замен и отступлений, разрешаемых в порядке испытания, поскольку Административный комитет принимает на этот счет свою рекомендацию. | 
| The Panel has considered whether there were any savings in costs which should have been deducted from the claim and has concluded that no adjustment is necessary. | Группа рассмотрела вопрос о том, была ли получена вообще экономия на расходах, которую следовало бы вычесть из суммы претензии, и пришла к выводу об отсутствии необходимости в корректировке. | 
| After discussion, it was also agreed that it was not necessary for the notice to refer to the priority rank of the acquisition security right. | После обсуждения было принято также решение, что нет никакой необходимости делать в уведомлении ссылку на степень приоритета приобретательского обеспечительного права. | 
| While it is not necessary to disseminate all research findings, industrialists nonetheless have a duty to carefully select the information that should be released for public debate. | Хотя нет необходимости распространять результаты исследований в полном объеме, тем не менее предприниматели обязаны тщательно отбирать информацию, которую следует передавать для публичного обсуждения. | 
| It should be also be based on the observance of religious, cultural, ethnic and demographic specificities and on the necessary protection of civilians under brutal occupation. | Она должна также основываться на уважении религиозных, культурных, этнических и демографических особенностей и на необходимости защиты гражданских лиц в условиях жестокой оккупации. | 
| The Panel concluded, however, that it was necessary to verify, in each individual case, the presence of a causal relationship with the invasion. | Однако Группа сделала вывод о необходимости удостоверяться в каждом отдельном случае в наличии причинно-следственной связи со вторжением. | 
| The Security Council should, whenever necessary, set forth recommendations for coordinated political action by the competent organs of the United Nations and the international community. | В случае необходимости Совет Безопасности должен формулировать рекомендации в отношении принятия согласованных политических действий надлежащими органами Организации Объединенных Наций и международным сообществом. | 
| It is not necessary for us to tie the hands of the heads of State or Government who will be presiding over the round tables. | Нам нет необходимости ограничивать свободу глав государств или правительств, которые будут выполнять функции председателей «круглых столов». | 
| In accordance with its terms of reference, the Statistical Commission can advise on the appropriateness of the use of particular statistics when necessary. | В соответствии со своим кругом ведения Статистическая комиссия может при необходимости дать заключение относительно правильности выбора тех или иных статистических данных. | 
| If that were the case, from a legal point of view, the Declaration was not necessary. | Если дело обстоит именно так, то с правовой точки зрения в упомянутой фразе нет никакой необходимости. |