The U.S. Congress is constantly assessing the state of U.S. legislation and amending existing legislation or enacting new legislation where deemed necessary. |
Конгресс США постоянно следит за состоянием законодательства страны, по мере необходимости внося поправки в уже действующие или принимая новые законы. |
Judicious use of contractual arrangements for staff deployment could add value to performance and ensure the best possible use of human resources when necessary. |
Разумное использование контрактных процедур для назначения персонала могло бы повысить отдачу при исполнении служебных обязанностей и позволило бы осуществлять оптимальное использование людских ресурсов в случае необходимости. |
The Secretary-General, when necessary, shall prepare and circulate to members of the Committee a brief summary of the information submitted in accordance with rule 21. |
Генеральный секретарь при необходимости подготавливает и распространяет среди членов Комитета резюме информации, представленной в соответствии с правилом 21. |
Measure 3.01: The necessary improvements to be made to structures should be discussed with the cantons and carried out rapidly. |
Мера 3.01: Совместно с кантонами надлежит обсудить вопрос о необходимости усовершенствования сооружений и о незамедлительном проведении таких мероприятий. |
Several delegations underscored the importance of continuing the Fund and said that it was necessary to eliminate obstacles to accessing funds at what was a critical juncture. |
Ряд делегаций подчеркнули важность продолжения работы Фонда и заявили о необходимости устранения препятствий на пути получения доступа к финансовым средствам на этом переломном этапе. |
Perhaps because rail data can be obtained from the railways when needed, countries have not found it necessary to push international co-operation in this field. |
По-видимому, по той причине, что данные, касающиеся железнодорожного транспорта, при необходимости могут быть получены от железных дорог, страны не считают необходимым стимулировать международное сотрудничество в этой области. |
The European Union attaches particular importance to the need for the populations to be provided with the necessary means in order to participate actively in the democratic process. |
Европейский союз придает особое значение необходимости того, чтобы населению обеспечивались должные возможности для активного участия в демократическом процессе. |
The impact of actions is measured in coordination with institutional Liaison Committees for the purpose of establishing new strategies of intervention to make the necessary changes. |
Результативность осуществляемых мероприятий отслеживается совместно с межведомственными комиссиями с целью разработки новых направлений деятельности с учетом необходимости внесения соответствующих изменений. |
The expert meeting agreed that a more detailed examination of a number of issues was necessary prior to any conclusions being drawn about the need to revise the Convention. |
Участники этого совещания договорились о том, что необходимо провести более детальное рассмотрение ряда вопросов, прежде чем делать какие-либо выводы относительно необходимости пересмотра Конвенции. |
While support was expressed in favour of that proposal, some doubt was expressed as to whether it was necessary to revise paragraph 5 at all. |
Хотя это предложение получило поддержку, были высказаны определенные сомнения относительно необходимости в каком - либо пересмотре пункта 5. |
A comprehensive Aid for Trade package with sufficient, and when necessary additional, financial resources is essential to boost the development benefits that may flow from the Doha work programme. |
Всеобъемлющий пакет мер "Помощь в интересах торговли", подкрепленный достаточными - и при необходимости дополнительными - финансовыми ресурсами, необходим для увеличения выгод, которые могут быть получены для процесса развития от Дохинской программы работы. |
The Mission needed to intensify its efforts to clear the backlog of advances paid to implementing agencies and ensure the recovery of funds, wherever necessary. |
Миссии необходимо активизировать свои усилия, с тем чтобы провести обзор всех выплаченных учреждениям-исполнителям авансов и в случае необходимости добиться возврата этих средств. |
Some participants suggested to use "wherever applicable" instead of "wherever necessary". |
Некоторые участники предложили использовать слова "в случае целесообразности" вместо слов "в случае необходимости". |
It was felt necessary to add a principle ensuring that the draft principles and guidelines do not diminish or extinguish existing or future rights. |
Был сделан вывод о необходимости добавления принципа, обеспечивающего, чтобы проект принципов и руководящих положений не ущемлял или не отменял существующих или будущих прав. |
In view of this, new technologies and leisure activities would seem to be complementary, which makes it all the more necessary to encourage public transport operators to offer radically different services. |
В свете вышесказанного можно констатировать, что новые технологии и деятельность, связанная с досугом, по всей видимости, будут дополнять друг друга, а это свидетельствует о все более острой необходимости стимулировать операторов общественного транспорта предлагать радикально различающиеся услуги. |
This is not necessary for equivalents and derogations granted on a trial basis since the Administrative Committee is adopting a recommendation to that effect. |
Это требование нет необходимости применять в отношении эквивалентных замен и отступлений, разрешаемых в порядке испытания, поскольку Административный комитет принимает на этот счет свою рекомендацию. |
The Panel has considered whether there were any savings in costs which should have been deducted from the claim and has concluded that no adjustment is necessary. |
Группа рассмотрела вопрос о том, была ли получена вообще экономия на расходах, которую следовало бы вычесть из суммы претензии, и пришла к выводу об отсутствии необходимости в корректировке. |
After discussion, it was also agreed that it was not necessary for the notice to refer to the priority rank of the acquisition security right. |
После обсуждения было принято также решение, что нет никакой необходимости делать в уведомлении ссылку на степень приоритета приобретательского обеспечительного права. |
While it is not necessary to disseminate all research findings, industrialists nonetheless have a duty to carefully select the information that should be released for public debate. |
Хотя нет необходимости распространять результаты исследований в полном объеме, тем не менее предприниматели обязаны тщательно отбирать информацию, которую следует передавать для публичного обсуждения. |
It should be also be based on the observance of religious, cultural, ethnic and demographic specificities and on the necessary protection of civilians under brutal occupation. |
Она должна также основываться на уважении религиозных, культурных, этнических и демографических особенностей и на необходимости защиты гражданских лиц в условиях жестокой оккупации. |
The Panel concluded, however, that it was necessary to verify, in each individual case, the presence of a causal relationship with the invasion. |
Однако Группа сделала вывод о необходимости удостоверяться в каждом отдельном случае в наличии причинно-следственной связи со вторжением. |
The Security Council should, whenever necessary, set forth recommendations for coordinated political action by the competent organs of the United Nations and the international community. |
В случае необходимости Совет Безопасности должен формулировать рекомендации в отношении принятия согласованных политических действий надлежащими органами Организации Объединенных Наций и международным сообществом. |
It is not necessary for us to tie the hands of the heads of State or Government who will be presiding over the round tables. |
Нам нет необходимости ограничивать свободу глав государств или правительств, которые будут выполнять функции председателей «круглых столов». |
In accordance with its terms of reference, the Statistical Commission can advise on the appropriateness of the use of particular statistics when necessary. |
В соответствии со своим кругом ведения Статистическая комиссия может при необходимости дать заключение относительно правильности выбора тех или иных статистических данных. |
If that were the case, from a legal point of view, the Declaration was not necessary. |
Если дело обстоит именно так, то с правовой точки зрения в упомянутой фразе нет никакой необходимости. |