| As I was saying, because of this necessary maintenance, You will be restricted to this floor | Как я уже говорил, из-за этой технической необходимости, вам придется остаться на этом этаже. | 
| Analysts at ratings agencies follow developments in the country for which they are responsible and, when necessary, travel there to review the situation. | Аналитики в рейтинговых агентствах следят за развитием событий в стране, за которую они отвечают, и при необходимости ездят туда для оценки ситуации на месте. | 
| It needs to draw together existing international institutions, with their expertise and resources, to reform them when necessary, and encourage effective cooperation and common action. | Он должен соединить международные институты с их опытом и ресурсами, реформировать их в случае необходимости, а также способствовать эффективному сотрудничеству и совместным действиям. | 
| The young Queen appeared in public only when it was necessary and refrained from taking part in politics, instead deferring to Eleanor. | Молодая королева появлялась на публике только в случае крайней необходимости и воздерживалась от участия в политической жизни страны, уступив своё место свекрови. | 
| The General Assembly also approves reports on Council and Secretariat activities, determine Member State contribution, and adopt and revise ICCROM's Statutes and regulations, when necessary. | Генеральная ассамблея одобряет отчеты о деятельности Совета и Секретариата, определяет взносы государств-членов и принимает, и при необходимости пересматривает, Устав и нормативные положения ИККРОМ. | 
| No dosage adjustment is necessary for the older patients. | нет необходимости изменения дозы у лиц пожилого возраста. | 
| As a matter of drafting, it was proposed to redraft paragraph (2) to define conditions applicable when further hearings or evidence were necessary. | В порядке редакционного замечания было предложено переработать формулировку пункта 2, с тем чтобы определить в нем условия, которые должны соблюдаться при возникновении необходимости в проведении новых слушаний или представлении дополнительных доказательств. | 
| Therefore, it was not necessary to include an express reference to article 15 (1) in paragraph (2). | Поэтому включать в пункт 2 специальную ссылку на статью 15(1) нет необходимости. | 
| The present set of TBFRA definitions should be maintained and improved (when necessary). | существующие определения ОЛРУБЗ следует сохранить и (при необходимости) улучшить. | 
| the present set of TBFRA definitions should be maintained and improved (when necessary). | следует сохранить и улучшить (при необходимости) нынешний набор определений ОЛРУБЗ. | 
| Whatever you're thinking of doing, it's not necessary. | Что бы ты ни думал сделать, в этом нет необходимости | 
| No help from CBI is necessary, but you know what? | Нет необходимости в помощи от КБР, но знаете что? | 
| Zanna intentionally appear as figments of a child's imagination, allowing the child to move on with confidence once guidance is no longer necessary. | Жанна намеренно появляются как вымыслы, воображения ребёнка, позволяют ребёнку пойти на дело с уверенностью когда в руководстве больше нет необходимости. | 
| And all they ask for in return is that we never send them into harm's way unless it's absolutely necessary. | И все, что они просят взамен,... чтобы мы никогда не посылали их туда, где опасно, если нет абсолютной необходимости. | 
| She doesn't smile at all and only speaks when necessary. | не льстит и все такое. говорит только по необходимости. | 
| It's not necessary, I've got the check! | Нет необходимости, чек у меня! | 
| Although this task has traditionally been fulfilled by non-governmental organizations active in the electoral field, the United Nations should stand ready to support their programmes when necessary. | Хотя традиционно эта задача выполнялась неправительственными организациями, занимающимися вопросами выборов, Организация Объединенных Наций должна быть всегда готова, в случае необходимости, поддержать их программы. | 
| When necessary, members of the Brazilian Army and Marine Corps receive specialized courses in the following areas: | При необходимости для военнослужащих сухопутных войск Бразилии и корпуса морской пехоты проводились специальные курсы подготовки в следующих областях: | 
| His delegation would participate actively in seeking a consensus on the need to translate all legislative mandates into programmes and to make the necessary resources available for their implementation. | Делегация Индии будет принимать активное участие в поиске консенсуса о необходимости отразить в программах все указания директивных органов и о выделении необходимых ресурсов на их осуществление. | 
| I did, though it really sn't necessary, as you won't be in my house much longer. | Получила, и думаю, в этом действительно не было необходимости, поскольку ты в моем доме долго не задержишься. | 
| The report is self-explanatory, and I think it is not necessary for me to take the time of the Assembly by rehearsing its content. | Доклад не требует никаких разъяснений, и я полагаю, что мне нет необходимости занимать время Ассамблеи, пересказывая его содержание. | 
| In particular, it exposed the inability of policy makers to take concerted action to stimulate growth when it was clearly necessary. | В частности, он показал неспособность политических лидеров осуществлять согласованные усилия по стимулированию экономического роста при наличии в этом явной необходимости. | 
| No provision is required under this heading as it is planned that the medical personnel of the multinational force will provide any necessary medical treatment. | По данной статье ассигнований не предусматривается, поскольку планируется, что медицинский персонал многонациональных сил окажет в случае необходимости медицинскую помощь. | 
| Ms. LADGHAM (Tunisia) said that it was necessary to increase efforts to complete the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. | Г-жа ЛАДГАМ (Тунис) говорит о необходимости удвоить усилия с целью завершения разработки кодекса преступлений против мира и безопасности человечества. | 
| In this context, the establishment of specialized peace-keeping units within the national armed forces of African States should be encouraged so that timely action can be taken when necessary. | В этом контексте следует поощрять создание в рамках национальных вооруженных сил африканских государств специализированных подразделений по поддержанию мира, с тем чтобы при необходимости можно было предпринять своевременные действия. |