| With "space objects" being ruled by orbital mechanics, it is not necessary to set a precise line where outer space begins. | Нет необходимости устанавливать точную границу космического пространства, если речь идет о «космических объектах», управляемых законами орбитальной механики. | 
| (c) Noted that the expert group meeting mentioned in the report is no longer necessary. | с) отметила, что в проведении упомянутого в докладе совещания группы экспертов больше нет необходимости. | 
| There is increasing recognition of the need to provide the necessary space in the international system for the protection of political, social, economic and environmental "global public goods". | Растет признание необходимости создания в рамках международной системы необходимого пространства для защиты политических, социальных, экономических и экологических «глобальных общественных благ». | 
| It was also agreed that, where appropriate, Member States would be helped to build the necessary capacity to enable them to fulfil their protection mandate. | Было также согласовано, что, при необходимости, государствам-членам будет оказана помощь в деле создания необходимого потенциала для выполнения ими обязанностей по защите. | 
| The need to define corruption was raised, with one participant noting that this is necessary to enable people "to recognize it". | Было заявлено о необходимости разработать определение коррупции, в связи с чем один из участников отметил, что необходимо дать людям возможность "распознавать ее". | 
| These examples show that it is not necessary to wait for fundamental democratic reform before addressing the issue of land confiscation and paving the way to transitional justice. | Эти примеры показывают, что нет необходимости ждать основополагающей демократической реформы, прежде чем решать вопрос конфискации земель и готовить почву для появления правосудия переходного периода. | 
| It is not necessary to establish any new coordination mechanisms for monitoring and follow-up of the new Programme of Action, but existing mechanisms should be improved. | Нет необходимости в создании новых координационных механизмов для контроля за реализацией новой программы действий и осуществления последующей деятельности, но существующие механизмы следует улучшить. | 
| However, many States failed to report satisfactorily or tended to recite the provisions of the Convention and assumed that no implementing domestic legislation was necessary. | Однако многие государства не готовят доклады на удовлетворительном уровне или стремятся пересказать положения Конвенции, утверждая, что в имплементирующем внутреннем законодательстве нет необходимости. | 
| Secondly, if the immediate execution of a criminal sentenced to death was not deemed necessary, a two-year suspension could be pronounced. | Во-вторых, в случае отсутствия необходимости в немедленном приведении в исполнение смертного приговора может быть вынесено решение о двухлетней отсрочке. | 
| Therefore, the board should establish an interpretations committee to resolve national and when necessary sector-specific issues that may come up during the implementation of TAS. | Поэтому Совету следует создать комитет по толкованиям для решения национальных и при необходимости иных проблем, которые могут возникнуть при осуществлении ТССУ. | 
| The Security Council gave a clear mandate to UNMOT, based on the General Agreement between the parties, and supported the Mission and responded positively to its needs whenever necessary. | На основе достигнутого между сторонами Общего соглашения Совет Безопасности предоставил МНООНТ конкретный мандат, поддержал деятельность Миссии и при необходимости положительно реагировал на ее потребности. | 
| In the case of the Public Security Police and the National Republican Guard, there were special inspectorates to institute disciplinary proceedings when necessary. | Что касается прежде всего Полицейской службы общественной безопасности и Национальной республиканской гвардии, то специальным инспекционным службам было поручено возбуждать в случае необходимости дисциплинарные процедуры. | 
| Mr. KRETZMER said he was not sure whether the third, fourth and fifth sentences of the paragraph were necessary. | Г-н КРЕЦМЕР говорит, что он не уверен в необходимости третьего, четвертого и пятого предложения пункта. | 
| We should now, without delay, discuss possible ways to lay the foundation for adequate preventive action, including intervention, if and when necessary. | Мы должны сейчас незамедлительно обсудить возможные пути подготовки основы для адекватных превентивных действий, включая в случае необходимости вмешательство. | 
| But not equally necessary is the enduring uncertainty about the common political platform upon which Europe's voice in foreign policy will have to rely. | Но в продолжительной неопределенности относительно общей политической платформы, на которую должен опираться голос Европы во внешней политике, нет такой необходимости. | 
| The basic approach has worked well in practice, and it has not been considered necessary in Finland to change this approach. | Основной подход хорошо зарекомендовал себя на практике в Финляндии, и было решено, что нет необходимости менять его. | 
| Yet another suggestion was that no qualification of the rights arising under the law of the forum State was necessary. | Согласно другому предложению, нет необходимости оговаривать права, вытекающие из права государства суда. | 
| While responsibility for implementing the recommendations lay with the executive heads, the Secretariat stood ready to provide assistance on specific issues if and when necessary. | Хотя ответственность за осуществление рекомендаций лежит на руководителях, Секретариат готов оказывать в случае необходимости помощь в конкретных вопросах. | 
| The prevailing view was that it was necessary to control directed shark fisheries and some fisheries in which sharks constituted a significant by-catch. | Преобладает мнение о необходимости контроля за специализированным ловом акул и некоторыми видами промысла, при которых в прилов попадает значительное число акул. | 
| No change seems necessary, therefore, in a procedure for implementing mandates that is characterized by such a high degree of transparency and rigour. | Ввиду этого, как представляется, нет необходимости менять процедуру реализации мандатов, которую отличают столь высокая транспарентность и строгость. | 
| Such a fund is not necessary so long as Member States fulfil their Charter obligations to pay their assessments in full, on time and without conditions. | В таком фонде необходимости не будет, если государства-члены будут выполнять свои уставные обязательства по уплате начисляемых им взносов полностью, своевременно и безоговорочно. | 
| The Chair, in consultation with Member States and the secretariat of the Conference, would make the necessary arrangements for informal sessions, as needed. | В консультации с государствами-членами и секретариатом Конференции Председатель примет необходимые меры для организации при необходимости неофициальных заседаний. | 
| The principle of need means that the police can take action only if it is necessary in order to prevent a disturbance, etc. | Принцип необходимости означает, что сотрудники полиции могут применить ту или иную меру лишь в том случае, если она является необходимой для предотвращения беспорядков и т.д. | 
| However, a view was expressed that a definition was not necessary because no legal effect would be attached to it see below, para. 48). | В то же время было высказано мнение, что необходимости в определении не имеется, поскольку с ним не будет связываться никаких правовых последствий (см. ниже пункт 48). | 
| A decree adopted in 1998 further stipulated the need to revise legislation, to ratify human rights instruments and to create the necessary institutional mechanisms to monitor their implementation and dissemination. | В принятом в 1998 году указе нашла дальнейшее воплощение идея о необходимости пересмотра законодательства, ратификации документов по правам человека и создания необходимых организационных механизмов для контроля за их осуществлением и распространением. |