It has not proved necessary to specify 'certain requirements' since the municipalities have already taken positive steps to actively integrate women from ethnic minorities into the wider community. |
Разъяснять смысл и содержание «определенных требований» теперь нет необходимости, поскольку муниципалитетами уже предприняты позитивные шаги по активной интеграции женщин из этнических меньшинств в жизнь общества за пределами общин меньшинств. |
Also, having in mind the contents of the Report, certain legal provisions have been cited several times, as and when necessary, in its various parts. |
Кроме того, принимая во внимание содержание доклада, некоторые правовые положения цитируются несколько раз, по мере необходимости, в его различных частях. |
Turning to article 4 of the Covenant, she said that she agreed with the statement that it was necessary to go beyond formal legislation in order to arrive at de facto equality between men and women. |
Обращаясь к статье 4 Пакта, она сказала, что согласна с утверждением о необходимости выхода за рамки формального законодательства для достижения фактического равенства между мужчинами и женщинами. |
It was impossible from these brief descriptions to form an opinion as to whether this work was either necessary or reasonable. |
Эти краткие описания проделанной работы не позволяют составить какое-либо мнение относительно необходимости и обоснованности проделанной работы. |
Of course, the question of whether it is necessary to regularly convene ministerial meetings during the plenary session of the General Assembly should be determined for the most part by prevailing circumstances and necessities. |
Конечно, что касается необходимости регулярного проведения встреч на уровне министров в ходе пленарных заседаний, то это во многом будет зависеть от конкретной ситуации и потребности. |
A view was further expressed that it was not necessary that the Committee should complete its work on the current agenda items before considering any new subjects. |
Кроме того, было выражено мнение об отсутствии необходимости в том, чтобы до рассмотрения Комитетом любых новых тем была завершена работа над пунктами нынешней повестки дня. |
Ireland understands that the principle of military necessity permits only the use of force, not otherwise prohibited by international law, of a nature and level necessary to achieve the legitimate purpose of the conflict. |
Как понимает Ирландия, принцип военной необходимости позволяет производить использование силы, не запрещаемое международным правом иным образом, лишь такого рода и в таких масштабах, какие необходимы для достижения законной цели конфликта. |
Although Cuba did not object to the proposed creation of an ethics office, it was not altogether convinced that such an office was necessary to strengthen ethical conduct within the Organization. |
Хотя Куба не возражает против предлагаемого учреждения бюро по вопросам этики, она не вполне убеждена в необходимости такого подразделения, для того чтобы в Организации более строго соблюдались этические нормы. |
It was also important to develop a proactive referral system so that traditional birth attendants would be made aware of the need to refer pregnant women to health-care facilities whenever necessary. |
Важно также разработать эффективную справочную систему, с тем чтобы традиционные акушеры были осведомлены о необходимости направлять беременных женщин в медицинские учреждения, когда они в этом нуждаются. |
We have spoken before of the need to provide assurance to the people of East Timor and to maintain necessary levels of support at this crucial time at which progress should be consolidated. |
Ранее мы говорили о необходимости дать гарантии народу Восточного Тимора и сохранить необходимые уровни поддержки на этом критически важном этапе закрепления достигнутого прогресса. |
Even if these two stages are quite separate and present different problems, it is not necessary to distinguish between them for the purposes of the present document. |
Если даже эти два этапа проходили совершенно отдельно и были связаны с различными проблемами, то для целей настоящего документа нет необходимости проводить между ними различияЗ. |
The view was also expressed that it was not necessary, and was in fact inappropriate, for the delegation submitting a new proposal to consult the Secretariat thereon. |
Было также выражено мнение, что нет необходимости в том, чтобы делегация, представляющая новое предложение, консультировалась по нему с Секретариатом, и что фактически такие консультации неуместны. |
As a matter of urgency, we must also reduce the incidence of mother-to-child transmission, particularly by the preventive use of antiretroviral drugs, by performing Caesarean section delivery, when necessary, and by not breastfeeding. |
В качестве первоочередной задачи мы должны сократить число случаев, когда вирус передается от матери ребенку, в первую очередь на основе превентивного использования противоретровирусных препаратов, а также отказа, в случае необходимости, от естественных родов и грудного вскармливания. |
With the support of the Executive Board, UNDP continues to move towards the disposal of houses and offices it owns in the field and has established provisions for asset write-downs as deemed necessary. |
При поддержке Исполнительного совета ПРООН продолжает принимать меры для реализации жилых и служебных помещений, которыми она располагает на местах, и приняла положения для списания имущества по мере необходимости. |
The central message of the presentations and the discussion was that it was necessary to translate rhetoric into concrete action for African development on the basis of a results-oriented approach. |
Главный вывод, вытекающий из заявлений и дискуссий, заключается в необходимости перейти от риторики к конкретным действиям в интересах развития Африки на основе подхода, ориентированного на реальные результаты. |
This position was not accepted by the Commission, which considers that it is not necessary to make such a distinction for the reasons given in the commentary to draft guideline 2.6.5. |
Данные позиции не были поддержаны Комиссией, которая считает, что нет необходимости проводить такое различие по причинам, указанным в комментарии к проекту руководящего положения 2.6.5. |
The steps taken by the Secretariat are in the process of being verified and further comments will be provided by external audit in the final report, as considered necessary. |
В настоящее время меры, принятые Секретариатом, находятся в процессе проверки, и, при необходимости, дополнительные замечания будут предоставлены Внешним ревизором в окончательном докладе. |
It is not necessary, according to counsel, that the persons carrying out the acts of torture be somehow "charged with" or "authorized" by some competent organ. |
Он заявляет об отсутствии необходимости доказательства того, что лица, совершающие акты пыток, так или иначе руководствуются "поручением" или "разрешением" определенного компетентного органа". |
The driver approaching a pedestrian crossing must adjust his/her speed so that, when necessary, he/she is able to stop the vehicle before it. |
Водитель транспортного средства при приближении к пешеходному переходу должен двигаться с такой скоростью, чтобы в случае необходимости он мог остановить транспортное средство перед переходом. |
No client is necessary, as the server is itself a client for several protocols that are handled by other services native to the client OS. |
Нет необходимости в клиентской части, так как сервер сам по себе является клиентом для нескольких протоколов, которые поддерживаются родными службами клиентской ОС. |
They also argued that it's not necessary to define inertial frames in terms of Newton's laws of motion, because other methods are possible as well. |
Они также утверждали, что нет необходимости определять инерционные системы отсчета в терминах законов движения Ньютона, поскольку это можно сделать и другими методами. |
Since these versions integrate directly with the cloud service, it is not necessary to have the Xbox app installed on an iOS or Android device in order to sync data and achievements. |
Поскольку эти версии интегрируются непосредственно с облачным сервисом, нет необходимости иметь приложение ХЬох, установленное на устройстве iOS или Android, чтобы синхронизировать данные и достижения. |
When signing up for the hosting, one data base is a greater number of data bases is necessary, contact our technical support. |
При подключении к хостингу для вас создаётся одна база данных, при необходимости большего числа баз данных, обращайтесь в нашу службу технической поддержки. |
It is not necessary to define accounts in WinRoute, nor import them, since it is possible to to configure templates by which specific parameters (such as access rights, content rules, transfer quotas, etc. |
Нет необходимости определять учетные записи в WinRoute, и их не надо импортировать, т.к. можно настроить шаблоны, определив специфические параметры (такие как права доступа, правила контента, квоты на передачу данных и др. |
From that experience, the world drew the necessary lessons concerning the need for collective action to solve problems, to prevent wars and to enable peoples to rule themselves and to cooperate for a better future. |
На основании этого опыта мир извлек необходимые уроки по поводу необходимости действовать коллективно, чтобы разрешить проблемы, предотвратить войны и дать возможность народам самим править своими странами и сотрудничать во имя лучшего будущего. |