Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
The Ombudsman may order the publication of communiqués or information bulletins on his/her findings, making use of the mass media whenever necessary. Омбудсмен может дать распоряжение об опубликовании коммюнике или информационных бюллетеней о результатах своей работы, используя при необходимости средства массовой информации.
As the extradition procedure is not a procedure on the merits, it is not necessary for a remedy to be provided against the admissibility decision. Поскольку процедура выдачи не является процедурой по существу дела, нет необходимости предусматривать порядок обжалования решения о допустимости выдачи.
These officers visit the prisons at least nine times each year and are also available on demand when necessary. Эти сотрудники посещают тюрьмы по меньшей мере девять раз в году, а в случае необходимости также могут посещать тюрьмы по вызову.
Experts particularly underlined that it was absolutely necessary for their Governments to adopt a leading and proactive role in improving their competitive position. В качестве настоятельной необходимости эксперты особо отметили, что их правительствам следует играть ведущую и активную роль в усилиях по повышению конкурентоспособности.
This list will be updated and communicated to each Contracting Party whenever necessary by the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe of the United Nations. Исполнительный секретарь Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций будет обновлять этот перечень и передавать его каждой Договаривающейся стороне по мере необходимости.
If and when necessary, the Member States should allow the United Nations to deploy rapidly and under a robust mandate. При необходимости государства-члены должны позволять Организации Объединенных Наций развертывать свои силы быстро и наделять их четко сформулированным мандатом.
The Council shall decide on the distribution of votes to intergovernmental organizations after entry into force of these Terms of Reference, if deemed necessary. После вступления в силу настоящего круга ведения Совет при необходимости принимает решение о распределении голосов в отношении межправительственных организаций.
The discharge of the perpetrator from the health institution shall be ordered by the court upon its determining that treatment and detention are no longer necessary. II) Выписка лица из лечебного учреждения производится с санкции суда на основе его постановления об отсутствии дальнейшей необходимости в лечении и задержании.
The Committee had also authorized the Chairman and the Bureau to make the necessary adjustments to the list, if so required. Комитет также уполномочил Председателя и Бюро при необходимости вносить в список необходимые коррективы.
The experts also considered the need for international cooperation in cases where domestic law did not have the necessary extra - territorial reach. Эксперты также рассмотрели вопрос о необходимости международного сотрудничества в тех случаях, когда внутреннее законодательство не предусматривает требуемой экстратерриториальной юрисдикции.
Equally they have put in place their own network and contacts, which would allow them to purchase their own equipment when necessary. Они также организовали свою собственную сеть, объединяющую их деловых партнеров и посредников, что позволяет им при необходимости закупать свою собственную технику.
As Japan signed the convention, on 12 December 2000, the Government will proceed to prepare for its ratification as soon as possible, including examination of necessary domestic legal measures. С учетом того, что Япония подписала эту Конвенцию 12 декабря 2000 года, правительство намеревается приступить к ее ратификации в кратчайшие, по возможности, сроки, включая рассмотрение вопроса о необходимости принятия мер правового характера на национальном уровне.
Recalling that the necessary protection and security must absolutely be re-established, i.e., by mine clearance; напоминая об абсолютной необходимости восстановления защиты и безопасности, в частности путем проведения работ по разминированию;
The report on the results of the United Nations fact-finding mission concluded that it was necessary to assist Belarus in eliminating its anti-personnel mine stockpiles. В отчете по итогам визита оценочной миссии Организации Объединенных Наций сделано заключение о необходимости оказания помощи Беларуси в утилизации противопехотных мин.
Under German criminal law, the principle of mandatory prosecution applies, by which prosecutorial authorities must investigate a suspect ex officio and bring public charges when necessary. Согласно уголовному законодательству Германии действует принцип обязательного преследования, на основании которого правоприменительные органы должны проводить следствие по делам подозреваемых ёх officio и, при необходимости, предъявлять им обвинения.
The Working Group agreed that a reference to draft article 27 was not necessary in the opening words of the chapeau. Рабочая группа согласилась с тем, что необходимости во включении во вступительную формулировку ссылки на проект статьи 27 не имеется.
The view was expressed that special priority rules should be devised with respect to receivables owed under insurance policies and negotiable instruments transferred by delivery without a necessary endorsement. Было высказано мнение, что применительно к дебиторской задолженности, причитающейся по страховым полисам и оборотным инструментам, передаваемым путем вручения без необходимости в индоссаменте, следует разработать специальные правила о приоритете.
The newly established working groups may decide to meet on an ad hoc basis, when necessary, to facilitate their work. Недавно созданные рабочие группы могут принять решение о созыве, при возникновении необходимости, в рабочем порядке заседаний, необходимых для проведения совещаний.
Peacekeeping missions should form part of a wider peacebuilding strategy to achieve the progress necessary so that such missions are no longer needed. Миротворческие миссии должны составлять часть более обширной стратегии миростроительства для достижения прогресса, необходимого для устранения последующей необходимости в таких миссиях.
Mr. ABOUL-NASR said that it was not necessary to send a representative as no further proof of the alarming situation in the Lao People's Democratic Republic was needed. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что в направлении представителя нет необходимости, поскольку не нужны никакие дополнительные доказательства существования в Лаосской Народно-Демократической Республике тревожного положения.
It is not necessary to use the same metadata model in all countries, but it is important to be able to map metadata. Было указано на отсутствие необходимости использования одной и той же модели метаданных во всех странах, но при этом подчеркнута важность обеспечения возможности картирования метаданных.
Where hospitalization or placement in a psychiatric institution is necessary, this decision should be made in accordance with the principle of the best interests of the child. При возникновении необходимости госпитализации или направления в психиатрическую лечебницу такое решение должно приниматься в соответствии с принципами наилучшей защиты интересов ребенка.
I am very glad that it is also understood that some basic reforms are necessary for the gradual normalization of the country. Я очень рад, что встретил понимание в вопросе о необходимости основных реформ для постепенной нормализации обстановки в стране.
In the circumstances, the State party is of the opinion that it was not necessary for the author to be present in person at the court hearing. В этих обстоятельствах государство-участник считает, что автору не было необходимости лично присутствовать на слушании дела в суде.
He also argues that if the treatment would have started on time, it would not have been necessary to renew his confinement. Он также утверждает, что, если бы лечение началось вовремя, необходимости в продлении срока лишения свободы не было бы.