Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
The rights in this Declaration may be subject only to restrictions provided by law and which are necessary to protect public order, health and the fundamental rights and freedoms of others. Осуществление предусмотренных в настоящей Декларации прав может ограничиваться только в соответствии с законодательством или при необходимости обеспечения охраны общественного порядка, здоровья и основных прав и свобод других.
It is confrontational, and we feel it is not necessary to adopt a separate decision, because some aspects of military activities are included every year in the omnibus resolution of the General Assembly. Это конфронтационное решение, и, по нашему мнению, нет необходимости принимать отдельное решение, поскольку некоторые аспекты военной деятельности ежегодно включаются в общую резолюцию Генеральной Ассамблеи.
I do not think it is necessary to repeat here what all the distinguished representatives know only too well, that a personal letter from a person in a public position is not such a personal letter as might at first appear. Считаю, что нет необходимости повторять здесь то, что очень хорошо известно всем уважаемым представителям, а именно, что личное письмо лица, занимающего официальный пост, является не настолько личным письмом, как это могло бы показаться на первый взгляд.
While it is not necessary to adopt a blanket provision which would apply in all cases, the Committee should be given the discretion, to be used in appropriate cases, to request that interim measures be taken. Нет необходимости принимать какое-либо всеобъемлющее положение, применяющееся во всех случаях, но Комитету следует предоставить возможность, при необходимости, требовать по своему усмотрению принятия временных мер.
Fourth, IMF will undertake specific technical assistance in national accounts at the request of members, particularly when improvements in national accounts data are necessary for the operational needs of the organization and its members. В-четвертых, МВФ будет оказывать конкретную техническую помощь по вопросам национальных счетов по просьбе членов, в частности в случае необходимости усовершенствования данных по национальным счетам для удовлетворения оперативных потребностей организации и ее членов.
Like the Secretary-General, the Nordic countries find it necessary to ensure the United Nations financial flexibility through cash reserves commensurate with the level of expenditures of the Organization. Страны Северной Европы разделяют мнение Генерального секретаря о необходимости обеспечить финансовую гибкость Организации Объединенных Наций через посредство резервов наличных средств, соизмеримых с уровнем расходов Организации.
It will never tire of rejecting and denouncing, time and time again, as often as is necessary, the kind of ploy we are witnessing today; nor will it ever accept a major Power's interference with the independence and sovereignty of its people. Она никогда не прекратит отвергать и разоблачать вновь и вновь, по мере необходимости, уловки, которые мы наблюдаем сегодня, и не потерпит вмешательства одной из ведущих держав в вопросы независимости и суверенитета своего народа.
The Secretary-General considers this to be in the interest of the Organization in certain circumstances such as budgetary constraints or when it is necessary to change the mix of skills available in the Secretariat. Генеральный секретарь считает, что такая практика в интересах Организации в определенных условиях, например в условиях нехватки бюджетных средств или необходимости изменения набора специальностей, по которым имеются сотрудники в Секретариате.
In view of the possible extension of ONUSAL, the Advisory Committee had been informed that it was not necessary to consider the cost of liquidating the Mission in the period 1 December 1994 to 28 February 1995. Ввиду возможного продления срока действия МНООНС Консультативный комитет был информирован о том, что нет необходимости рассматривать расходы на свертывание Миссии в период с 1 декабря 1994 года по 28 февраля 1995 года.
The Contributions Section had confirmed that it was not necessary to include that amount in paragraph 14 since the Member States concerned had already been credited for the amount apportioned for the period ending 31 January 1994. Секция взносов подтвердила, что нет необходимости включать эту сумму в пункт 14, поскольку заинтересованным государствам-членам уже была засчитана сумма, распределенная на период, закончившийся 31 января 1994 года.
Although provision is made for short-term foster care and residential care when necessary, long-term foster care and adoption are considered if this is in the best interest of the child. Хотя закон предусматривает кратковременное помещение детей в другие семьи для целей воспитания, при необходимости может быть рассмотрен вопрос и о долговременном помещении ребенка в другую семью для целей воспитания или о его усыновлении, если это отвечает наилучшим интересам ребенка.
The experts further proposed that the costs of the Commission should be borne by Parties to the Treaty in accordance with the OAU scale of assessment, though the Commission would also be allowed to seek special funding when necessary. Эксперты далее предложили, чтобы расходы комиссии покрывались сторонами договора в соответствии со шкалой взносов ОАЕ, при этом комиссия будет также иметь право в случае необходимости испрашивать специальное финансирование.
The Department must determine when field deployments are required, including its own when necessary, and must be responsible for seeing that sufficient resources are put in place. Департамент должен определить, когда необходимо развертывание на местах, включая свое собственное развертывание при необходимости, и должен отвечать за то, чтобы обеспечить в достаточном количестве ресурсы.
The Council foresees no need to institute new or additional procedures for dealing with law of the sea issues, and is confident that wide dissemination of the forthcoming IMO study will ensure the necessary awareness of these issues in the relevant IMO committees and bodies. Совет не видит необходимости в установлении новых или дополнительных процедур рассмотрения вопросов морского права и уверен в том, что широкое распространение готовящегося к публикации исследования ИМО обеспечит необходимую степень осведомленности об этих вопросах в соответствующих комитетах и органах ИМО.
In particular, it recalled the need to ensure the availability of the necessary resources to guarantee the timely translation of documents into the different official and working languages of the Organization and to ensure their simultaneous distribution in those languages. В частности, он напомнил о необходимости обеспечить наличие необходимых ресурсов, с тем чтобы гарантировать своевременный перевод документов на разные официальные и рабочие языки Организации и их одновременное распространение на этих языках.
It is therefore necessary to emphasize that the ninety-fourth conference of the Inter-Parliamentary Union, held in Bucharest, Romania, from 4 to 14 October this year, adopted by acclamation a resolution on parliamentary action to combat corruption and on the need for international cooperation. Поэтому необходимо подчеркнуть, что на девяносто четвертой конференции Межпарламентского союза, которая проходила в Бухаресте, Румыния, с 4 по 14 октября этого года, была путем аккламации принята резолюция о парламентских действиях по борьбе с коррупцией и о необходимости международного сотрудничества в этом вопросе.
To that end, it was necessary to resist the proliferation of subcommittees and other standing working groups and to preserve the transparency of the system by making the Boards themselves responsible for considering all issues, if need be by increasing the number of Board meetings. Для этого необходимо не допускать роста числа подкомитетов и других постоянных рабочих групп и сохранять транспарентный характер системы, поручая самим исполнительным советам рассматривать все вопросы, при необходимости за счет увеличения числа их заседаний.
It also requested the Executive Secretary to take urgent action to fill the vacant professional posts and to bring to the attention of the Secretary-General the need to provide the resources necessary to maintain the efficiency and effectiveness of the Commission. Она также просила Исполнительного секретаря принять срочные меры по заполнению вакантных должностей сотрудников категории специалистов и привлечь внимание Генерального секретаря к необходимости предоставить необходимые ресурсы для поддержания действенности и эффективности Комиссии.
To generate information that enables governments to identify the sources of inequality in incomes and to assess the need for intervention in the distribution of incomes, to target interventions deemed necessary, and to audit the effectiveness of such interventions. Производить информацию, которая позволяла бы правительствам выявлять источники неравенства в доходах и производить оценку необходимости вмешательства в распределение доходов, целенаправленно проводить соответствующие меры, признанные необходимыми, и осуществлять контроль за их эффективностью.
A review of existing legislation is necessary with particular regard to its effectiveness in supporting environmentally sustainable development and revisions should be undertaken as appropriate and backed up with more effective enforcement procedures. Необходимо осуществить анализ существующего законодательства с уделением особого внимания его эффективности в обеспечении экологически устойчивого развития, а также осуществить в случае необходимости его пересмотр в сочетании с применением более эффективных процедур обеспечения выполнения.
Mr. PRANDLER (Hungary) explained that the qualification "when necessary" meant that when an emergency occurred, it was obligatory to develop contingency plans, as it was imperative that States should cooperate. Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) объясняет, что оговорка "при необходимости" означает, что при возникновении чрезвычайной ситуации разработка планов чрезвычайных мер становится обязательной, поскольку сотрудничество государств - это императив.
It is clear that it is not necessary to maintain a vacancy rate of 11.8 per cent for Professionals for the remainder of the biennium in order to achieve the average of 6.4 per cent required by General Assembly resolution 50/214. Очевидно, что для достижения среднего показателя в 6,4 процента, испрошенного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/214, нет необходимости сохранять долю вакантных должностей категории специалистов в размере 11,8 процента до конца двухгодичного периода.
France proposes to arrive at a legally binding and verifiable international agreement on a total and comprehensive ban on anti-personnel mines. Hence, it will refrain from the use of anti-personnel mines, except where such use is absolutely necessary to protect its forces. Франция намерена добиваться заключения международного соглашения, имеющего обязательную юридическую силу и поддающегося проверке, о полном и всеобщем запрещении противопехотных мин. В этой связи она отказывается от применения противопехотных мин, за исключением случаев абсолютной необходимости, обусловливаемой защитой ее сил.
Since it was necessary to ensure a minimum level of resources for the support account, his delegation supported the Advisory Committee's proposal that the amount of resources needed should be determined and then prorated among the individual peace-keeping operation budgets. В свете необходимости обеспечить вспомогательный счет требуемым минимумом ресурсов, российская делегация поддерживает вариант, предложенный ККАБВ и предусматривающий выделение и утверждение необходимого объема ресурсов и последующее пропорциональное распределение этих ресурсов между бюджетами различных операций по поддержанию мира.
The concept was gradually taking hold in international relations that it was necessary to encourage the progressive development and codification of international law even though there was reluctance in some quarters to adapt the law to real conditions. В международных отношениях набирает силу идея о необходимости содействия прогрессивному развитию международного права и его кодификации, хотя еще имеются такие круги, которые упорно не желают адаптации права к реальности.