| Such a solution would provide greater flexibility for the deployment of the system to peace-keeping missions and to the redeployment of equipment whenever necessary. | Такое решение повысило бы степень гибкости при развертывании системы в миссиях по поддержанию мира и перераспределении в случае необходимости соответствующего оборудования. | 
| In order to carry out its responsibilities the Agency shall set up a Control Unit, comprising its own specialists and, when necessary, other experts. | Для выполнения своих обязанностей Агентство учреждает контрольное подразделение, включающее его собственных специалистов, а при необходимости, и других экспертов. | 
| If it proves necessary, we could for instance hold next week's plenary meeting on Tuesday morning, 28 February. | При необходимости мы могли бы, например, провести соответствующее пленарное заседание в первой половине дня во вторник, 28 февраля. | 
| Furthermore, China made quite clear that it intended to test, and France specifically reserved its right to do so if a new French Government should decide that it was necessary. | Кроме того, Китай четко заявил о своем намерении проводить испытания, а Франция, в частности, оставила за собой право на проведение таких испытаний в случае, если новое французское правительство придет к выводу об их необходимости. | 
| In this process, constant evaluations of results and execution of plans are required in order to reformulate strategies and redirect them when necessary. | В этом процессе требуется постоянная оценка результатов и выполнения планов с тем, чтобы пересматривать стратегии и при необходимости переориентировать их. | 
| It is hardly necessary to add that the forthcoming elections are essential for the normalization of the situation in Haiti and for the long-term democratic process. | Нет необходимости добавлять, что предстоящие выборы имеют огромное значение для нормализации положения в Гаити и долгосрочного демократического процесса. | 
| Because the Committee's summary records are now published in their provisional form, it is no longer necessary to include summaries of dialogue in the annual report. | Поскольку краткие отчеты Комитета сейчас публикуются в предварительной форме, более нет необходимости включать краткое изложение хода диалога в ежегодный доклад Комитета. | 
| There were different views as to whether it was necessary to include a nexus to an armed conflict which was not included in the Rwanda Tribunal Statute. | Были высказаны различные мнения относительно необходимости включения положения о связи с вооруженным конфликтом, которое не было включено в Устав Трибунала по Руанде. | 
| Wherever necessary, cross-references have been made to the earlier report, but it should be noted that the two reports are meant to complement one another. | По мере необходимости делаются ссылки на предыдущий доклад, однако при этом следует отметить, что оба документа должны дополнять друг друга. | 
| At the same time, it is not considered absolutely necessary that the Tribunal is to be organized within the framework of the United Nations. | Вместе с тем нет крайней необходимости создавать трибунал в рамках системы Организации Объединенных Наций. | 
| If he considers that the order is not necessary, he must cancel it and order the release of the person concerned without delay. | Если, по его мнению, в такой мере нет необходимости, он должен отменить постановление и распорядиться о немедленном освобождении арестованного. | 
| The Special Rapporteur recalls the importance of the principle of proportionality in the process of establishing whether any limitation of the right to freedom of expression is necessary. | Специальный докладчик напоминает о важной роли принципа пропорциональности при определении необходимости введения того или иного ограничения права на свободное выражение своих убеждений. | 
| However, inter-agency programme consultations and coordination in the field of disability may continue, when necessary, outside the framework of ACC. | Однако межучрежденческие консультации по программам и координации деятельности, касающейся инвалидности, при необходимости могут быть продолжены вне рамок АКК. | 
| The Advisory Committee could review and reduce the amount, if it saw fit, but the information was necessary for the proper functioning of the Mission. | Консультативный комитет может рассмотреть и, в случае необходимости, сократить этот объем, однако для обеспечения надлежащего функционирования Миссии необходима соответствующая информация. | 
| It is also necessary to focus public attention again on stopping the widespread production, distribution and use of inhumane weapons, such as anti-personnel land-mines. | Необходимо также сосредоточить внимание общественности на необходимости прекращения широкомасштабного производства, распространения и применения бесчеловечных видов оружия, таких, как противопехотные наземные мины. | 
| Technical assistance should be refocused and wherever necessary intensified to help LDCs adapt to and take advantage of the new trading environment created by the conclusion of the Uruguay Round. | Целесообразно переориентировать техническую помощь и при необходимости активизировать ее в целях содействия НРС в адаптации и использования в своих интересах новых торговых условий, сложившихся в результате завершения Уругвайского раунда. | 
| The Common Market Group shall convene regular or special meetings as often as is necessary, on the terms established in its rules of procedure. | Группа Общего рынка проводит свои очередные или, при необходимости, внеочередные заседания в порядке, установленном в ее внутреннем регламенте. | 
| When necessary, a mandate that no longer corresponds to the prevailing situation should be modified so that peace-keeping forces operate with maximum efficiency. | В случае необходимости, мандат, который более не отвечает требованиям, предъявляемым сложившейся ситуацией, следует изменить, с тем чтобы силы по поддержанию мира действовали с максимальной эффективностью. | 
| The World Hearings reached the conclusion that it was necessary to transform both the formulation of global development problems and the system of international cooperation for development. | Глобальных слушаний был сделан вывод о необходимости как видоизменения концепций глобальных проблем развития, так и преобразования системы международного сотрудничества в целях развития. | 
| He acts as alternate, when necessary, for the President of the Republic in chairing the Council of Ministers or any other council. | В случае необходимости он замещает президента Республики и председательствует в совете министров или любом другом совете. | 
| When necessary to carry out its treaty obligations, the United States generally enacts implementing legislation rather than relying on a treaty to be "self-executing". | В случае необходимости выполнения договорных обязательств Соединенные Штаты, как правило, принимают законодательство, обеспечивающее выполнение международных договоров, а не ссылаются на него как на "самостоятельно действующий" договор. | 
| The other Members (16) would be in reserve to be available only when necessary. | Остальные члены Трибунала (16 человек) будут находиться в резерве, поступая в распоряжение Трибунала только в случае необходимости. | 
| Surely it is not necessary to have an international upheaval in order to imbue this body with the sense of urgency needed to achieve results. | Разумеется, нет никакой необходимости дожидаться очередного международного потрясения для того, чтобы внушить настоящему органу чувство неотложности, требуемое для достижения конкретных результатов. | 
| Also, the adherence of the most developed market economies to agreements to liberalize trade implies an acceptance on their part of the necessary medium-term structural adjustment which that entails. | Кроме того, соблюдение большинством развитых стран с рыночной экономикой соглашений о либерализации торговли подразумевает признание с их стороны необходимости среднесрочной структурной перестройки, которую она за собой влечет. | 
| The capacity of the Global Environment Facility to fund the Convention should be strengthened, and additional complementary funding arrangements should be provided when these are necessary. | Необходимо укреплять потенциал Глобального экологического фонда по финансированию Конвенции, и по мере необходимости следует предоставлять дополнительные финансовые средства. |