| States shall do so only when it is deemed necessary. | Просьбы о содействии могут поступать в международные организации от одного или более соответствующих государств. | 
| These recommendations will be provided to new candidates when necessary, in order to assist them in preparing their applications. | Эти рекомендации будут представляться новым кандидатам в соответствующих случаях в целях оказания им помощи в подготовке их заявлений о вступлении в число участников. | 
| In addition, there is a significant lack of necessary expertise and capacity to regulate or deal with Internet-related hate crime cases. | Кроме того, ощущается серьезная нехватка соответствующих экспертных знаний и потенциала для регламентации и ведения связанных с использованием Интернета дел о совершении преступлений на почве ненависти. | 
| The Ministry of Education is responsible for promoting literacy, but it opens the door to participation by all official and non-official sectors in providing the necessary requirements. | Хотя ответственность за распространение грамотности несет Министерство образования, оно предоставляет возможность всем формальным и неформальным секторам участвовать в удовлетворении соответствующих потребностей. | 
| Assistance by the police in conducting anti-cartel investigations is not possible due to the lack of necessary regulations, guidelines and experience. | Полиция также не может оказать помощь в расследовании случаев картельного сговора в силу отсутствия соответствующих норм регулирования, руководящих принципов и опыта. | 
| The Ministry of Public Health and Population and partners are taking measures to introduce necessary improvements. | Министерство здравоохранения и по делам населения и партнеры предпринимают усилия по улучшению соответствующих элементов системы. | 
| Conduct studies on the development of rural women and prepare the necessary draft documents for this purpose. | Проведение исследований в области развития сельских женщин и подготовка соответствующих проектов документов по данному вопросу. | 
| The same can and shall be done in other United Nations entities by designating disability focal points for the necessary arrangements. | Такая же задача может и должна быть решена и другими структурами Организации Объединенных Наций путем назначения координаторов по вопросам инвалидов, которые будут отвечать за организацию и осуществление соответствующих мероприятий. | 
| It points out, however, the need to improve the necessary logistical, material and financial resources. | Вместе с тем в нем была отмечена необходимость улучшения соответствующих логистических и материальных средств и финансовых механизмов. | 
| The cases were passed on to the judicial authorities when the necessary reports had been drafted. | После составления соответствующих протоколов эти дела были переданы в судебные органы. | 
| Further development of the necessary institutional network is thus essential. | Это обусловливает необходимость дальнейшего развития сети соответствующих учреждений. | 
| That should include the development and effective implementation of necessary legislation, standards, policies and resources at all levels. | К числу таких мер относятся разработка и эффективное применение соответствующих законов, стандартов, стратегий и использование ресурсов на всех уровнях. | 
| Institutional mechanisms for implementing gender policy will be improved by making the necessary corrections, additions and amendments to existing legislation and by adopting new laws and regulations. | Ожидается совершенствование институциональных механизмов реализации гендерной политики через принятие соответствующих поправок, дополнений и изменений в действующее законодательство и принятие новых нормативно-правовых актов. | 
| The availability of necessary government approvals, direction and support is critical to successful BOT projects. | Решающее значение для успешного осуществления проектов СЭП имеют возможность получения соответствующих санкций правительства, его руководящая роль и поддержка. | 
| Whenever necessary, legislation also provided for appropriate penalties. | В то же время в надлежащих случаях законы предусматривают вынесение соответствующих наказаний. | 
| The Review Conference must provide the necessary stimulus by making forward-looking, specific agreements and recommendations. | Конференция по рассмотрению действия Договора должна создать необходимые стимулы для достижения долгосрочных, перспективных, конкретных соглашений и выработки соответствующих рекомендаций. | 
| However, it seemed necessary to specify the content of those rules where the lateness of the formulation of the reservation calls for adaptations. | Вместе с тем, представляется необходимым уточнить содержание этих правил, поскольку последующее формулирование оговорки требует внесения соответствующих коррективов. | 
| That will allow the United Nations to see the big picture and make the necessary suggestions to the parties, as appropriate. | Это позволит Организации Объединенных Наций увидеть более широкую картину и в соответствующих случаях сделать необходимые предложения сторонам. | 
| The Office of the Prosecutor encourages the respective authorities to continue to take the steps necessary to implement the relevant agreements. | Канцелярия Обвинителя призывает соответствующие власти продолжать предпринимать необходимые меры для осуществления соответствующих соглашений. | 
| Their members need to be able to rely on adequate support structures with the necessary expertise. | Члены этих комиссий и миссий должны иметь возможность опираться на поддержку соответствующих вспомогательных структур с необходимыми экспертными ресурсами. | 
| Should the decision of the Council entail budget implications, the existing budgetary process provides the flexibility necessary for the Secretary-General to propose appropriate changes. | Если решение Совета повлечет за собой последствия для бюджета, существующие процедуры составления и исполнения бюджета обеспечат Генеральному секретарю необходимую гибкость при представлении предложений относительно соответствующих изменений. | 
| The Commission has swiftly taken the necessary steps to follow up on the relevant provisions of the resolution. | Комиссия оперативно принимала необходимые меры для выполнения соответствующих положений этой резолюции. | 
| The law enforcement agencies do all that is necessary to investigate such offences. | Российскими правоохранительными органами принимаются все необходимые меры, направленные на раскрытие соответствующих преступлений. | 
| However successful individual projects may be, they will not have the necessary impact if they are not accompanied by appropriate organisational structures and processes. | Какими бы успешными ни были отдельные проекты, они не окажут должного влияния, если их реализация не будет сопровождаться созданием соответствующих организационных структур и процессов. | 
| It was therefore necessary to establish a special regime of liability in the relevant conventions. | Поэтому необходимо установить специальный режим материальной ответственности в соответствующих конвенциях. |