As a result, it was no longer necessary to continue to deploy an Aviation Safety Assistant at Kalemie. |
В этой связи больше нет потребности в должности помощника по авиационной безопасности в Калемие. |
He also confirmed that, if additional resources were to become necessary, the Secretary-General would inform the General Assembly. |
В то же время Контролер подтверждает, что в случае возникновения потребности в дополнительных ресурсах, Генеральный секретарь вынесет этот вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
It noted that the scale had not required any necessary adjustments since its establishment in 1996. |
Она отметила, что со времени введения этой шкалы в 1996 году не возникало потребности во внесении в нее каких-либо корректировок. |
Security forces also indulge in unrestrained and indiscriminate use of force than is usually necessary to maintain law and order. |
Силы безопасности также неограниченно и без разбора применяют силу в масштабах, обычно превышающих потребности поддержания закона и порядка. |
The necessary documentation should be made available in good time. |
Необходимо, чтобы Секретариат стремился удовлетворять потребности Комитета, а не наоборот. |
Develop new links where appropriate and necessary. |
В случае возникновения потребности и необходимости налаживать новые связи. |
However, this additional requirement has not proved necessary during the year. |
Однако потребности в этих дополнительных услугах в течение года не возникло. |
It also enables identifying changing needs and supporting necessary adjustments within long-term support to security sector reform processes. |
Они позволяют также выявлять изменяющиеся потребности и содействовать внесению необходимых корректив в деятельность долгосрочного характера по оказанию содействия реформированию сектора безопасности. |
The Secretary-General requests that the projected resource requirements necessary to undertake the planned activities for 2016 and 2017 be approved by the General Assembly. |
Генеральный секретарь просит обеспечить, чтобы прогнозируемые потребности в ресурсах, необходимых для осуществления плановой деятельности в 2016 и 2017 годах, были утверждены Генеральной Ассамблеей. |
Since the overall resource requirements are disaggregated to the component level, it was necessary to separately identify cost-neutral redeployments between budget sections. |
Поскольку общие потребности в ресурсах дезагрегированы до уровня компонентов, необходимо было отдельно отразить не отражающееся на объеме расходов перераспределение ресурсов между разделами бюджета. |
Such engagement will enable statisticians to fully understand the demands of users and hence be prepared to provide the necessary support. |
Такое участие позволит статистикам в полной мере понять потребности пользователей и подготовить себя к тому, чтобы оказывать необходимую помощь. |
Their energy needs grew by the year, so effective policies that promoted the development of environmentally responsible industry were increasingly necessary. |
Их энергетические потребности с каждым годом возрастают, и в этой связи все более насущной становится необходимость в разработке эффективных стратегий, стимулирующих экологически ответственное развитие промышленности. |
With a view to gender mainstreaming, it is necessary to take into consideration the diverse needs of women and men in these contexts. |
В целях комплексного подхода к гендерной проблеме необходимо учитывать различные потребности женщин и мужчин в разных контекстах. |
It is necessary to clarify the different realities and necessities of each country in the framework of comprehensive development and poverty eradication. |
Необходимо ясно представлять себе реальную ситуацию и потребности каждой страны в контексте всеохватного развития и искоренения нищеты. |
The Committee also addressed the resource requirements necessary to support an efficient management and implementation process for the UNECE Strategy for ESD. |
Комитет также рассмотрел потребности в ресурсах, необходимые для оказания поддержки процессу эффективного управления и осуществления Стратегии ЕЭК ООН для ОУР. |
Special needs in communication should be taken into account and necessary equipment and interpretations services should be offered. |
Должны учитываться специальные потребности в коммуникации, и должно предоставляться необходимое оборудование и услуги переводчика. |
Improvements in preventive care are necessary to limit the need of placement. |
Для уменьшения потребности в воспитании детей вне семьи необходимо улучшить профилактическую работу. |
Rather, an integrated approach to development that takes into account social and sustainability needs is necessary. |
Напротив, необходим комплексный подход к процессу развития, который учитывал бы социальные факторы и потребности, связанные с обеспечением устойчивости. |
In addition to Darfur-based activities, it reflects requirements necessary to support AU in managing and directing a complicated field operation. |
В дополнение к мероприятиям в Дарфуре этот план отражает также потребности, необходимые для оказания Африканскому союзу содействия в управлении и руководстве сложной операцией на местах. |
This includes the need for effective extension services; adequate resources and facilities for research and development; and necessary human capacity. |
Речь идет, в частности, о потребности в эффективных услугах лесохозяйственного просвещения; адекватных ресурсах и материальном обеспечении научных исследований и разработок; и необходимом кадровом потенциале. |
To use the electronic form, it is necessary that the users PCs have particular requirements. |
Для использования электронного формуляра необходимо, чтобы пользователи ПК имели особые потребности. |
A database prioritizing the needs of local police in terms of equipment and necessary infrastructure is being maintained. |
Поддерживается база данных, в которой определены приоритетные потребности местной полиции в оборудовании и необходимой инфраструктуре. |
Developed countries should respond positively to these needs, and should provide the necessary resources for support at both the negotiation and implementation stages. |
Развитым странам следует позитивно реагировать на эти потребности, а также выделять необходимые ресурсы в их поддержку на этапах как переговоров, так и практического осуществления. |
It was necessary to design societies which took into account alternative needs. |
Необходимо строить общество таким образом, чтобы оно принимало во внимание альтернативные потребности. |
Instead of simply providing services to the poor, it is necessary to meet their needs for services. |
Вместо того, чтобы просто оказывать услуги бедным слоям населения, необходимо удовлетворять их потребности в услугах. |