Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
In completing and continuing the work described above, the Secretariat will consult as appropriate and necessary with the regional organization groups and other relevant structures. В процессе продолжения и завершения вышеупомянутой работы секретариат, в соответствующих случаях и при необходимости, будет консультироваться с региональными организационными группами и другими соответствующими структурами.
At its meeting in June, the Committee agreed that the number of its meetings in general could be reduced and convened when necessary. На заседании Комитета в июне было принято решение о том, что количество его заседаний можно сократить в целом и созывать их по мере необходимости.
When necessary, one or more such Officers could also be deployed to participate in a mission surge or start-up capacity. При необходимости, один или несколько офицеров по оперативным вопросам могут также направляться для участия в работе при быстром наращивании или на начальном этапе развертывания миссии.
Measures suggested by the Conference included setting up, whenever necessary, complementary judicial or non-judicial mechanisms to respond to families' needs and addressing issues related to reparation. Меры, рекомендованные Конференцией, включали, в частности, создание при необходимости дополнительных механизмов, судебных или несудебных, в целях удовлетворения потребностей семей и решения проблем, связанных с возмещением ущерба.
The view was expressed that although the proposals did not raise questions on necessary cooperation between the subprogramme on environmental governance, in-depth review was required. Было высказано мнение о том, что, хотя в предлагаемом плане не поставлены вопросы о необходимости взаимодействия в рамках подпрограммы по экологическому управлению, в этой области требуется провести углубленный анализ.
As the ADN is not yet in force, it considered that it was not necessary for the moment to take it into account under indicator 3. Поскольку ВОПОГ еще не вступило в силу, Совещание сочло, что на настоящем этапе нет необходимости учитывать его в рамках показателя З.
In addition, the Labour Department has commissioned interpreters to provide interpretation service during conciliation meetings and for criminal investigation and prosecution purposes when necessary. Помимо этого при необходимости Департамент труда привлекает устных переводчиков к обслуживанию примирительной процедуры, уголовных расследований, а также процедур в рамках уголовного преследования.
These observations make it all the more necessary to enforce the closing instruction of 28 November 2007 stipulating a review of the 2007 expenditure and obligations. Такое положение дел лишь усиливает необходимость выполнения инструкции по подведению баланса от 28 ноября 2007 года, где говорится о необходимости проверки расходов и обязательств за 2007 год.
All stakeholders have their respective roles to play, but there is no need to reiterate that Member States have the primary responsibility for taking the necessary actions within their capacity. Всем участникам отведены соответствующие роли, но нет необходимости повторять, что на государства-члены возложена основная ответственность за необходимые действия в рамках своей компетенции.
That implies that we must muster our sense of urgency to make the necessary choices to curb global warming. Это означает, что мы должны отдавать себе отчет в необходимости принятия срочных решений для того, чтобы сдержать процесс глобального потепления.
(e) Consultation with other relevant authorities and public participation (these take place concurrently and include transboundary consultations when necessary); ё) проведение консультаций с соответствующими органами и участие общественности (они проводятся параллельно и при необходимости сопровождаются трансграничными консультациями);
At the same time, governments must also ensure the application of appropriate disciplinary measures whenever these are necessary. В то же время правительства также должны при необходимости обеспечивать применение соответствующих дисциплинарных мер;
This shows that there are limits to multilateralism and that nation States protect their prerogatives and shoulder their full responsibilities at the economic level, when necessary. Это свидетельствует о том, что у системы многосторонних отношений есть свои ограничения и что национальные государства оберегают свои прерогативы и по мере необходимости полностью выполняют свои обязанности на экономическом уровне.
The State party has noted the difficulty in investigating this type of complaints arguing that police officers are authorized to use reasonable force in the necessary cases. Государство-участник отмечает трудности в расследовании этого вида жалоб, аргументируя это тем, что в случае необходимости сотрудникам полиции разрешается использовать силу в разумных пределах.
To ensure that all affected clients are involved to the necessary degree in planning, coordination and implementation activities, a number of advisory groups will be established. Для обеспечения участия, по мере необходимости, всех заинтересованных клиентов в работе по планированию, координации и реализации будет создано несколько консультативных групп.
Full consideration of the content, objectives and expected outcomes of the decade were considered necessary before Member States can take action on the proposal. Было высказано мнение о необходимости полного рассмотрения содержания, целей и ожидаемых результатов десятилетия до принятия государствами-членами мер по данному предложению.
Those that have been tried before our domestic courts did not have such access, nor was it necessary or required. Лица, дела которых рассматривались в наших национальных судах, не имели такого доступа в силу отсутствия необходимости или потребности в таком доступе.
It would continue to support the international community's efforts to provide humanitarian assistance whenever necessary and would not renege on its responsibility to protect refugees. Оно будет и впредь поддерживать усилия международного сообщества по оказанию гуманитарной помощи в случае возникновения такой необходимости и не снимает с себя ответственности за обеспечение беженцев надлежащей защитой.
Measures to deter manipulation by major players and, when necessary, impose position limits on some categories of speculators should also be a part of the regulatory mechanism. Одной из составных частей механизма регулирования должны также быть меры по предотвращению манипуляций крупных игроков и, при необходимости, введение лимитов позиций в отношении определенных категорий спекулянтов.
The Human Rights Committee expressed the view that such practices are not necessary and may not be justified by "the interests of justice". Комитет по правам человека выразил мнение о том, что необходимости в применении подобных методов нет и что они не могут оправдываться «интересами правосудия».
Even if coverage were obtained, there would be the normal protracted discussions with the insurance company over whether attorney fees and other costs incurred were reasonable and necessary. Даже в случае обеспечения страхового покрытия потребуются обычные продолжительные переговоры со страховой компанией в отношении обоснованности и необходимости выплаты вознаграждения адвокатам и иных расходов.
Weapons access should be restricted to a police support unit that provides armed back-up, if and when necessary; доступ к оружию должен быть ограничен рамками полицейского подразделения поддержки, которое будет предоставлять вооруженную поддержку при возникновении необходимости;
ICRC stated that, having included the recommendations and best practices in its operational instructions, it continued to reinforce its traditional activities in this field whenever necessary. МККК заявил, что, включив рекомендации и передовую практику в свои оперативные инструкции, он при необходимости продолжал принимать меры с целью укрепления своей традиционной деятельности в этой области.
Major reforms in the governance of these institutions, including those giving greater voice to developing countries and greater transparency, are thus necessary. Такое положение говорит о необходимости проведения крупных реформ в системе управления этими учреждениями, включая реформы, которые предоставляют развивающимся странам более широкие возможности для выражения своего мнения и обеспечивают повышение уровня транспарентности.
Specific information relating to sources is provided when deemed necessary and with the consent of that source, apart from cases of admission or confession evidence. Конкретная информация, касающаяся источников, предоставляется лишь в случаях необходимости и с согласия этого источника, за исключением случаев признания вины как ее доказательства.