Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
To respect and protect human dignity and maintain and uphold the human rights of all persons, use force only when strictly necessary for the performance of their duty; Ь) уважать и защищать человеческое достоинство, а также права человека всех лиц и применять силу при исполнении своих служебных обязанностей только в случае крайней необходимости;
The above Department has always, expeditiously, proceeded to launch - and continues to do so, when necessary, - renovation works in order to improve the safety and the living conditions of the immigrants staying in the Centres. Указанный департамент всегда оперативно приступал в случае необходимости к осуществлению ремонтных работ с целью улучшения жилищных условий и обеспечения безопасности иммигрантов, содержащихся в центрах, и продолжает такую деятельность в настоящее время.
It provides information and legal analysis, identifies where domestic laws fall short of established international standards, advises Member States on necessary legislative and policy reforms, and provides the methodological tools and training needed to build capacity at the country level. Оно обеспечивает информацию и правовой анализ, выявляет несоответствия внутреннего законодательства существующим международным стандартам, дает государствам-членам рекомендации о необходимости проведения реформ в правовой и политической областях и обеспечивает методологию и профессиональную подготовку, которые необходимы для создания потенциала на национальном уровне.
For those disaster-prone countries where a humanitarian coordinator has not been appointed, the Secretary-General should appoint the United Nations resident coordinators as humanitarian coordinators and provide them with adequate support when necessary. В тех предрасположенных к бедствиям странам, где не был назначен координатор по гуманитарным вопросам, Генеральному секретарю следует назначить координаторов - резидентов Организации Объединенных Наций в качестве координаторов по гуманитарным вопросам и в случае необходимости обеспечить их достаточной поддержкой.
Her proposal had been under discussion for some time, and if its adoption was once again postponed, she would consider that it was no longer necessary to continue discussion of the number and location of the temperature sensors. Кроме того, она указала, что ее предложение обсуждается уже определенное время и что если вновь будет допущена задержка с его принятием, то она сочтет, что нет необходимости в продолжении обсуждения вопроса о количестве и местонахождении термоэлементов.
The Chair explained that this was not necessary because the statement in paragraph 13 of the report of the sixth meeting of the Working Group of the Parties was still valid. Председатель разъяснила, что не видит в этом необходимости, поскольку заявление, содержащееся в пункте 13 доклада о работе шестого совещания Рабочей группы Сторон, по-прежнему остается в силе.
Where a wheel manufacturer submits application for type approval for a range of wheels, it is not considered necessary to carry out all tests on every type of wheels in the range. 6.6 Когда изготовитель колеса подает заявку на официальное утверждение типа для ряда колес, считается, что нет необходимости проводить все испытания на каждом типе колес данного ряда.
It also recommends that the State party ensure that its legislation on extradition be in compliance with article 5 of the Optional Protocol, which should be used, when necessary, as a legal basis for extradition with respect to the offences listed therein. Он также рекомендует государству-участнику обеспечить соответствие своего законодательства об экстрадиции положениям статьи 5 Факультативного протокола, которая в случае необходимости должна использоваться в качестве правовой основы для экстрадиции в отношении предусмотренных в ней преступлений.
It carries out simultaneously the missions of coordination, evaluation of results of the struggle against the illegal transport of and trafficking in human beings, and, when necessary, the formulation of recommendations. На него одновременно возлагается задача по координации, оценке результатов борьбы с незаконным ввозом людей и торговлей людьми и, в случае необходимости, по выработке рекомендаций.
Further, in section 171.5 it states that "whenever it is necessary for a woman to be searched, another woman shall make the search with strict regard to decency." Кроме того, в разделе 171.5 Кодекса указывается, что "в случае необходимости обыскать женщину этот обыск проводит другая женщина с четким соблюдением приличий".
If the Institute had found it necessary to review or shift its focus, in what way had it done so? Если Институт пришел к выводу о необходимости пересмотра или изменения направлений его работы, то каким образом это было сделано?
(b) For key Division documents, guiding principles underlying outputs, thereby placing them within a larger context and helping users make sounder judgement calls when necessary; Ь) относительное главных документов Отдела - руководящие принципы, определяющие их выпуск, что даст возможность поместить их в более широкий контекст и поможет пользователям выносить более разумные суждения, в случае необходимости;
The Conference encourages States Parties to take necessary measures to promote awareness amongst relevant professionals of the need to report activities conducted within their territory or under their jurisdiction or under their control that could constitute a violation of the Convention or related national criminal law. Конференция побуждает государства-участники принимать необходимые меры по повышению осведомленности среди соответствующих профессионалов о необходимости сообщать о видах деятельности, проводимой в пределах их территории или под их юрисдикцией или под их контролем, которые могли бы составлять нарушение Конвенции или соответствующего национального уголовного права.
The WP. Team of Specialists on Standardization And Regulatory Techniques ("START" Team) would be called upon to provide necessary assistance to such projects, if required; В случае необходимости Группе специалистов по методам стандартизации и нормативного регулирования (Группа "СТАРТ") РГ. будет предложено оказывать необходимую помощь таким проектам;
The result was that the Deputy Prime Minister, representing the rank and file of the Government of the Republic of Namibia, decided that intervention to aid the improvement of the situation of the San was necessary. В результате этих консультаций заместитель премьер-министра, представляющая все уровни правительства Республики Намибия, пришла к выводу о необходимости оказания помощи в целях улучшения положения членов общин сан.
In the light of this conclusion, the Committee believes that it is not necessary to refer to the State party's argument that the communication constitutes an abuse of the right to submit communications. Ввиду этого заключения Комитет считает, что нет необходимости рассматривать аргумент государства-участника о том, что сообщение свидетельствует о злоупотреблении правом представлять сообщения.
The Committee therefore considers that it is not necessary to decide on the question of the exhaustion of domestic remedies with respect to his allegations of violations of article 14 of the Covenant. В этой связи Комитет считает, что нет необходимости в принятии решения по вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты, в том что касается утверждений автора о нарушениях статьи 14 Пакта.
The Production Assistant drafts synopses and prepares final scripts with exact timings, obtains clearances and copyrights, and arranges payments for the use of commercial archive materials and royalty fees for music, when necessary. Помощник сотрудника по подготовке материалов занимается подготовкой в установленные сроки проектов аннотации и окончательных сценариев, получает разрешения и авторские права и, при необходимости, организует выплату вознаграждения за использование материалов коммерческих архивов и за право использовать музыку.
In the Special Rapporteur's view, in the light of those guidelines the Commission should also consider whether it was necessary to remedy the absence of equivalent provisions governing interpretative declarations themselves. По мнению Специального докладчика, формулирование таких проектов руководящих положений должно было бы побудить Комиссию задаться вопросом о необходимости компенсации отсутствия эквивалентных положений, касающихся самих заявлений о толковании.
It was said that it was not necessary to devote a draft article to the situation of persons having dual or multiple nationality in the context of expulsion, as those persons were covered by the rule prohibiting the expulsion of nationals. Было заявлено, что нет необходимости посвящать проект статьи положению лиц с двойным и множественным гражданством применительно к высылке, поскольку на них распространяется правило, запрещающее высылку граждан.
The challenge, of course, lies in the necessary increase of the budgets allocated to AIDS and, in this respect, it is crucial to continue to provide all essential support to the Global Fund. Задача, разумеется, состоит в необходимости увеличения объема бюджетных ассигнований, выделяемых на борьбу со СПИДом, и в этой связи крайне важно продолжать оказывать всестороннюю поддержку Глобальному фонду.
The industry stated that it is not necessary to standardize the identification of the control because vehicle manufacturers have been providing drivers with more detailed feedback on the ESC operating mode when the system is in other than the default "full on" mode. Они сообщили, что унифицировать обозначение этого органа управления нет необходимости, поскольку изготовители транспортных средств предоставляют водителям более подробную информацию о режиме работы ЭКУ в том случае, если эта система переведена не в предусмотренный по умолчанию "полный" режим, а в какой-либо иной режим работы.
In all of the above cases it is, as opposed to rail transport, not necessary for the competent authority to provide special evidence for the need of the measure. Во всех вышеперечисленных случаях, в отличие от железнодорожного транспорта, нет необходимости в том, чтобы компетентный орган представлял специальные доказательства в обоснование необходимости принятия соответствующей меры.
Some experts pointed out that their countries did not participate in any existing mechanism, while others felt it was necessary to find a way to efficiently include both the information collected for those review mechanisms and the product of the reviews. Некоторые эксперты отметили, что их страны не участвуют ни в одном из существующих механизмов, тогда как другие выразили мнение о необходимости научиться эффективно использовать в работе материалы, собранные в рамках других механизмов, а также подготовленные на их основе итоговые документы.
(a) To intervene when necessary with the public authorities in accordance with its preventative and oversight role in order to defend the rights of ethnic minorities (article 24); а) в целях предупреждения и обеспечения контроля она может при необходимости обращаться к государственным органам для защиты прав представителей этнических меньшинств (статья 24);