Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
80.18. Continue and strengthen, when necessary, the implementation of policies and programmes focused on the inclusion of its Roma community (Slovakia); 80.18 продолжать и, при необходимости, укреплять осуществление политики и программ, направленных на интеграцию рома в жизнь общества (Словакия);
The Special Rapporteur is deeply concerned by actions taken by States against individuals communicating via the Internet, frequently justified broadly as being necessary to protect national security or to combat terrorism. Специальный докладчик серьезно обеспокоен действиями, которые осуществляют государства в отношении лиц, общающихся через Интернет, часто под пространным предлогом необходимости обеспечения национальной безопасности или борьбы с терроризмом.
The Code provides for the use of force "only when strictly necessary and to the extent required for the performance of their duty" (art. 3). Кодекс допускает применение силы только в случае крайней необходимости и в той мере, в какой это требуется для выполнения сотрудниками правоохранительных органов своих обязанностей (статья З).
Nor does it present any justification concerning the reason why it was necessary for the witness to appear in court, which would permit a better understanding of the interests at stake. Кроме того, отсутствует обоснование необходимости появления свидетеля в суде, которое позволило бы лучше понять, какие при этом преследовались интересы.
Thanks to its clearly organized website, the Registry is able to post various multimedia files online for the print and broadcast media and, when necessary, to provide live broadcasts of the Court's public hearings. Благодаря его четко организованному веб-сайту Секретариат Суда способен размещать в онлайновом режиме различные мультимедийные файлы для печатных и вещательных органов и, по мере необходимости, обеспечивать прямую трансляцию открытых слушаний в Суде.
The view of some delegations was that this was not necessary; the core policy issues had been agreed and reflected in the Model Law, so the Secretariat, in consultation with experts, would be able to finalize the Guide. По мнению некоторых делегаций, необходимости в таком созыве нет: основные принципиальные вопросы были согласованы и отражены в Типовом законе, в связи с чем Секретариат может в консультации с экспертами окончательно доработать Руководство.
If that were not the case, they could be required to extradite or prosecute in situations where they lacked the necessary legal authority, such as a bilateral extradition relationship or jurisdiction over the alleged offence. В противном случае, от них может потребоваться выдача или осуществление судебного преследования в ситуациях, когда они не будут обладать необходимыми правовыми полномочиями, например, при наличии двустороннего соглашения о выдаче или необходимости осуществления юрисдикции в отношении предполагаемого преступления.
That was necessary in order to follow progress towards the achievement of the goals and commitments in a timely manner, and to step up coordinated action in case of need. Это необходимо для того, чтобы внимательно отслеживать прогресс в деле своевременного достижения целей и выполнения обязательств и активизировать при необходимости согласованные действия.
Accordingly, it was necessary to proceed in stages: States should first be given time to evaluate the draft articles based on their own practice and to make bilateral or regional arrangements, if needed. Поэтому необходимо двигаться поэтапно: государствам следует сначала дать время произвести оценку проектов статей с учетом своей собственной практики и, в случае необходимости, заключать двусторонние или региональные соглашения.
The Subcommittee considered that there was no demonstrated need to establish safety zones larger than 500 metres around artificial islands, installations and structures or to develop guidelines to do so, and that continuation of the work beyond 2010 was no longer necessary. По мнению Подкомитета, нет явной необходимости устанавливать зоны безопасности шире 500 метров вокруг искусственных островов, установок и сооружений или разрабатывать для этого руководство и продолжать работу после 2010 года уже не нужно.
For the time being, however, it is not necessary to reach a final decision on this issue: at this stage of the analysis, it is sufficient to consider the effects of a valid reservation. Однако в настоящий момент нет необходимости окончательно решать этот вопрос: на данном этапе анализа речь идет лишь об исследовании последствий действительной оговорки.
Mr. Deschamps (Canada) said that, given the consensus now on a single rule, he believed it was not necessary to elaborate on the accommodation rule. Г-н Дешам (Канада) говорит, что, по его мнению, учитывая консенсус, сложившийся в отношении единой нормы, вырабатывать корректирующее правило необходимости нет.
The Aruban Mental Health Ordinance states that the Minister of Health can authorise the committal of a person when deemed necessary for a period of five weeks. Национальное постановление Арубы о психиатрической помощи дает право министру здравоохранения при необходимости санкционировать помещение лица в психиатрическое отделение на период продолжительностью пять недель.
There were a number of views regarding the Permanent Forum's recommendations, including concerns that their time frame was unrealistically short and that a high level of technical support was necessary to ensure effective implementation. Был высказан ряд мнений в отношении рекомендаций Постоянного форума, в том числе мнение о нереалистично коротких сроках их реализации и о необходимости технической поддержки высокого уровня для обеспечения их эффективного выполнения.
When necessary, new methods will be developed for specific issues faced by developing countries, such as the enumeration of nomadic livestock and the production of root crops and mixed crops. При необходимости будут разработаны новые методы решения конкретных вопросов, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, такие как: подсчет поголовья домашнего скота кочевников, переработка корнеплодов и смешанные культуры.
Restrictions to this freedom, which the law permits, would have to be justified and should not abridge this freedom to a greater extent than is necessary in a practical sense in a democratic society. Ограничения этой свободы, которые допускаются законом, должны быть обоснованными и не ущемлять свободу сверх практической необходимости, существующей в демократическом обществе.
In furtherance of its mandate the Commission has duties and functions to determine the needs of land users, recommend remedies for inadequacies in land policies, laws and institutions and propose legislation as deemed necessary. В рамках своего мандата Комиссия выполняет следующие обязанности и функции: определяет потребности землепользователей, рекомендует средства исправления недостатков земельной политики, законов и учреждений и предлагает законопроекты по мере необходимости.
Under the new provisions, the ID code may be changed in case it is necessary for the protection of the person concerned in a situation where his or her health or safety is subject to an imminent and permanent threat. Согласно новым положениям, идентификационный код может быть изменен в случае необходимости защиты соответствующего лица в ситуации, когда оно сталкивается с неизбежной и постоянной угрозой для своей безопасности.
The EU is contributing constructively to the discussion within the G-8 about the necessary evolution and update of the Global Partnership in order for that mechanism to respond fully to current threats. ЕС принимает конструктивное участие в проводимой в Группе восьми дискуссии о необходимости развития и совершенствования Глобального партнерства, с тем чтобы этот механизм был способен полноценно реагировать на современные угрозы.
Whenever necessary, the Committee may, in the light of the experience of States parties and of the conclusions drawn therefrom, revise and update its general comments. При необходимости Комитет может в свете опыта государств-участников и извлеченных из этого опыта выводов пересматривать и обновлять свои замечания общего порядка.
This system of protection entails the individuals concerned being issued with a card identifying them as beneficiaries of a precautionary measure. This entitles them to obtain immediate 24-hour police protection by dialling 101 whenever they consider it necessary. Система защиты предусматривает выдачу такому лицу удостоверения бенефициара, что дает ему возможность, при необходимости, воспользоваться полицейской защитой в любое время суток, позвонив в службу помощи по номеру 101.
The Advisory Committee has commented extensively on the need to limit the use of consultants to specific activities for which the necessary expertise is not available within the staff of the Secretariat or even within the United Nations system. Консультативный комитет обстоятельно высказывался насчет необходимости ограничивать использование консультантов конкретными мероприятиями, для осуществления которых не обнаруживается необходимых специалистов в штате Секретариата или даже в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Market mechanisms are necessary to ensure: (a) a further reduction in the cost of technologies; (b) establishment of secure and stable markets; and (c) progress in the transformation of the global energy system into low-carbon economies. Необходимы рыночные механизмы для обеспечения а) дальнейшего снижения стоимости технологий; Ь) формирования надежных и стабильных рынков; и с) прогресса в деле преобразования глобальной энергетической системы с учетом необходимости обслуживания низкоуглеродной экономики.
It is also necessary and practical for the outgoing President to submit a brief report to the President-elect, reflecting best practices and lessons learned, as well as specific recommendations as appropriate. Было бы также полезным и необходимым, чтобы уходящий Председатель представлял вновь избранному Председателю краткий доклад с изложением наилучшей практики, извлеченных уроков и, в случае необходимости, рекомендаций.
Should such removals be nevertheless necessary in individual cases, the German mission abroad in the country is informed to help resolve potential problems in the transit State. Если тем не менее в отдельных случаях такие удаления становятся необходимыми, германское представительство в стране транзита информируется о необходимости оказания помощи в решении потенциальных проблем в государстве транзита.