Gynecologist examinations are held when necessary and upon request of a female prisoner to be examined. |
По просьбе заключенных-женщин и при необходимости проводится гинекологический осмотр. |
Further investigation not necessary or reasonably practicable |
Нет необходимости в дальнейшем расследовании или оно практически невозможно |
Ms. Chanet said that in the light of that proposed change, the last sentence was no longer necessary. |
З. Г-жа Шане говорит, что с учетом предложенных изменений включать последнее предложение уже нет необходимости. |
He would then be free to engage in further oral discussions as and when necessary. |
После этого, при необходимости, у него появится возможность провести дополнительное устное обсуждение. |
In the European jurisdiction, it was for the representatives of a State to decide whether a given act was necessary. |
В европейской юрисдикции решение о необходимости осуществить то или иное действие оставляется за представителями государства. |
The basic data-collection phase of the victims' register had been completed, but the register could be updated whenever necessary. |
Завершен этап сбора основных данных для регистра жертв, но регистр может обновляться по мере необходимости. |
Legal aid services are provided when necessary for persons who allege such violations. |
При необходимости лицам, выдвигающим обвинения в таких нарушениях, предоставлялись услуги юридической помощи. |
The Organization's initiatives on peacebuilding had also made it necessary to review the entire enterprise of peacekeeping. |
Инициативы Организации в области миростроительства также ведут к необходимости пересмотра всей деятельности по поддержанию мира. |
Estimates in respect of those fugitives would be addressed in accordance with established budgetary procedures as and when necessary. |
Смета расходов, связанных с судебным преследованием этих лиц, будет рассматриваться в соответствии с установленными бюджетными процедурами по мере необходимости. |
He wondered whether the State party's reservations to the Convention were necessary and whether they should be sustained. |
Выступающий задается вопросом о необходимости сформулированных государством-участником оговорок к Конвенции и целесообразности их сохранения. |
The United States of America did not believe new norms were necessary or useful. |
По мнению Соединенных Штатов Америки, необходимости или пользы в разработке новых норм нет. |
Community and psychological support, including therapeutic when necessary, should also be provided to those in need. |
Нуждающимся должна предоставляться общинная и психологическая помощь, в том числе, при необходимости, медицинская помощь. |
Spain does not believe it is necessary to establish a specific national mechanism for the identification of victims of trafficking in persons. |
Испания не видит необходимости в создании специального национального механизма для выявления жертв торговли людьми. |
However, it was not necessary, as suggested in the non-paper, to make recommendations to the General Assembly. |
Однако нет необходимости, как это предлагается в неофициальном документе, представлять рекомендации Генеральной Ассамблее. |
It was not necessary to decide on a new agenda item to consider the working methods of the Committee. |
Нет необходимости рассматривать вопрос о включении нового пункта повестки дня для рассмотрения рабочих методов Комитета. |
States needed to set up mechanisms to enable warnings to be given when necessary. |
Поэтому государства должны создать механизмы, которые, в случае необходимости, могли бы оперативно привлечь внимание общественности. |
Such items, whenever necessary, may be subjected to certain screening procedures. |
При необходимости в отношении таких материалов могут применяться определенные процедуры контроля. |
The Special Rapporteur also questions certain decisions taken in the aftermath of the tsunami, such as the relocation of communities when not absolutely necessary. |
Специальный докладчик также ставит под сомнение ряд решений, принятых в последовавший за цунами период, такие, как переселение общин при отсутствии в этом абсолютной необходимости. |
Of importance also is the international community's essential assistance in providing witness protection and, when necessary, in supporting witness relocation. |
Важное значение имеет и помощь со стороны международного сообщества, необходимая для обеспечения безопасности свидетелей и, при необходимости, их переселения. |
Thus far, no special protection measures had been necessary for victims, witnesses or investigators in cases of torture. |
До настоящего времени не было никакой необходимости в принятии специальных мер защиты жертв, свидетелей или следователей при расследовании дел о пытках. |
Staff are trained to use all de-escalation options first and would only use physical restraint when absolutely necessary. |
Сотрудники обучаются в первую очередь использовать все возможности для снижения остроты конфликта и прибегают к физическому усмирению только в случае крайней необходимости. |
The members of the commission of inquiry should alone be the judges of whether confidential or closed proceedings are necessary. |
Судить о необходимости проведения конфиденциальных или закрытых слушаний должны исключительно сами члены комиссии по расследованию. |
As a result, it was agreed that article 4 was no longer necessary and should be deleted. |
В результате было решено, что в статье 4 больше нет необходимости и что ее следует исключить. |
Departments, offices and/or field missions would nominate their staff to participate in the work of expert groups as appropriate and necessary. |
Департаменты, управления и/или полевые миссии будут выдвигать своих сотрудников для участия в работе экспертных групп в соответствующих случаях и по мере необходимости. |
The Government of Switzerland indicated that in its view it was not necessary at this stage to rectify the status of CESCR. |
Правительство Швейцарии указало, что, по его мнению, на данном этапе нет необходимости изменять правовой статус КЭСКП. |