Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
Organization of monthly and, when necessary, ad hoc operations coordination meetings with all mine action operators and stakeholders in South Sudan Организация ежемесячных и, при необходимости, специальных совещаний по оперативной координации со всеми участниками деятельности по разминированию и заинтересованными сторонами в Южном Судане
The relatively low percentage (27 per cent) of activities verified as contributing to peacebuilding outcomes indicates that further review is necessary. Тот факт, что сравнительно небольшая доля (27 процентов) рассмотренных мероприятий были сочтены вносящими вклад в достижение конечных результатов в области миростроительства, свидетельствует о необходимости дальнейшего обзора.
The reports of the audit committee are distributed to the external auditors and others, as deemed necessary, in accordance with the reporting structure of the entity. Доклады комитета по аудиту рассылаются внешним ревизорам и другим заинтересованным сторонам сообразно необходимости в соответствии с действующим в учреждении порядком подотчетности.
It is therefore impossible to trace the bullets used during the police operation and to check whether the use of firearms was necessary or proportionate. По этой причине невозможно отследить боеприпасы, применявшиеся в ходе полицейской операции, а также провести проверку на предмет степени необходимости и соразмерности применения огнестрельного оружия.
However, the Panel found that it was necessary to backfill the excavated area with clean material and also to clear the area of ordnance. Однако Группа пришла к выводу о необходимости обратной засыпки мест выемки чистым грунтом, а также очистки территории от боеприпасов.
Moreover, travellers on such long journeys would be entitled to business class, which is comfortable enough that a rest stop is not necessary. Более того, сотрудники, совершающие такие продолжительные поездки, имеют право на проезд в салоне бизнес-класса, в котором обеспечиваются настолько комфортные условия, что необходимости в остановке для отдыха нет.
In June 2012, organizational unit managers were reminded to ensure that the differences identified during the reconciliation exercise are entered into Atlas by mid-July 2012 in order to effect the necessary adjustments. В июне 2012 года руководители организационных подразделений получили напоминание о необходимости обеспечить, чтобы информация о расхождениях, выявленных в ходе выверки данных, была внесена в систему «Атлас» к середине июля 2012 года для осуществления необходимых корректировок.
As appropriate and practicable, the Mission will also take measures to transfer responsibilities for the necessary support facilities to the United Nations country team. По мере необходимости и по возможности Миссия будет также принимать меры по передаче страновой группе Организации Объединенных Наций функций контроля за деятельностью необходимых вспомогательных объектов.
Moreover, such a description was not necessary since the purpose of the Guidelines was to indicate the matters on which early procedural decisions were necessary, but not to attempt to give advice as to the possible content of those decisions. Более того, в таком описании нет необходимости, поскольку цель Руководящих принципов заключается в указании вопросов, по которым необходимо принять процессуальные решения на ранней стадии, а не в попытке рекомендовать возможное содержание этих решений.
Lastly, the Special Rapporteur was informed that the Supreme Court, which has the competence to decide whether it is necessary to postpone a case, which rarely occurs, had decided that in this case it was not necessary to do so. И наконец, Специальному докладчику сообщили, что Верховный суд, который обладает компетенцией решать вопрос о том, необходимо ли отложить слушание того или иного дела (что происходит редко), принял решение, что в данном случае такой необходимости не возникает.
The immediate long-term opening of all border crossings is imperative and must allow for the import of all essential supplies, including sufficient food, medicine and fuel, as well as building supplies necessary for reconstruction and other goods and commercial flows necessary for economic recovery. Настоятельно необходимо обеспечить долгосрочное открытие всех пограничных КПП, через которые должен поступать импорт всех основных предметов необходимости, включая достаточный объем продовольствия, лекарств и топлива, равно как и требующихся для восстановления стройматериалов, других товаров и коммерческих потоков, помогающих оживлению экономики.
It should meet only when actually necessary and only for as long as actually necessary and he supported consideration of the full range of reform measures identified by Japan and other delegations. Ему следует проводить совещания только при фактическом возникновении необходимости и лишь в течение фактически необходимого времени, и он поддерживает рассмотрение всего спектра мер по реформированию, который определен Японией и другими делегациями.
If an apology was necessary in that case, then one was necessary in all cases in which concluding observations were available in only one of the working languages of the Committee; otherwise, no apology was needed at all. Если в данном случае признано необходимым принести извинения, то это следует делать во всех случаях, когда заключительные замечания распространяются только на одном из рабочих языков Комитета; в противном случае в извинениях нет никакой необходимости.
It is not necessary to publicly destroy at one time all of the weapons, ammunition and explosives that are due for destruction, but it is necessary that the conflict-affected population is convinced that there will be complete destruction by the end of the programme. Нет необходимости публично уничтожать за один раз все оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества, предназначенные для уничтожения, однако необходимо, чтобы население, пострадавшее от конфликта, было уверено в том, что к концу осуществления программы будет обеспечено их полное уничтожение.
In this case, it was necessary to avoid even the slightest pressure build-up, but that was not necessary for the substances to which special provision TE 11 was assigned. В данном случае необходимо избегать малейшего повышения давления, в то время как в этом нет необходимости в случае веществ, которым назначено специальное положение ТЕ 11.
When necessary, and on the basis of the information provided by the financial institutions, the Ministry for Foreign Affairs will take necessary further measures, inter alia, to try to obtain further identifying information on the designated individuals. При необходимости и на основе информации, предоставляемой финансовыми учреждениями, министерство иностранных дел принимает необходимые последующие меры, в частности пытается получить дополнительную информацию, устанавливающую личность указанных лиц.
They have in common the stipulation that force should only be used when strictly necessary and should be used in a manner proportionate to what is necessary to achieve a legitimate objective. Общим для них является положение о том, что сила должна применяться только в случае крайней необходимости и в той мере, в какой это требуется для достижения законной цели.
While it is necessary to create national action plans on transport, health and the environment to avoid duplication of efforts and ensure good coordination, it is not necessary to wait for such processes to start. И хотя следует разрабатывать общенациональные планы действий в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, с тем чтобы избежать дублирования усилий и обеспечить хорошую координацию действий, нет необходимости ожидать начала таких процессов.
The director of the immigration center, on receiving a complaint shall, when deemed necessary, ask the detainee and the officials concerned to explain the contents of the complaint, and shall take necessary measures. Получив жалобу, директор иммиграционного центра должен, в случае необходимости, обратиться к задержанному и соответствующим должностным лицам с просьбой о разъяснении ему сути жалобы, и принять необходимые меры.
However, it is argued that more comprehensive and decisive international cooperation is necessary to tackle pressing financial and economic challenges. Вместе с тем высказываются доводы о необходимости развития более всеобъемлющего и действенного международного сотрудничества для решения насущных финансовых и экономических задач.
This is why the mediator is discouraged from forcing a solution, despite his or her authorization to exert pressure to push negotiations forward when necessary. Поэтому посреднику не следует навязывать сторонам то или иное решение, несмотря на его право оказывать давление с целью ускорить ход переговоров в случае необходимости.
A mediator must always provide clear direction to the discussion and assert calls to order when necessary to keep the discussion on track. Посредник должен неизменно задавать четкое направление дискуссии и в случае необходимости призывать участников к порядку, чтобы они не отклонялись от темы обсуждения.
If no update is considered necessary by the State party, this should be so stated in the treaty-specific document. В случае если государством-участником не усматривается необходимости в каком-либо обновлении данных, то об этом должно быть указано в документе по конкретному договору.
Taking into account the elements of the agreement reached, and after consultation with interested parties, UNMIK concluded that it was not necessary to attend certain meetings. Приняв во внимание элементы достигнутого соглашения и проконсультировавшись с заинтересованными сторонами, МООНК пришла к выводу, что ей больше нет необходимости присутствовать на некоторых совещаниях.
In Austria's point of view, it is thus not necessary to include any information on the year of construction in the ADN certificate of approval. Таким образом, по мнению Австрии, нет необходимости включать в свидетельство о допущении ВОПОГ какую-либо информацию о годе постройки.