| The view was expressed that it was necessary to continue synergy and collaboration between the Charter and the UN-SPIDER programme. | Было высказано мнение о необходимости дальнейшего обеспечения взаимодополняемости и сотрудничества между Хартией и программой СПАЙДЕР-ООН. |
| Provision of local disbursement services as well as an essential presence in key field offices has also been retained where operationally necessary. | При наличии оперативной необходимости сохраняется предоставление услуг по осуществлению выплат на местах и принципиально важное присутствие в ключевых отделениях на местах. |
| The Administration will use the transitional provision only in case all measures expire and it is absolutely necessary. | Администрация прибегнет к переходным положениям лишь при условии исчерпания всех возможностей и в случае крайней необходимости. |
| Incarcerating everyone who consumed or possessed illegal drugs was neither possible nor necessary, but Governments should instead tackle multinational criminal enterprises. | Лишить свободы всех, кто употребляет или хранит незаконные наркотические средства, невозможно, да в этом и нет необходимости; вместо этого правительства должны заняться проблемой многонациональных преступных предприятий. |
| Instead it recommended the continuation of the current practice of holding plenary meetings of the Dispute Tribunal when necessary, taking into consideration caseload demands. | Вместо этого он рекомендует сохранить нынешнюю практику проведения пленарных заседаний Трибунала по мере необходимости с учетом текущей рабочей нагрузки. |
| A suggestion that paragraph (4) was not necessary did not receive support. | Предположение о том, что в пункте 4 нет необходимости, не получило поддержки. |
| It was not necessary for all six working groups to meet each year. | Нет необходимости для всех шести рабочих групп проводить заседания каждый год. |
| They believed it had become necessary to rethink administrative practice and take a new approach to land governance in Gabon. | Они пришли к выводу о настоятельной необходимости пересмотра административных методов и обновления стратегии землепользования в Габоне. |
| Asylum seekers living in reception centres are given clothing and other necessary equipment upon arrival, and they receive monthly cash benefits. | Просителям убежища, направляемым в приемные центры, по прибытии выдается одежда и другие предметы первой необходимости, а также выплачивается ежемесячное денежное пособие. |
| For some parts of their education the pupils may be divided into other groups when necessary. | Для решения отдельных учебных задач ученики при необходимости могут разбиваться на другие группы. |
| Experts involved in the testing met in October 2012 and discussed necessary changes to the framework. | В октябре 2012 года состоялась встреча участвовавших в опробовании экспертов, которые обсудили вопрос о необходимости доработки этой системы. |
| According to the Basic Education Act, the hearing-impaired should be instructed in sign language, when necessary. | В соответствии с Законом о базовом образовании лица с нарушениями слуха должны, при необходимости, обучаться на языке жестов. |
| The Crisis Centre Act specifies that the crisis centre service also includes follow-up during the re-establishment stage when necessary. | Закон о кризисных центрах предусматривает, что услуги кризисного центра также включают предоставление в случае необходимости последующего обслуживания на стадии восстановления. |
| It could receive and process information relating to discriminatory conduct and, when necessary, file a complaint with the competent legal authorities. | Она может получать и анализировать информацию, касающуюся дискриминационной практики и в случае необходимости направлять жалобы компетентным правовым органам. |
| In its view, an extra meeting of the Executive Body was not necessary. | С точки зрения Соединенных Штатов Америки, необходимости в проведении дополнительного совещания Исполнительного органа нет. |
| Assessment reports will be built up from the work of specialist groups that coordinate with one another when necessary. | Доклады об оценке основывались бы на результатах работы групп специалистов, при необходимости координирующих свои действия друг с другом. |
| When necessary, prisoners are referred to hospital. | При необходимости заключенные получают медицинскую помощь в условиях стационара. |
| Provide legal advice and, when necessary, to represent the country in negotiations leading to the signing of bilateral agreements. | Проведение юридических консультаций и, при необходимости, представление страны на переговорах, нацеленных на подписание двусторонних соглашений. |
| This is the minimum amount necessary to cover essential individual and/or collective expenses. | Эта сумма соответствует необходимому минимуму на покрытие индивидуальных и/или коллективных затрат на товары первой необходимости. |
| The Commission may wish to consider whether this provision is necessary. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости этого положения. |
| The children of refugees are paid the costs of accommodation in student boarding homes from the budget when necessary. | В случае необходимости детям беженцев покрываются расходы на проживание в студенческих общежитиях из бюджетных средств. |
| The Inspector supports the above recommendation made by OIOS concerning the necessary updating of the rules governing programme planning in the United Nations system. | Инспектор поддерживает упомянутую выше рекомендацию УСВН о необходимости обновления правил, регулирующих планирование по программам в системе Организации Объединенных Наций. |
| Potentially lethal force was justifiable only when it was necessary to protect life. | Потенциально смертоносная сила допускается только при необходимости защитить жизнь. |
| As the rules of procedure had been adopted at the morning meeting, he wondered whether it was necessary to revisit them. | Поскольку Правила процедуры были приняты на утреннем заседании, он высказывает сомнение в необходимости возвращаться к ним. |
| It was therefore clearly necessary for the Parties to redouble their efforts to implement that article, which was designed to facilitate mine clearance. | Это говорит о явной необходимости активизации усилий в вопросах применения этой статьи, которая призвана облегчать работу по осуществлению разминирования. |