No further corroboration of the measurements of the radiological conditions at Bikini Atoll and the related assessments was deemed necessary. |
Было сочтено, что в проведении каких-либо дополнительных контрольных замеров радиационного фона на атолле Бикини и соответствующих оценок нет необходимости. |
They indicated that no further comments on the State party's observations were necessary. |
Они указали на отсутствие необходимости в каких-либо дальнейших замечаниях по поводу замечаний государства-участника. |
It is therefore necessary to promote and/or strengthen conventional arms control in Africa. |
Эта ситуация свидетельствует о необходимости поощрения и укрепления контроля над обычными вооружениями в Африке. |
The Chairs recommended that the inter-committee meeting be replaced by ad hoc thematic working groups that could be established by the Chairs when necessary. |
Председатели рекомендовали заменить межкомитетское совещание специальными тематическими рабочими группами, которые могли бы создаваться председателями по мере необходимости. |
It is not necessary to create further divisions. |
Нет необходимости добиваться еще большего разобщения. |
The Commission shall call emergency meetings, and forego this preliminary notification requirement, when deemed necessary. |
При необходимости СК созывает чрезвычайные заседания, и в этом случае требование о предварительном уведомлении отменяется. |
Any of the Parties may request the Commission to convene an emergency meeting when deemed necessary. |
Любая из Сторон может при необходимости обратиться к СК с просьбой созвать чрезвычайное заседание. |
The IFC shall convene emergency meetings whenever deemed necessary. |
В случае необходимости КНО созывает чрезвычайные заседания. |
In conclusion, CARICOM regrets that it was necessary to adopt resolution 65/281 by a vote. |
В заключении КАРИКОМ выражает сожаление по поводу необходимости принятия резолюции 65/281 посредством голосования. |
This is an unequivocal sign that it is necessary to defend the principles of political independence that underlie the Organization. |
Это является несомненным доказательством необходимости отстаивать принципы политической независимости, лежащие в основе Организации. |
Explanations concerning why it is necessary to amend the provisions relating to vehicle marking are also contained in the aforementioned document. |
Пояснения относительно необходимости изменить содержание положений о маркировке транспортного средства также включены в указанный документ. |
Negotiation of conclusions should proceed only to the extent necessary. |
Переговоры по выводам следует проводить только в случае необходимости. |
The tribunals also require cooperation from third States in order to enter into agreements on the relocation of witnesses, if this is necessary. |
Трибуналы также нуждаются в сотрудничестве со стороны третьих государств для вступления при необходимости в соглашения о переселении свидетелей. |
Each of these challenges underscores the need for United Nations peacekeeping to access the capabilities necessary to undertake mandated peacekeeping tasks. |
Каждая из упомянутых проблем свидетельствует о необходимости обеспечения Организации Объединенных Наций в своей миротворческой деятельности доступом к потенциалу, необходимому для осуществления предусмотренных мандатами задач по поддержанию мира. |
UNIDO should regularly analyse its entire field network, and if appropriate make the necessary adjustments. |
ЮНИДО сле-дует проводить регулярный анализ всей сети своих отделений на местах и, в случае необходимости, производить необходимые корректировки. |
No further work is necessary on Part A in the near future. |
В ближайшем будущем нет необходимости в дальнейшей работе по Части А. |
When necessary, awareness-raising missions were to be organized. |
В случае необходимости будут организовываться миссии по повышению информированности. |
Therefore, in the opinion of the CEVNI expert group, it was not necessary to include the second sign. |
Поэтому, с точки зрения группы экспертов по ЕПСВВП, нет необходимости включать второй знак. |
Lastly, it was necessary to continue to sensitize the population to disability in order to change its perception of persons with disabilities. |
Наконец, он настаивает на необходимости продолжать повышение осведомленности населения по вопросу об инвалидности для изменения отношения к инвалидам. |
If s/he decides that prosecution is not necessary, the suspect shall be released. |
Если он/она решит, что в преследовании больше нет необходимости, то подозреваемый будет освобожден. |
The various functions were carried out in cooperation with the nearby military base hospital, where patients could be hospitalized when necessary. |
Работа ведется совместно с госпиталем расположенного неподалеку военного лагеря, и в случае необходимости пациенты могут быть направлены в этот госпиталь. |
The suspicions had proved unfounded in all three cases, so that no action had been necessary. |
В трех случаях подозрения оказались необоснованными, и поэтому не было необходимости в принятии каких-либо мер. |
Mr. LALLAH said that the Rules of Procedure should be invoked only when absolutely necessary. |
Г-н ЛАЛЛАХ считает, что на внутренние правила необходимо ссылаться только в случае абсолютной необходимости. |
These women are assisted by the Ministry and receive financial assistance when necessary. |
Министерство помогает таким женщинам, выделяя им при необходимости финансовые средства. |
The prisoners receive medical care including access to specialists when necessary. |
Заключенным оказывается медицинская помощь, включая, при необходимости, посещение специалистов. |