| No further corroboration of the measurements of the radiological conditions at Bikini Atoll and the related assessments was deemed necessary. | Было сочтено, что в проведении каких-либо дополнительных контрольных замеров радиационного фона на атолле Бикини и соответствующих оценок нет необходимости. | 
| They indicated that no further comments on the State party's observations were necessary. | Они указали на отсутствие необходимости в каких-либо дальнейших замечаниях по поводу замечаний государства-участника. | 
| It is therefore necessary to promote and/or strengthen conventional arms control in Africa. | Эта ситуация свидетельствует о необходимости поощрения и укрепления контроля над обычными вооружениями в Африке. | 
| The Chairs recommended that the inter-committee meeting be replaced by ad hoc thematic working groups that could be established by the Chairs when necessary. | Председатели рекомендовали заменить межкомитетское совещание специальными тематическими рабочими группами, которые могли бы создаваться председателями по мере необходимости. | 
| It is not necessary to create further divisions. | Нет необходимости добиваться еще большего разобщения. | 
| The Commission shall call emergency meetings, and forego this preliminary notification requirement, when deemed necessary. | При необходимости СК созывает чрезвычайные заседания, и в этом случае требование о предварительном уведомлении отменяется. | 
| Any of the Parties may request the Commission to convene an emergency meeting when deemed necessary. | Любая из Сторон может при необходимости обратиться к СК с просьбой созвать чрезвычайное заседание. | 
| The IFC shall convene emergency meetings whenever deemed necessary. | В случае необходимости КНО созывает чрезвычайные заседания. | 
| In conclusion, CARICOM regrets that it was necessary to adopt resolution 65/281 by a vote. | В заключении КАРИКОМ выражает сожаление по поводу необходимости принятия резолюции 65/281 посредством голосования. | 
| This is an unequivocal sign that it is necessary to defend the principles of political independence that underlie the Organization. | Это является несомненным доказательством необходимости отстаивать принципы политической независимости, лежащие в основе Организации. | 
| Explanations concerning why it is necessary to amend the provisions relating to vehicle marking are also contained in the aforementioned document. | Пояснения относительно необходимости изменить содержание положений о маркировке транспортного средства также включены в указанный документ. | 
| Negotiation of conclusions should proceed only to the extent necessary. | Переговоры по выводам следует проводить только в случае необходимости. | 
| The tribunals also require cooperation from third States in order to enter into agreements on the relocation of witnesses, if this is necessary. | Трибуналы также нуждаются в сотрудничестве со стороны третьих государств для вступления при необходимости в соглашения о переселении свидетелей. | 
| Each of these challenges underscores the need for United Nations peacekeeping to access the capabilities necessary to undertake mandated peacekeeping tasks. | Каждая из упомянутых проблем свидетельствует о необходимости обеспечения Организации Объединенных Наций в своей миротворческой деятельности доступом к потенциалу, необходимому для осуществления предусмотренных мандатами задач по поддержанию мира. | 
| UNIDO should regularly analyse its entire field network, and if appropriate make the necessary adjustments. | ЮНИДО сле-дует проводить регулярный анализ всей сети своих отделений на местах и, в случае необходимости, производить необходимые корректировки. | 
| No further work is necessary on Part A in the near future. | В ближайшем будущем нет необходимости в дальнейшей работе по Части А. | 
| When necessary, awareness-raising missions were to be organized. | В случае необходимости будут организовываться миссии по повышению информированности. | 
| Therefore, in the opinion of the CEVNI expert group, it was not necessary to include the second sign. | Поэтому, с точки зрения группы экспертов по ЕПСВВП, нет необходимости включать второй знак. | 
| Lastly, it was necessary to continue to sensitize the population to disability in order to change its perception of persons with disabilities. | Наконец, он настаивает на необходимости продолжать повышение осведомленности населения по вопросу об инвалидности для изменения отношения к инвалидам. | 
| If s/he decides that prosecution is not necessary, the suspect shall be released. | Если он/она решит, что в преследовании больше нет необходимости, то подозреваемый будет освобожден. | 
| The various functions were carried out in cooperation with the nearby military base hospital, where patients could be hospitalized when necessary. | Работа ведется совместно с госпиталем расположенного неподалеку военного лагеря, и в случае необходимости пациенты могут быть направлены в этот госпиталь. | 
| The suspicions had proved unfounded in all three cases, so that no action had been necessary. | В трех случаях подозрения оказались необоснованными, и поэтому не было необходимости в принятии каких-либо мер. | 
| Mr. LALLAH said that the Rules of Procedure should be invoked only when absolutely necessary. | Г-н ЛАЛЛАХ считает, что на внутренние правила необходимо ссылаться только в случае абсолютной необходимости. | 
| These women are assisted by the Ministry and receive financial assistance when necessary. | Министерство помогает таким женщинам, выделяя им при необходимости финансовые средства. | 
| The prisoners receive medical care including access to specialists when necessary. | Заключенным оказывается медицинская помощь, включая, при необходимости, посещение специалистов. |