| His delegation concurred with the Special Rapporteur that it was not necessary for the Commission to examine all types of State acts. | Его делегация согласна со Специальным докладчиком в том, что Комиссии нет необходимости анализировать все виды государственных актов. | 
| The Commission should limit itself to secondary rules and discuss primary ones only when necessary. | Комиссия должна ограничиться вторичными нормами и обсуждать первичные нормы лишь в случае необходимости. | 
| In the Special Rapporteur's view, it is neither necessary nor possible to resolve for the future the question of State crimes. | По мнению Специального докладчика, нет необходимости или возможности решить вопрос о преступлениях государств в перспективе. | 
| The draft articles deal only with the international responsibility of States, and accordingly it is not necessary to discuss the broader range of questions. | Проекты статей касаются только международной ответственности государств, и поэтому нет необходимости обсуждать более широкий круг вопросов. | 
| In the context of the SET business model, such lists were not necessary. | В контексте бизнес-модели НЭО в таких перечнях нет необходимости. | 
| In the circumstances, no amendment to Regulation No. 6 is deemed necessary. | В этом случае, как представляется, необходимости вносить изменения в пункт 6 не имеется. | 
| It is felt that it is not necessary to mention the subsequent holder as well. | По-видимому, нет необходимости упоминать также последующего держателя. | 
| The strategic objectives of the Committee should be updated by the Committee when necessary. | При необходимости Комитету следует обновлять намеченные им стратегические цели. | 
| It is not necessary to prove that the heat exchanger is resistant to the reduced after running cycle. | Нет необходимости представлять доказательства того, что теплообменник выдерживает сокращенный цикл работы в режиме инерции. | 
| The use of the letter "S" to define these national categories is not necessary. | В использовании буквы "S" для обозначения таких национальных категорий нет необходимости. | 
| Thus, it does not seem necessary to amend the current text. | Таким образом, по всей видимости, нет необходимости изменять существующий текст. | 
| The Committee also acknowledges that, when necessary, local interpreters may be recruited. | Комитет также признает, что при необходимости могут набираться местные устные переводчики. | 
| As many delegations have pointed out, on a purely legal basis no new resolution is necessary for the return of the inspectors. | Как было отмечено многими делегациями, с чисто правовой точки зрения нет необходимости в новой резолюции, касающейся возвращения инспекторов. | 
| Accordingly, the Greek Cypriot side presented specific changes and reasoned explanations why these were necessary. | С учетом этого предложения сторона киприотов-греков представила конкретные изменения и обоснованные разъяснения их необходимости. | 
| Follow-up symposia could be held as and when necessary. | При необходимости могут быть организованы последующие симпозиумы. | 
| As they contribute to the monitoring of family policies, surveys should be conducted periodically, as deemed necessary. | Поскольку обследования помогают следить за осуществлением политики в области семьи, их следует проводить периодически, по мере необходимости. | 
| It may not be absolutely necessary to install fire detection installations in passenger wagons. | Вероятно, нет никакой необходимости устанавливать сигнализаторы пожара в пассажирских вагонах. | 
| It also provides for the suspension of banking secrecy when necessary and contains an obligation to report suspicious transactions to reporting authorities. | В ней также предусмотрены раскрытие, при необходимости, банковской тайны и обязанность сообщать о подозрительных операциях соответствующим органам. | 
| This marking is not necessary, however, where the area is clearly apparent from the design. | Однако, если в силу конструкции такая зона может определяться непосредственно, в таком обозначении пределов нет необходимости. | 
| Kuwait states that such a programme is necessary because vegetative cover provides an essential mechanism for desert surface stabilization. | Кувейт заявляет о необходимости такой программы, поскольку растительный покров играет важную роль в закреплении поверхностного слоя пустыни. | 
| For his part, Mr. Papadopoulos insisted that this commitment was necessary before referenda could be held. | Со своей стороны, г-н Пападопулос настаивал на необходимости принятия такого обязательства до проведения референдумов. | 
| The Commission anticipates holding such internal meetings and issuing further such instructions to the demarcation team from time to time, as it deems necessary. | Комиссия предполагает время от времени проводить по мере необходимости такие внутренние совещания и выдавать дальнейшие инструкции для демаркационной бригады. | 
| It is not necessary for prohibited acts to have been committed. | Нет необходимости в том, чтобы были совершены какие-либо запрещенные деяния. | 
| It was considered necessary to conduct a thorough study of the issue of the legality or illegality of the operation. | Было выражено мнение о необходимости тщательного изучения вопроса о законности или незаконности операции. | 
| It also recommended that bilateral and multilateral bodies provide assistance and technical cooperation for that purpose to States in the region, when necessary. | Совещание также рекомендовало двусторонним и многосторонним органам при необходимости оказывать в этих целях помощь и техническое содействие государствам региона. |