Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
It also invites the State party to monitor systematically the impact of measures taken in relation to stated goals and to take corrective measures whenever necessary. Он также предлагает государству-участнику систематически отслеживать эффективность мер по достижению заявленных целей и по мере необходимости корректировать их.
(e) Creation, when necessary, of specialized technical units to examine certain specific aspects. ё. Подготовка к созданию, в случае необходимости, специализированных технических групп для рассмотрения тех или иных конкретных вопросов.
The Committee recommends that asylum-seekers be detained only when necessary, for a limited period of time, under other regulations than the Prisons Act and in accordance with UNHCR guidelines. Комитет рекомендует, чтобы ищущие убежище лица подвергались задержанию только в случае необходимости на ограниченный период времени и на основании иных, помимо Закона о пенитенциарных учреждениях, положений и в соответствии с руководящими положениями УВКБ.
5.9 The Committee may consider whether additional audits not included in the audit plans are necessary or appropriate. 5.9 Комитет может рассматривать вопрос о необходимости или уместности проведения дополнительных ревизий, не предусмотренных планом проведения ревизий.
Continual efforts are being made to ensure that audit reports are issued in a timely manner without compromising the necessary consultative approach between UNHCR management and OIOS. Прилагаются постоянные усилия в целях обеспечения того, чтобы доклады ревизоров выходили своевременно без ущерба для необходимости соблюдения консультативного подхода в отношениях между руководством УВКБ и УСВН.
UNHCR has participated in all relevant clusters, strengthening offices and technical sections wherever necessary, while emphasizing the need to maintain a flexible and non-bureaucratic approach when implementing the new framework. УВКБ принимает участие в работе во всех соответствующих кластерах областей, укрепляя при необходимости отделения и технические подразделения, одновременно с этим подчеркивая необходимость сохранения гибкого и небюрократического подхода при осуществлении новых рамок.
When necessary, a woman who caters for two or more children can get additional leave without pay for up to 14 days. В случае необходимости женщине, воспитывающей двух или более детей, может быть предоставлен дополнительный отпуск без сохранения заработной платы сроком до 14 календарных дней.
In this area, priority is given to national authorities, which, when necessary, should have the possibility of seeking the help of this Organization. В этом вопросе приоритет остается за национальными властями, которые в случае необходимости должны иметь возможность запрашивать помощь Организации.
More specifically, we share the opinion that it is necessary to establish and strengthen national systems for the protection and promotion of human rights. И, в частности, разделяем тезис о необходимости создания и укрепления национальных систем поощрения и защиты прав человека.
Special meetings with staff are held as required and ad hoc advisory committees on special issues are formed, as and when necessary. По мере необходимости проводятся специальные заседания с участием персонала, а также создаются специальные консультативные комитеты по специальным вопросам.
Rules and regulations were formulated that determine and when necessary restrict function and appearance of the common tasks and elements of Web forms. Были сформулированы правила и условия, определяющие и, в случае необходимости, ограничивающие функции и внешнее оформление общих задач и элементов в веб-формулярах.
To assist the population affected by this period of war whenever necessary. по мере необходимости оказывать помощь населению, пострадавшему в этот период войны.
GATS is a multilateral framework for ensuring progressive trade liberalization, but the question remains whether other international instruments are necessary to ensure the preservation of cultural diversity at the global level. ГАТС представляет собой многосторонний рамочный механизм для постепенной либерализации торговли, и остается открытым вопрос о необходимости других международных договорных инструментов, призванных обеспечить сохранение культурного разнообразия на глобальном уровне.
To ensure effective counter-terrorist activity, coordination takes place from time to time among the agencies concerned, even including the creation of a crisis management team whenever necessary. Для обеспечения эффективной борьбы с терроризмом периодически осуществляется координация между соответствующими учреждениями и, в случае необходимости, даже создаются группы по управлению в кризисных ситуациях.
With the necessary sense of urgency, the European Union will press the Security Council to take action to adapt MONUC's mandate as required. С учетом необходимости действовать оперативно Европейский союз призывает Совет Безопасности принять меры по изменению мандата МООНДРК там, где это необходимо.
It was not necessary to change the wording of the clause itself but it would be helpful to flag the point in the explanatory notes to the text. Нет необходимости изменять формулировку этого положения, но было бы целесообразно отметить это замечание в пояснительных примечаниях к тексту.
Having discussed the two versions of paragraph 3, the Commission concluded that it was not necessary to list various steps relating to the examination of the submission. Обсудив два варианта пункта 3, Комиссия пришла к выводу об отсутствии необходимости перечисления различных шагов, связанных с рассмотрением представления.
He said that it was necessary to ensure that the 2006 high-level dialogue on international migration and development focused on human rights. Он вновь говорит о необходимости обеспечить, чтобы в центре запланированного на 2006 год диалога на высоком уровне по вопросам миграции и развития была тема прав человека.
The control orders have been revoked in these cases since the orders are now no longer necessary to protect members of the public from the risk of terrorism. Эти контрольные распоряжения были отозваны, поскольку в них больше не было необходимости для защиты общества от опасности терроризма.
The Act provides for remand prisoners' being held together with convicted prisoners when it is not considered necessary to keep them in isolation. В законе говорится, что лица, находящиеся в предварительном заключении, содержатся вместе с осужденными заключенными в тех случаях, когда нет необходимости в их изолированном содержании.
Citizens were invited to submit any complaints they might have and they were duly investigated; when necessary, disciplinary procedures and rigorous sanctions were applied. Гражданам предлагается обращаться с любыми жалобами, которые у них имеются, и эти жалобы должным образом расследуются; при необходимости применяются дисциплинарные процедуры и жесткие санкции.
In contrast, the principle of humanity forbids the infliction of suffering, injury or destruction not actually necessary for the accomplishment of legitimate military objectives. И наоборот, принцип гуманности воспрещает причинение страданий, ранений или разрушений, в которых собственно нет необходимости для достижения законных военных целей.
It was constantly reviewing its national laws as appropriate, and adopting stringent measures when necessary, to combat and respond to the changing nature and growing complexity of crimes. Она постоянно пересматривает свои национальные законы, обеспечивая их соответствие, и в случае необходимости принимает строгие меры, с тем чтобы вести борьбу с преступностью и адекватно реагировать на изменяющуюся природу и растущую сложность преступлений.
Its work allows for more comprehensive and effective multisectoral and multidisciplinary actions to prevent and deal with this problem and to make well-grounded proposals to other agencies when necessary. Деятельность Группы позволяет достичь большей эффективности и координации усилий различных отраслей и ведомств, что необходимо для профилактики подобных правонарушений и оказания помощи пострадавшим, а также, в случае необходимости, для разработки предложений, касающихся деятельности других организаций.
Application of the Optional Protocol had not been necessary; as stated in the Optional Protocol, domestic remedies first had to be exhausted. Нет необходимости применять Факультативный протокол; как говорится в этом Протоколе, вначале следует исчерпать внутренние средства.