Английский - русский
Перевод слова Necessary

Перевод necessary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 1652)
A dedicated mechanism that would tackle such laws as its primary and exclusive concern, rather than as incidental to a broader mandate, from a global perspective could provide the necessary momentum for change that has so far been absent. С глобальной точки зрения создание специального механизма, который занимался бы рассмотрением таких законов в качестве своей основной и единственной задачи - а не время от времени в рамках более широкого мандата, - могло бы придать необходимый толчок процессу изменений, о которых пока только говорится на словах.
As a result, the United Nations system had to create from scratch the necessary capacity to address the post-September 1999 crisis, and the fact that it was able to do so quickly and effectively constitutes a positive aspect of its response. В результате системе Организации Объединенных Наций пришлось с нуля создавать необходимый потенциал для урегулирования кризиса, возникшего после сентября 1999 года, и тот факт, что она смогла столь быстро и эффективно решить этот кризис, является одним из положительных аспектов ее деятельности.
The Committee recommends that the State party review the current E-6 visa regime, and exercise the necessary control on all categories of actors, including private businesses, related to it. Multicultural families Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть действующий режим выдачи визы типа Е-6 и осуществлять необходимый контроль над всеми категориями связанных с этим субъектов, включая частные предприятия.
At its first meeting the Expert Group initiated work on the mandate it had been provided with, adopted a work plan and identified the leads to undertake the necessary work during the intersessional period between the first and the second meetings of the Group; На своем первом совещании Группа экспертов начала работу во исполнение представленного ей мандата, утвердила план работы и определила ответственных за проведение необходимый работы в межсессионный период между первым и вторым совещаниями Группы;
In conclusion, he said that the goal of a world free from mines could only be attained through a phased approach, taking due account of all relevant circumstances and ensuring the necessary level of military stability. В заключение г-н Скотников говорит, что для достижения мира без мин надо продвигаться поэтапно, учитывая всю совокупность соответствующих обстоятельств, и обеспечивая необходимый уровень военной стабильности.
Больше примеров...
Необходимости (примеров 4880)
In this situation, the Government of Anguilla has so far not judged it necessary to introduce legislation on the lines of the relevant legislation currently in force in the United Kingdom. В этих условиях правительство Ангильи до настоящего времени не видело необходимости в принятии законодательства, аналогичного соответствующему законодательству, действующему в настоящее время в Соединенном Королевстве.
Thematic advisers, for example judicial, disarmament, demobilization and reintegration, security sector reform, gender and mine action officers, will support or participate in the teams as and when necessary. Советники по тематическим вопросам, таким, как судебные вопросы, вопросы разоружения, демобилизации и реинтеграции, вопросы реформы сектора безопасности, гендерные вопросы и вопросы разминирования, будут оказывать поддержку группам или участвовать в их работе по мере необходимости.
Mr. O'Flaherty said that the inclusion of a reference to sign language was useful in paragraph 12, which set out a typology of forms of expression, but its addition in paragraph 13 was not necessary. Г-н О'Флаэрти говорит, что ссылка на язык жестов уместна в пункте 12, где перечисляются различные формы выражения мнений, но включать ее как добавление в пункт 13 нет необходимости.
The Committee recalls that it is necessary to exhaust only those remedies that have a reasonable chance of success, and is of the view that, in the present case, the complainant did not have such remedies available. Комитет напоминает о необходимости исчерпать только те средства правовой защиты, которые дают разумные шансы на успех, и приходит к выводу о том, что в обстоятельствах данного дела у данного заявителя отсутствовали такие доступные средства правовой защиты.
Continue adopting the necessary measures to provide access to basic services to its population, with a particular focus on the most vulnerable groups, in order to move towards the realization of a life with dignity for its people (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 116.88 и впредь принимать необходимые меры для оказания населению услуг первой необходимости, уделяя особое внимание наиболее уязвимым группам, с тем чтобы двигаться вперед на пути создания достойных условий жизни для своего народа (Боливарианская Республика Венесуэла);
Больше примеров...
Необходимость (примеров 3404)
That effort would entail initiating the necessary expert studies and the pooling of Secretariat-wide resources. Эта задача обусловливает необходимость проведения соответствующего экспертного исследования и объединения ресурсов всего Секретариата.
Subparagraph (c) indicated that there might be concurrent proceedings and that some provisions were necessary to deal with that situation. В подпункте (с) указывается на возможное существование параллельных производств, а также на необходимость существования определенных положений для регулирования такой ситуации.
Several participants stressed that it was necessary to continue to manage macroeconomic policies carefully to ensure sustained and widespread economic growth. Несколько участников подчеркнули необходимость для обеспечения устойчивого экономического роста в большинстве стран мира дальнейшего проведения взвешенной макроэкономической политики.
Considering the need to make all necessary efforts to achieve the goals set out in the Harare Declaration, учитывая необходимость сделать все возможное для достижения целей, поставленных в Декларации Хараре,
The United States noted, however, that further clarifications were needed on whether such a procedure was necessary for the Protocol on Heavy Metals. Однако Соединенные Штаты указали на необходимость представления дополнительных разъяснений по поводу потребности в такой процедуре в случае Протокола по тяжелым металлам.
Больше примеров...
Потребуется (примеров 430)
Of course China would like to see a peaceful solution... but we are prepared to use whatever force is necessary. Конечно, Китай хотел бы надеяться на мирное урегулирование. Но мы готовы использовать любое оружие, которое потребуется.
We will use surprise and and whatever force is necessary. Мы приготовим сюрприз и и сделаем все, что потребуется.
It is not possible to assess at this stage the necessary staffing resources to fulfil Convention secretariat functions in accordance with article 64 of the Convention. На данном этапе невозможно прогнозировать необходимую численность персонала, которая потребуется для выполнения функций секретариата Конвенции в соответствии со статьей 64 Конвенции.
But if the Tribunal is to meet its current target dates it needs the help of Member States in ensuring that the orderly completion of its work is not hampered by the departure of its highly qualified and still very necessary staff. Но для того, чтобы Трибунал уложился в установленные сроки, ему потребуется помощь государств-членов в обеспечении того, чтобы упорядоченному завершению его работы не помешал уход высококвалифицированных и все еще очень необходимых сотрудников.
For this reason, employers confiscate the travel documents of their employees (passports containing visas and other administrative papers) and hold on to them so that they can be turned over to the police if it is necessary to expel the employee. Поэтому хозяин изымает путевые документы работника (паспорт с визой, другие документы) и хранит их, с тем чтобы передать полиции в том случае, если потребуется выслать работника.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1368)
Visa is not necessary for stop over in transit of less than 24 hours. Виза не требуется для остановки в пути следования транзитом менее 24 часов.
There was an urgent need for an international consensus on the necessary strategies for reducing the debt of the most heavily indebted developing countries. В срочном порядке требуется международный консенсус в отношении принятия необходимых стратегических мер по сокращению долга развивающихся стран, имеющих наибольшую задолженность.
He noted that strengthened international cooperation was necessary for sound management of chemicals and that that could be achieved through the development of a global strategy. Он отметил, что для рационального регулирования химических веществ требуется более активное международное сотрудничество и что этого можно достичь путем разработки глобальной стратегии.
It is of the view that it is necessary to strike a fair balance between respect for the rights of the individual and protection of the democratic society, including respect for privacy in the fight against terrorism. Оно считает, что необходимо достичь правильный компромисс между уважением прав личности и интересами защиты демократического общества и что при этом, в частности, требуется соблюдать принцип невмешательства в частную жизнь в ходе борьбы с терроризмом.
He explained that international aid only reached his region during times of crises, not in times of peace and that regular aid is necessary to assure the stability of the region and its sustainable development. Он пояснил, что его регион получает международную помощь только в периоды кризисов, а не в мирное время и что для обеспечения стабильности региона и его устойчивого развития требуется регулярная помощь.
Больше примеров...
Нужно (примеров 1127)
Something that isn't so necessary. Что мне не нужно для покраски?
Bring what's necessary. Бери все, что нужно.
It is also necessary to identify and examine sources of noise first before being able to control the damage it may cause to hearing. Также нужно изучить источники шума до того, как может потребоваться снижение уровня шума для предотвращения возможного ухудшения слуха.
And although the civil war in Tajikistan is now behind us, it is still necessary to pursue the final settlement of the civil conflict. И хотя гражданская война в Таджикистане позади, нужно пройти еще путь урегулирования гражданского конфликта до конца.
But after the unfortunate... situation with Uriel, I felt it necessary to pay a visit... get my ducks in a row. Но после несчастного случая с Уриэлем, я понял, что нужно появиться самому построить своих уточек
Больше примеров...
Следует (примеров 3967)
At each level it is necessary to develop a complex of the actions directed on overcoming of possible consequences of accident and the help by the victim. На каждом уровне следует разработать комплекс мероприятий, направленных на преодоления возможных последствий катастрофы и помощи пострадавшим.
This consistency must be rectified by making necessary linkages and adjustments between the two warning signs. Такое положение следует исправить путем проведения необходимой связи между этими двумя настораживающими явлениями и их соответствующей корректировки.
Accordingly, the necessary measures would have to be taken at the earliest possible date in order to allocate the resources required to cover the commitments authorized, so that the Office of the High Commissioner could recruit the long-term staff necessary for its smooth functioning. В этой связи следует как можно скорее принять меры по обеспечению соответствующих кредитов в отношении санкционированных обязательств, с тем чтобы Управление Верховного комиссара могло нанять персонал на долгосрочной основе, как это необходимо для его эффективного функционирования.
It should be pointed out that this additional, but necessary, investment does not result in additional production which can be sold; it only increases the cost of the electricity generated. Следует отметить, что эти дополнительные, но необходимые, капиталовложения не приводят к увеличению объема производства для продажи; они лишь повышают стоимость вырабатываемой электроэнергии.
The Court is counting on the understanding of the General Assembly quickly in taking the necessary action in this respect. В связи с этим следует иметь в виду, что Суд, как Суд правосудия и, кроме того, как главный судебный орган Организации Объединенных Наций, занимает особое положение.
Больше примеров...
Нужный (примеров 32)
The fact that the United States has energetically taken up the problem of a settlement in the region is a necessary signal for all participants in the negotiation process. То, что США взялись за проблемы урегулирования в регионе, - нужный сигнал для всех участников переговорного процесса.
Now, the rubindium crystals should find enough power here to achieve a necessary stimulus. Рубиндиевому кристаллу должно хватить этой энергии, чтобы создать нужный импульс.
It is necessary to strike a balance between rigidity and flexibility and between harmonisation and equivalence in implementing change. При внесении изменений необходимо обеспечить нужный компромисс между жесткостью и гибкостью и между непротиворечивостью и эквивалентностью.
The services now appear to function satisfactorily and in accordance with the objective of providing the necessary assistance at the right time set out in the new Child Welfare Act. В настоящее время, как представляется, эти службы функционируют удовлетворительно и в соответствии с задачей предоставления необходимой помощи в нужный момент, сформулированной в новом Законе об охране детства.
The expert is confident that it is necessary to be guided by national interests, but not shuffle everything off to friendship with Russia. The latter might forget about century- long friendship with Armenia or Belarus in the right time. Эксперт уверен, что нужно руководствоваться своими национальными интересами, а не сваливать все на дружбу с Россией, которая и сама в нужный момент забудет о вековой дружбе, будь то с Арменией или Белоруссией.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 42)
One of the main achievements in the area of human rights had been the 2005 enactment of Framework Law on the Peace Agreements, by which the agreements had been given the necessary binding character. Одним из основных достижений в области прав человека явилось принятие в 2005 году Рамочного закона о мирных соглашениях, в соответствии с которым эти соглашения приобрели обязательный характер.
Once it was agreed that sanctions were mandatory, it was also necessary to devise practical measures to respond to requests for assistance from third States. Как только признается, что санкции имеют обязательный характер, то в этом случае, по-видимому, необходимо разрабатывать также конкретные меры для удовлетворения просьб третьих государств об оказании помощи.
Since the fifty-fifth session of the General Assembly, Mexico has emphasized that the State responsibility articles should result in the adoption of a treaty, since [o]nly a binding instrument could offer the guarantees and certainty necessary to enable injured States to obtain reparation. Еще с пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Мексика подчеркивала, что работа над статьями об ответственности государств должна завершиться принятием соответствующего договора, поскольку «только обязательный документ может обеспечить необходимые гарантии и определенность в вопросе получения репараций пострадавшими государствами.
For it is indeed this binding nature of its decisions which lies at the heart of the Court's mission to solve legal disputes between States and is the necessary condition for the successful achievement of that mission. Именно в этих решениях, носящих обязательный характер, и состоит смысл миссии Суда урегулировать юридические споры между государствами, и именно это является непременным условием успешного выполнения этой миссии.
For a case-law precedent to have authoritative force, five unbroken Supreme Court rulings with the same line of reasoning or three consistent Constitutional Court decisions are necessary. Для того чтобы конкретная судебная практика приобрела обязательный характер, необходимо, чтобы Верховный суд принял пять последовательных отрицательных заключений по соответствующему вопросу или чтобы Конституционный суд принял три одинаковых решения.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 1530)
Having carefully reviewed all aspects of the request, the Executive Secretary has concluded that no correction of the relevant Governing Council decisions is necessary and that no action pursuant to article 41 of the Rules is warranted with regard to the claims in question. Тщательно рассмотрев все аспекты этой просьбы, Исполнительный секретарь пришел к выводу об отсутствии необходимости внесения каких-либо исправлений в соответствующие решения Совета управляющих и принятия в соответствии со статьей 41 Регламента каких-либо мер в отношении данных претензий.
Together with other law-enforcement agencies, the procuratorial authorities are also studying the circumstances and reasons that tend to encourage unlawful criminal prosecutions and are taking the necessary steps to prevent and prohibit such action. Помимо вышеназванных действий органами прокуратуры совместно с другими правоохранительными органами изучаются условия и причины, способствующие незаконному привлечению граждан к уголовной ответственности, и принимаются соответствующие меры по предотвращению и недопущению таких фактов.
However, even in those organizations where action had been taken, continued attention was necessary to ensure that duplicative demands on countries were minimized; В то же время даже в тех организациях, в которых соответствующие меры принимаются, необходимо постоянно уделять внимание обеспечению сокращения дублирующих друг друга требований, предъявляемых к странам;
To achieve the required impetus, the necessary amendments must be made to government rules and regulations to create a more suitable environment to attract private sector resources into such partnerships. Чтобы добиться желаемого эффекта, необходимо внести соответствующие изменения и дополнения в действующие в стране нормы и правила, с тем чтобы создать более благоприятные условия для привлечения ресурсов частного сектора в такие партнерства.
In particular children's specific costs and needs for mobility are not yet accounted for: it is necessary to improve economic assessments and internalisation of costs and benefits, correct pricing-signals and include children specific costs in economic valuations. В частности, пока еще не учтены соответствующие потребности детей и связанные с ними затраты на мобильность: необходимо усовершенствовать методы проведения экономических оценок и интернализации расходов и выгод, внести коррективы в ценообразование и включить в систему экономических оценок специфические затраты в отношении детей.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 1895)
In addition, there is a significant lack of necessary expertise and capacity to regulate or deal with Internet-related hate crime cases. Кроме того, ощущается серьезная нехватка соответствующих экспертных знаний и потенциала для регламентации и ведения связанных с использованием Интернета дел о совершении преступлений на почве ненависти.
Where it is absolutely necessary to involve the army in the maintenance of law and order, the necessary steps should be taken to train all military groups to ensure that their actions are consistent with respect for human rights and the proportionate use of force. В тех случаях, когда участие военнослужащих в поддержании правопорядка является абсолютно необходимым, следует принимать все необходимые меры по профессиональному обучению соответствующих групп военнослужащих, с тем чтобы их действия не нарушали прав человека и соответствовали принципу пропорционального применения силы.
It is time the Assembly took the necessary measures to criminalize colonialism, put the blame on the countries concerned and make them accountable for their historical responsibilities. Ассамблее пора принять необходимые меры по криминализации колониализма, осуждению соответствующих стран и обеспечению выполнения ими их исторической ответственности.
We are confident that they will take all necessary measures to attain that objective during the next five years, while at the same time making every effort for capacity-building in the relevant States in order to ensure fair trials that meet international standards. Мы убеждены, что в течение последующих пяти лет они предпримут все необходимые меры для достижения этих целей, прилагая одновременно все усилия к тому, чтобы развивать потенциал соответствующих государств для налаживания там справедливого судопроизводства, отвечающего международным нормам.
A presidential commission and a special prosecutor's office established in mid-2002 to investigate threats against human rights activists did not receive the financial support or the necessary collaboration from other institutions to achieve results. Президентская комиссия и канцелярия специального прокурора, созданные в середине 2002 года в целях расследования угроз правозащитникам, не получили финансовой поддержки или содействия со стороны других учреждений, необходимых для получения соответствующих результатов.
Больше примеров...
Потребуются (примеров 140)
Others thought it best to leave the task of establishing any necessary institutions to the conference of the parties. По мнению других делегаций, следует оставить на усмотрение конференции участников вопрос о создании институциональных механизмов, если таковые потребуются.
The Working Party will be informed by the secretariat of the state of the preparation of the meeting and the inputs necessary from the delegations, if any. Рабочая группа будет проинформирована секретариатом о ходе подготовки к этому совещанию и о материалах, которые, возможно, потребуются от делегаций.
However, in such cases, monitoring of the procuring entity's willingness to accept equivalents will be a necessary safeguard, and guidance on how suppliers or contractors are to demonstrate equivalence, and objectivity in this regard, will be required. В таких случаях необходимой гарантией будет отслеживание желания закупающей организации принять эквиваленты, и в этой связи потребуются руководящие указания относительно того, каким образом поставщики или подрядчики могут доказать эквивалентность и проявление соответствующей объективности.
However, we need additional time and resources to prepare the necessary conditions to enable us to accede to the Convention and meet all the provisions prescribed therein. Однако нам потребуются дополнительные ресурсы и время для обеспечения условий, которые позволят нам присоединиться к Конвенции и выполнить все вытекающие из этого требования.
At this session of the General Assembly, the first in the new millennium, we are asked to determine the future tasks of the United Nations and which reforms are necessary in order to master them. На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, первой в новом тысячелетии, нас просят определить будущие задачи Организации Объединенных Наций и то, какие реформы потребуются для их решения.
Больше примеров...
Понадобится (примеров 66)
Cubans understood that freedom came at a high price and were willing to pay that price when necessary. Кубинцы понимают, что свобода достается дорогой ценой, и, если понадобится, уплатить эту цену они всегда готовы.
Protection of large telescopes by separate monitoring of the field for bright moving objects may soon become necessary. Не исключено, что в скором времени понадобится защищать крупные телескопы путем специального мониторинга поля на предмет обнаружения ярких перемещающихся объектов.
Your Excellency, I trust you will not find it necessary to use that word again. Ваше сиятельство,... я надеюсь, вам больше не понадобится напоминать мне об этом.
The enlargement will be essential to provide the necessary resources to deal with the heavy workload to be expected at the appeals level from mid-2010. Расширение состава судей понадобится для обеспечения ресурсов, необходимых для выполнения большого объема работы, который ожидается на апелляционной стадии начиная с середины 2010 года.
He also said that the plan of work should take into account the fact that all the articles would be addressed, unless it appeared necessary that more time needed to be given to a specific cluster in order to reach consensus. Он также заявил, что в плане работы следует учесть тот факт, что рассматриваться будут не все статьи, если только не понадобится уделить больше времени какому-либо конкретному блоку для достижения консенсуса.
Больше примеров...
Надлежащие (примеров 467)
Adequate provisions for premises, communications and transportation, therefore, are necessary if the Mission is to establish itself and move freely through the country. Поэтому для организации самой Миссии и ее свободного передвижения в рамках всей страны требуются надлежащие помещения, связь и транспортные средства.
However, it does allow the global community the opportunity to address the issue in a collective manner that could create the necessary political will, thereby permitting the mobilization of relevant and requisite resources. Однако данное обсуждение позволяет международному сообществу коллективно рассмотреть этот вопрос с целью вызвать к жизни необходимую политическую волю, с тем чтобы мобилизовать надлежащие и необходимые ресурсы.
This, in turn, will require the necessary resources to provide opportunities for upgrading the skills and competencies of the staff of the Office; and to procure appropriate information technology tools, the services of outside consultants and innovative methods of service delivery. Это, в свою очередь, потребует ресурсов, позволяющих дать сотрудникам Управления возможности для совершенствования своих навыков и повышения квалификации, а также получать надлежащие средства информационной технологии, заручаться услугами внешних консультантов и брать на вооружение новаторские методы выполнения поставленных задач.
To take all necessary steps and appropriate action to combat hatred, intolerance and acts of violence, intimidation and coercion motivated by intolerance; принять все необходимые и надлежащие меры по борьбе с ненавистью, нетерпимостью и актами насилия, запугивания и принуждения, мотивируемыми нетерпимостью;
Many urban women worked on temporary contracts in the service sector, and therefore lacked the necessary protections. Ее делегация направит более точную информацию о женщинах, работающих по контрактам, чье положение как таковое не дает им возможности получать надлежащие льготы, предусмотренные для женщин-матерей.
Больше примеров...
Потребности (примеров 603)
Targets are necessary for the medium term since not all needs can be achieved at once. Необходимо определить соответствующие цели на среднесрочную перспективу, поскольку не все потребности можно удовлетворить сразу.
We believe that the resource requirements contained in the Programme of Action, though substantial, can be attained given the necessary commitment and political will. Мы считаем, что потребности в ресурсах, содержащиеся в Программе действий, хотя они и значительны, могут быть удовлетворены при наличии необходимой приверженности и политической воли.
In lower-income countries, the Commission may wish to call for necessary policy adjustments to be made so as to enhance the productivity of agriculture and thus reduce the demand for clearing new land. В странах с более низкими доходами Комиссия, возможно, пожелает призвать внести необходимые корректировки директивного характера для повышения производительности сельского хозяйства, уменьшив таким образом потребности в расчистке новых земель.
A governing board is necessary for each of the centres because member States and their own citizens are more familiar with their own peculiar needs, aspirations, capabilities and resources and are better equipped to find solutions to local problems that may surface. Совет управляющих необходим для каждого центра, поскольку государствам-членам и их гражданам лучше известны их конкретные потребности, задачи, потенциал и ресурсы, и они располагают более широкими возможностями для решения местных проблем, которые могут возникнуть.
We emphasize that for the conservation of the rich natural heritage of the pan-European region and for the improvement of human well-being it is necessary to reconcile land use and development needs with the conservation of biodiversity and maintenance of ecosystem services, Мы подчеркиваем, что для сохранения богатого природного наследия общеевропейского региона и улучшения благосостояния людей необходимо разумно сочетать потребности землепользования и развития с сохранением биоразнообразия и полезных свойств экосистем,
Больше примеров...