Английский - русский
Перевод слова Necessary

Перевод necessary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 1652)
I hope that Member States will urgently provide the necessary personnel for this task. Я надеюсь на то, что государства-члены срочно выделят персонал, необходимый для решения этой задачи.
The effort necessary to collect ODS will depend on: Объем работ, необходимый для сбора ОРВ, будет зависеть от:
Our leaders, through the outcomes of all major United Nations conferences and summits, have laid the necessary foundations for enhancing development - the substance is in its place. Наши руководители своими решениями, принятыми в ходе всех крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, уже заложили необходимый фундамент для активизации процесса развития, то есть в основу дела уже заложено его существо.
He hoped that the necessary consensus in that regard would be achieved soon, so that the requisite changes to article 17, paragraph 7, of the Model Law on International Commercial Arbitration could be made in the first half of 2006. Он выражает надежду на то, что в ближайшее время по этому вопросу будет достигнут необходимый консенсус, что позволит в первой половине 2006 года внести необходимые изменения в пункт 7 статьи 17 Типового закона о международном торговом арбитраже.
Widow's pension may be disbursed to a person whose accumulated the service time necessary for old age or disability pension, or who has died as a recipient of old age or disability pension. Пенсия вдове может выплачиваться за лиц, накопивших необходимый стаж для выхода на пенсию по старости или по инвалидности, или скончавшихся лиц, получавших пенсию по возрасту или по инвалидности.
Больше примеров...
Необходимости (примеров 4880)
The Working Party may wish to consider if amendments to the Pilot Questionnaire are necessary. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости внесения поправок в экспериментальный вопросник.
This is implemented when necessary using the UNECE web site with frequent updates using official national estimates. Данная работа осуществляется, по мере необходимости, с использованием веб-сайта ЕЭК ООН путем частого обновления информации на основе официальных оценок.
The Fund should rather stick to its core areas of expertise, which, in case of low-income countries, means addressing macroeconomic aspects of the development challenge, including maintaining macroeconomic stability and debt sustainability, through policy advice, capacity-building and, when necessary, financial assistance. Фонду следует скорее придерживаться своих основных сфер компетенции, которые в случае стран с низким уровнем доходов предполагают уделение внимания макроэкономическим аспектам проблемы развития, включая поддержание макроэкономической стабильности и приемлемого уровня задолженности, с помощью консультаций по вопросам политики, наращивания потенциала и при необходимости оказания финансовой помощи.
In all other monitoring cases (i.e. performance monitoring, total functional failure monitoring, or component monitoring), no correlation to actual emissions is necessary. Во всех других случаях мониторинга (т.е. мониторинга эффективности, мониторинга полного функционального отказа или мониторинга элементов) никакой необходимости в соотнесении с фактическими выбросами нет.
Calls upon the Executive Director to reprioritize systematically, whenever necessary, activities of the United Nations Human Settlements Programme for 2010-2011 in a realistic and pragmatic manner against substantial change in funding scenarios and to inform the Committee of Permanent Representatives accordingly; призывает Директора-исполнителя, в случае необходимости, систематически пересматривать приоритеты в деятельности Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам на период 20102011 годов на основе реалистичного и прагматичного подхода при значительных изменениях в сценариях финансирования и информировать об этом Комитет постоянных представителей;
Больше примеров...
Необходимость (примеров 3404)
With information technology evolving so rapidly, it has proven necessary to update the blueprint in mid-term to incorporate major new objectives deemed important for the future. Стремительное развитие информационной технологии обусловило необходимость актуализации генеральной программы в промежуточный период для интеграции в нее новых масштабных направлений работы с многообещающими перспективами.
The Expert Group noted that the necessary resources need to be made available nationally and through appropriate programmes for international cooperation and assistance to sustain proper controls on the manufacture, circulation, trade and transfer of small arms and light weapons. Группа экспертов отметила необходимость выделения надлежащих ресурсов на национальном уровне и через соответствующие программы международного сотрудничества и помощи с целью поддержания должных мер по контролю за производством, распространением, торговлей и передачей стрелкового оружия и легких вооружений.
With regard to the training of the Secretariat staff at large, it is becoming increasingly necessary to raise awareness of staff regarding their security environment and new security procedures, as well as to train them in crisis response procedures. Что касается подготовки сотрудников Секретариата в целом, то все острее ощущается необходимость обеспечения более глубокого понимания сотрудниками условий и новых процедур обеспечения безопасности, а также их обучения действиям в кризисных ситуациях.
Only in certain cases is it necessary for such education to be provided for persons who, owing to some particular circumstances, did not have a chance to get it at the right time. Только в отдельных случаях возникает необходимость получения образования лицами, которые по каким-либо особым обстоятельствам не имели возможности своевременно его получить.
She wished the participants fruitful discussions over the coming week, quoting the poet Edouard Glissant to suggest that what was necessary was not improbable, but rather a possibility arising from a shared responsibility. Она пожелала участникам плодотворных обсуждений в предстоящую неделю, процитировав слова поэта Эдуарда Глиссана, который сказал, что необходимость - это не невероятность, а скорее возможность, вытекающая из общей ответственности.
Больше примеров...
Потребуется (примеров 430)
The Section will take steps, whenever necessary, to maintain, preserve and repair the records for continued storage. Секция будет принимать, когда потребуется, меры, которые необходимы для хранения, сохранения и восстановления документов, чтобы обеспечить их длительное хранение.
It'd take at least a week to make the necessary modifications to Voyager. Чтобы сделать необходимые модификации "Вояджеру", потребуется минимум неделя.
Without using MVRP, either a manual configuration of VLAN trunks or use of a manufacturer's proprietary method is necessary. Для выполнения этой задачи без возможностей MVRP потребуется ручная конфигурация VLAN или какой-либо проприетарный метод производителя.
In addition, it would need to be ensured that the necessary privileges and immunities were fully recognized and enforced within the domestic legal regimes of the various States parties. Кроме того, потребуется обеспечить, чтобы необходимые привилегии и иммунитеты в полной мере признавались и соблюдались в рамках внутренних правовых режимов различных государств-участников.
The report seemed to imply, under article 8, that it would take some time for female diplomats to attain the status necessary to become head of post. Как представляется, в докладе отмечается, что в соответствии со статьей 8 потребуется определенное время для того, чтобы женщины заняли определенные дипломатические должности.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1368)
In this case of establishing paternity the consent of the wife is not necessary and objections are not to be taken into account. В этом случае установления отцовства согласие жены не требуется и ее возражения не принимаются во внимание.
At the present stage, it is necessary above all to take a critical look at the existing systems within the United Nations. На нынешнем этапе прежде всего требуется критически посмотреть на существующие системы Организации Объединенных Наций.
However, the incorporation of treaties in domestic law is necessary whenever their application requires additional penal provisions to be enacted by the Cameroonian legislature. Тем не менее необходимость включения положений договоров во внутреннее законодательство возникает всякий раз, когда для их применения требуется принятие законодательным органом Камеруна дополнительных уголовных положений.
In our opinion, dimensioning for fires with higher levels of outflow is not necessary until better results are available. Устанавливать размеры такого устройства на случай пожара, при котором происходит выброс более значительных количеств, по нашему мнению, не требуется до тех пор, пока не будут получены более эффективные результаты.
All the parties, which are now more than ever faced with their responsibilities, must conclude negotiations and agree on the necessary political reforms. Все стороны, от которых сегодня больше, чем когда бы то ни было, требуется, чтобы они выполнили возложенную на них ответственность, должны завершить переговоры и договориться о необходимых политических реформах.
Больше примеров...
Нужно (примеров 1127)
It is appropriate and necessary to provide for circumstances precluding wrongfulness in the draft articles on State responsibility. В проектах статей об ответственности государств вполне уместно и нужно предусмотреть обстоятельства, исключающие противоправность.
I am confident that our new NSA director will wield that power with wisdom and, when necessary, with might. И я уверен, что новый глава АНБ будет управлять это властью мудро, а где нужно, жёстко.
The informal group shall try to identify the milestones in the roadmap on which a consensus of the 1998 Agreement Contracting Parties is necessary before WLTP gtr project is put for consideration in AC.. Неофициальная группа постарается наметить те ключевые элементы "дорожной карты", по которым Договаривающимся сторонам Соглашения 1998 года нужно будет достичь консенсуса, прежде чем проект гтп по ВПИМ будет вынесен на рассмотрение в рамках АС..
This state of affairs is neither necessary nor is it inevitable. Сложившуюся ситуацию не только возможно, но и нужно изменить.
it has been necessary for real participation in history... to be lived by extended groups. Но она отнюдь не всесильна, её можно преодолеть и сделать сознательной историей, но для этого нужно, чтобы исторический процесс вовлёк в себя массы и был прожит ими.
Больше примеров...
Следует (примеров 3967)
It was noted that a lot of the elements necessary to increase the capacities were already available - what was needed was political priority and adequate resources. Было отмечено, что в настоящее время уже существует большое число элементов, необходимых для наращивания потенциала, для этого следует определить политические приоритеты и получить доступ к надлежащим ресурсам.
The State party should take all necessary measures to prohibit and prevent abductions and enforced disappearances in any territory under its jurisdiction, and prosecute and punish the perpetrators. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для запрещения и предотвращения похищений и насильственных исчезновений людей на любой находящейся под его юрисдикцией территории, а также привлекать к ответственности и наказывать виновных.
It is noted, however, that it may be extremely difficult to monitor effectively the land borders of Angola, given their length, the difficult terrain and the lack of the necessary infrastructure. Следует отметить, однако, что эффективный контроль за сухопутными границами Анголы ввиду их протяженности, сложности рельефа местности и отсутствия необходимой инфраструктуры может оказаться исключительно сложной задачей.
It is noted that two submitting States have made available to members of the Subcommissions examining their submissions software packages necessary to carry out their examinations when away from the GIS laboratories of the Division. Следует отметить, что два из государств, направивших представления, предоставили в распоряжение членов подкомиссий, рассматривающих их представления, пакеты программного обеспечения, необходимые для их рассмотрения, в периоды времени, когда они находятся за пределами лабораторий ГИС в Отделе.
In 1993, the Hungarian National Assembly had adopted an act on the rights of national and ethnic minorities which was based on the recognition that it was not enough simply to prohibit discrimination against minorities but that it was necessary to protect their rights more actively. Государственное собрание Венгрии приняло в 1993 году закон о правах национальных и этнических меньшинств, в основу которого положен принцип, согласно которому недостаточно пресекать дискриминацию меньшинств - следует также активно защищать их права.
Больше примеров...
Нужный (примеров 32)
Alas, I fear it might be some time before I can amass the necessary capital to compete. Увы, боюсь, что уйдет какое-то время, прежде чем я накоплю нужный капитал, чтобы конкурировать.
What he could not conclude was that this preference was given the political priority necessary for its realization. Однако он не смог прийти к заключению, что этой необходимости придается нужный для ее реализации политический приоритет.
Such a possibility would allow delegations additional time to build the necessary momentum, politically, for a positive outcome that would lead to the conclusion of the draft convention. Это даст делегациям дополнительное время набрать нужный с политической точки зрения темп для достижения позитивных результатов, ведущих к завершению работы над проектом конвенции.
The development of the informational and communicational technologies allows comfortably and quickly find necessary thing in any field and place on the Earth. Развитие информационных и комуникационных технологий позволяют удобно и быстро найти нужный Вам продукт в любой отрасли и месте Земного шара.
It is not necessary to know everything about everything, it's enough to obtain at the right time the right answers to your questions. Вовсе не обязательно знать все и обо всем, достаточно в нужный момент получить необходимые ответы на возникшие вопросы.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 42)
New Constitutions had entered into force in some of those territories, all of them containing a chapter on fundamental rights that reflected the provisions of the Covenant and of the European Convention on Human Rights, a necessary criterion for approval by the United Kingdom. В ряде этих территорий вступили в силу новые конституции, и в каждой из них есть глава об основных правах, в которой отражены положения Пакта и Европейской конвенции о правах человека; это - обязательный критерий для их одобрения Соединенным Королевством.
Administrative procedures are mostly obligatory, and will be considered necessary and also useful by holdings. Административные процедуры носят более обязательный характер и рассматриваются предприятиями как необходимые и полезные.
And Article 8 (2) of the same law provides, "Primary education is a basic general and compulsory education providing fundamental and necessary knowledge for students, ". В пункте 2 статьи 8 того же Закона предусматривается, что "Начальное образование является общим образованием первой ступени, которое носит обязательный характер и дает учащимся основной необходимый объем знаний".
The Independent Evaluation Unit ensures the allocation of necessary provisions for evaluations, as consultation with and clearance by the Unit is now mandatory for all projects (also known as direct project approval). Поскольку теперь установлен обязательный порядок (известный как метод прямого утверждения проектов), согласно которому в отношении всех проектов Группа независимой оценки выполняет консультационные и утверждающие функции, она обеспечивает выделение необходимых ассигнований на проведение оценки.
An international, legally binding regime was necessary under which the major users and producers of cluster munitions would commit themselves to regulating and outlawing them. Необходим международный юридически обязательный режим, в рамках которого основные пользователи и производители кассетных боеприпасов обязались бы зарегулировать их и объявить их вне закона.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 1530)
As a rule, when necessary metadata are missing, countries are contacted. Как правило, при отсутствии необходимых метаданных в страны направляются соответствующие запросы.
By developing the necessary physical infrastructure, knowledge and skills, as well as providing appropriate incentives, the Government can help to promote innovative capacity and structural change in the economy. Развивая необходимую физическую инфраструктуру, знания и навыки, а также создавая соответствующие стимулы, правительство может содействовать наращиванию новаторского потенциала и структурным сдвигам в экономике.
Similarly, Tanzania calls on the international community to take urgently all appropriate measures to create the necessary conditions within that country for the effective and proper functioning of the Government of Burundi in order to allow it to restore peace and democracy. В этой же связи Танзания обращается к международному сообществу с призывом в срочном порядке принять все соответствующие меры к созданию в Бурунди необходимых условий для эффективного и надлежащего функционирования правительства страны, с тем чтобы дать ему возможность восстановить мир и демократию.
Transnational fraud consists of activities that are undertaken within individual States and that can usually be prevented by measures at the national level if the appropriate officials have the necessary information in time to act on it. Транснациональное мошенничество состоит из деяний, которые совершаются в рамках отдельных государств и которые, как правило, можно предупредить с помощью мер, принимаемых на национальном уровне, если соответствующие должностные лица располагают необходимой информацией, полученной своевременно, с тем чтобы предпринять соответствующие действия.
Once we are satisfied that the individual is not in need of international protection, and is eligible for repatriation to his or her homeland, the necessary arrangements are made. Как только мы убеждаемся, что данное лицо не нуждается в международной защите и может быть репатриировано на родину, предпринимаются соответствующие необходимые меры.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 1895)
In-service training is necessary for the purpose of keeping abreast of changes in relevant technologies and processes and scientific developments. Обучение на рабочем месте необходимо для того, чтобы не отстать от изменений в соответствующих технологиях и процессах и научно-технического прогресса.
Developing countries, particularly transit countries, needed greater assistance, however, in implementing the relevant international instruments and in training the necessary judicial and law enforcement personnel. Тем не менее развивающимся странам, в особенности странам транзита, необходимо оказывать более активную помощь в осуществлении соответствующих международных инструментов, а также в профессиональной подготовке необходимого персонала судебных и правоохранительных органов.
He agreed that it was necessary to include internationally renowned experts and representatives of the relevant organizations, particularly the international financial and trade institutions, and that the outcome should be submitted for the consideration of Member States. Оратор согласен с необходимостью включить международно признанных экспертов и представителей соответствующих организаций, в частности, международных финансовых и торговых учреждений, и с тем, чтобы результаты были переданы для рассмотрения государствам-членам.
It is therefore necessary to handle the issue of verification in the FMCT prudently and study it carefully, paying attention to the opinions of all the parties concerned, including the specific considerations of those who advocate an FMCT without verification. Поэтому необходимо осторожно трактовать и тщательно изучать проблему проверки по ДЗПРМ, уделяя внимание мнениям всех соответствующих сторон, включая конкретные соображения тех, кто ратует за ДЗПРМ без проверки.
Information about the accounts of and transactions conducted by natural and legal persons shall be submitted to such extent as is necessary for the performance of the relevant functions, only to the following institutions: «1) информация о счетах и операциях, совершаемых физическими и юридическими лицами, представляется в объеме, необходимом для выполнения соответствующих функций, только следующим учреждениям:
Больше примеров...
Потребуются (примеров 140)
Although it was too early for a final judgement on the Enhanced HIPC Initiative, it was clear that additional efforts were necessary in order to solve the debt problem. Хотя еще слишком рано окончательно судить о расширенной инициативе в интересах БСВЗ, тем не менее ясно, что потребуются дополнительные усилия для решения проблемы задолженности.
For the poorest countries, it is clear that substantial additional resources will be required for the necessary investments. Что же касается беднейших стран, то очевидно, что им для осуществления необходимых инвестиций потребуются значительные дополнительные ресурсы.
It will require faster deployment of the necessary military and civilian units and larger-scale measures in order to consolidate peace once conflicts come to an end. Потребуются более оперативное развертывание необходимых военных и гражданских подразделений и более масштабные меры в интересах упрочения мира после окончания конфликтов.
The necessary preparations are being developed to provide the Conference of Parties with the tools it needs. Ведется разработка средств, которые потребуются Конференции Сторон в ее деятельности.
It therefore seemed necessary to go via the United Nations Sub-Committee of Experts, so the question of how to proceed arose, some delegations being reluctant to start work that would require major resources and which they did not think was a priority. Поэтому представляется необходимым действовать через Подкомитет экспертов ООН и задаться вопросом о том, каким образом продолжать работу в дальнейшем, поскольку некоторые делегации испытывают колебания в отношении этой работы, для которой потребуются значительные ресурсы и которая не представляется им приоритетной.
Больше примеров...
Понадобится (примеров 66)
Early agreement in principle on standard provisions would therefore not preclude their later adjustment should that prove necessary to bring them into line with other agreed provisions. Таким образом, достигнутое на раннем этапе принципиальное соглашение по стандартным положениям не исключает их последующей корректировки, если их понадобится привести в соответствие с другими согласованными положениями.
Taking into account the work that remains to be done, it has concluded that two further sessions of the Conference are necessary in 1995 in order to conclude the work of the Conference. Учитывая работу, которую остается проделать Конференции, он пришел к выводу, что для ее завершения в 1995 году понадобится провести еще две ее сессии.
You may find it necessary to travel some day. Рано или поздно тебе понадобится пойти в город.
Raphael has ordered his team to take out Owen by any means necessary, even if it means taking down the plane. Рафаэль приказал своим людям убрать Оуэна любым способом, даже если для этого понадобится уничтожить самолет.
If vented closures are necessary, they [shall comply with [4.1.1.8]] shall be leakproof. Если понадобится установка затворов, снабженных выпускными клапанами, эти затворы [должны соответствовать положениям пункта [4.1.1.8]] должны быть герметичны.
Больше примеров...
Надлежащие (примеров 467)
The law lays down the necessary penalties in proportion to the offences which can justify them. Закон определяет надлежащие наказания, соответствующие степени тяжести совершенных преступлений .
7.2 The authors reject the State party's contention that it has taken the necessary legislative steps to address the alleged violation since the submission of the authors' communication. 7.2 Авторы отклоняют утверждение государства о том, что оно приняло надлежащие законодательные меры для устранения предполагаемого нарушения после представления сообщения авторами.
The GRPE Chairman requested that all additional comments and reservations be submitted to the expert from Italy in time to prepare any necessary amendments for the May session. Председатель GRPE просил представить все дополнительные замечания и оговорки эксперту от Италии в надлежащие сроки, с тем чтобы он мог подготовить любые необходимые поправки к началу майской сессии.
It was therefore clearly necessary to seek an appropriate means of ensuring third-party effectiveness of that type of security, for instance through registration or control. Поэтому совершенно необходимо определить надлежащие способы для придания такому обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, например посредством регистрации или приобретения контроля.
We will support the necessary steps to be taken to that end, including a decision by the States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) on a clear negotiation mandate at the upcoming Review Conference. Мы поддержим любые надлежащие шаги, которые будет необходимо предпринять в этих целях, включая решение государств - участников Конвенции по конкретным видам обычного оружия (КНО) об утверждении четкого мандата на ведение соответствующих переговоров, которое может быть принято на предстоящей Конференции по обзору действия Конвенции.
Больше примеров...
Потребности (примеров 603)
At the same time, it is necessary to ensure that international donors are sensitive to local needs, culture and circumstances, aligning aid as far as possible with national development goals. В то же время необходимо обеспечивать, чтобы международные доноры должны образом учитывали местные потребности, культуру и условия, насколько это возможно, обеспечивая соответствие оказываемой помощи национальным целям в области развития.
9.25 The estimated requirements ($180,000) relate to the provision of necessary expertise for continued work on the establishment of the United Nations Economic and Social Information System. 9.25 Сметные потребности (180000 долл. США) обусловлены необходимостью привлечения экспертов для обеспечения непрерывности работы по созданию системы социально-экономической информации Организации Объединенных Наций.
In lower-income countries, the Commission may wish to call for necessary policy adjustments to be made so as to enhance the productivity of agriculture and thus reduce the demand for clearing new land. В странах с более низкими доходами Комиссия, возможно, пожелает призвать внести необходимые корректировки директивного характера для повышения производительности сельского хозяйства, уменьшив таким образом потребности в расчистке новых земель.
Detailed needs analyses are conducted and a central review is undertaken to determine overall priorities and the most cost-effective allocation of funds to support the necessary requirements for the delivery of mandates; Подробно проанализированы потребности и проводится их централизованный обзор с задачей определить общие приоритеты и наиболее экономически эффективные способы распределения средств в целях обеспечения условий для выполнения мандатов;
I therefore urge the Government to extend to UNAMIR the necessary cooperation without which the Mission will not be able to carry out its mandate and the international community will find it more difficult to respond to Rwanda's rehabilitation needs. В связи с этим я настоятельно призываю правительство оказать Миссии необходимое содействие, без которого она будет не в состоянии выполнить свой мандат, а международному сообществу будет труднее удовлетворять потребности Руанды в плане восстановления.
Больше примеров...