Английский - русский
Перевод слова Necessary

Перевод necessary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 1652)
We must strengthen the planning capacity of the Secretariat in order to provide troop-contributing countries with the necessary material as a basis for decision-making. Мы должны укреплять потенциал Секретариата в области планирования, с тем чтобы предоставлять странам, поставляющим войска, необходимый материал в качестве основы для принятия решений.
This is a necessary source of development financing denied our economies in our efforts at addressing development challenges. Это необходимый источник финансирования процесса развития, в котором отказано нашим экономикам, предпринимающим усилия по преодолению препятствий для развития.
The majority of the Commission, however, supported the inclusion of a dispute settlement mechanism, which was generally considered necessary for the implementation of the draft articles. Однако большинство членов Комиссии поддержали предложение о включении механизма урегулирования споров, который в целом рассматривался как необходимый для осуществления проектов статей.
On the other hand, the Doha negotiations have almost completed the necessary organizational stage and have established deadlines for the ongoing negotiations on agriculture, services, non-agricultural tariffs and other issues scheduled for 2002 - 2003. С другой стороны, в рамках намеченных в Дохе переговоров был практически завершен необходимый организационный этап и был установлен график для проходящих переговоров по сельскому хозяйству, услугам, тарифам на несельскохозяйственную продукцию и другим вопросам, запланированным на 20022003 годы.
To that end, it was suggested that a draft amendment to the rules of procedure be prepared and an options paper on alternative legal means for national institutions to acquire the necessary status be submitted to the Fourth International Workshop on National Human Rights Institutions. С этой целью было предложено подготовить проект поправок к правилам процедур и представить на четвертом международном практикуме по национальным учреждениям, занимающимся вопросами прав человека, документы с вариантами альтернативных законных средств, позволяющих национальным учреждениям получить необходимый статус.
Больше примеров...
Необходимости (примеров 4880)
When they do use force, they must do so only to the strict extent necessary. В случае применения силы их действия строго ограничиваются рамками необходимости .
New laws are also enacted where deemed necessary. По мере необходимости принимаются и новые законы.
Should additional requirements become necessary, the Secretary-General would continue to utilize the authority granted to him by the General Assembly under its resolution on unforeseen and extraordinary expenses. При возникновении необходимости в дополнительных ассигнованиях Генеральный секретарь будет и далее использовать полномочия, предоставленные ему Генеральной Ассамблеей в ее резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах.
Her proposal had been under discussion for some time, and if its adoption was once again postponed, she would consider that it was no longer necessary to continue discussion of the number and location of the temperature sensors. Кроме того, она указала, что ее предложение обсуждается уже определенное время и что если вновь будет допущена задержка с его принятием, то она сочтет, что нет необходимости в продолжении обсуждения вопроса о количестве и местонахождении термоэлементов.
Regarding conditions and treatment in penal institutions, Japan indicated that the necessary supplies were provided to inmates, including sufficient drinking water, food, clothing, bedding and other daily supplies, not to mention additional warm winter clothing Что касается условий содержания и обращения в пенитенциарных учреждениях, то Япония указала, что заключенные обеспечиваются достаточным количеством питьевой воды, продуктами питания, одеждой, постельными принадлежностями и прочими предметами первой необходимости, не говоря уже о дополнительной теплой одежде в зимнее время.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 3404)
Officer, is this really necessary? Офицер, в этом действительно есть необходимость?
The international community should muster the necessary political will, wisdom and courage to decisively respond to the need for a just, comprehensive and lasting settlement to the conflict. Международному сообществу следует мобилизовать необходимые политическую волю, мудрость и мужество, чтобы решительно отреагировать на необходимость достижения справедливого, всеобъемлющего и прочного урегулирования конфликта.
Some delegations stressed the need for overcoming overlapping and duplication in the United Nations system in order to release additional resources necessary for the implementation of programme 45; Некоторые делегации подчеркнули необходимость устранения параллелизма и дублирования в работе системы Организации Объединенных Наций с целью высвобождения дополнительных ресурсов, необходимых для осуществления программы 45;
"The Security Council recognizes that further efforts are necessary to reduce the negative impact of conflict and disasters on the spread of HIV/AIDS, and to develop the capacity of peacekeepers to become advocates and actors for awareness and prevention of HIV transmission. Совет Безопасности признает необходимость в дальнейших усилиях по уменьшению влияния конфликтов и бедствий на распространение ВИЧ/СПИДа, а также в расширении возможностей миротворцев играть активную роль в деле повышения информированности о передаче ВИЧ и ее профилактике.
UNEP recognizes the need for flexibility in the application of its systems and practices when that is necessary to ensure efficiency and effectiveness of a secretariat in relation to the mandates and expectations of the Conference of the Parties. ЮНЕП признает необходимость гибкого применения своих систем и практических методов в тех случаях, когда это требуется для обеспечения эффективности и действенности секретариата в плане исполнения мандата и намерений Конференции Сторон.
Больше примеров...
Потребуется (примеров 430)
Tenth, the meeting on Monday, 26 October, has been reserved should it prove necessary to conclude the discussion on any of the items in the thematic debate. В-десятых, заседание в понедельник, 26 октября зарезервировано на тот случай, если нам потребуется завершить обсуждения по какому-либо из вопросов в ходе тематических прений.
(b) Establish a process for periodic management evaluations of rotation policies and procedures in the organization with a view of establishing whether rotation objectives are being realized, assessing the cost/benefits of rotation and, as appropriate, making necessary adjustments based on lessons learned. Ь) внедрить в организации процесс периодических управленческих оценок политики и процедур в области ротации персонала в целях выяснить, достигаются ли цели ротации, оценить окупаемость связанных с ротацией затрат и, если потребуется, внести необходимые коррективы с учетом накопленного опыта.
First of all, the conventional concept that man is superior to woman is still popular in some underdeveloped regions which means the need for more time to promote gender equality, eliminate violence against women and to increase the status of women is necessary. Во-первых, традиционное представление о превосходстве мужчины над женщиной все еще широко распространено в ряде слаборазвитых районов страны, поэтому потребуется больше времени для продвижения гендерного равенства, ликвидации насилия в отношении женщин и повышения статуса женщин.
The establishment and maintenance of that partnership will undoubtedly require each side to display the necessary political will and to assume the accompanying obligations, each within the limits of its capabilities and in accordance with its responsibilities under the Charter. Для установления и поддержания этих отношений партнерства каждой стороне, безусловно, потребуется проявить политическую волю и принять соответствующие обязательства в пределах их возможностей и согласно их функциям и ответственности по Уставу.
While some goods and equipment necessary in the aftermath of a disaster may be found locally, there may be a need for the importation of items in the event of a shortage of goods and equipment in the affected State. Несмотря на то, что некоторые товары и оборудование, необходимые в период после бедствия, можно найти на местах, возможно, потребуется ввоз отдельных предметов в случае нехватки в пострадавшем государстве товаров и оборудования.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1368)
Considerable research, to which the World Bank could contribute, was still necessary to support fieldwork on migration issues. Для оказания поддержки на местах в решении проблем миграции по-прежнему требуется значительная исследовательская работа, которой Всемирный банк может содействовать.
Peacekeeping is no longer necessary, while peacebuilding activities are increasing in intensity and variety. Поддержания мира больше не требуется, а деятельность по миростроительству активизируется и становится все многообразнее.
Hence, a paradigm shift away from clinical or therapeutic assumptions, where such assumptions exist, is necessary in order to properly reflect a human rights-oriented approach which works to prevent ill-treatment. Следовательно, в целях надлежащего отражения правозащитного подхода, служащего делу предупреждения неправомерного обращения, требуется коренной сдвиг в сторону отказа от клинических или терапевтических предпосылок, когда такие предпосылки существуют.
The existence of such laws and regulations and administrative measures is not a condition for concluding the contract with the Authority; it is, however, a necessary requirement for carrying out the obligation of due diligence of the sponsoring State and for seeking exemption from liability. Наличие таких законов, правил и административных мер не является условием для заключения контракта с Органом, но неизбежно требуется для выполнения поручившимся государством обязательства проявлять должную осмотрительность и для того, чтобы претендовать на освобождение от ответственности.
ADB will take the overall lead in infrastructure projects in Kyrgyzstan and Tajikistan, while both institutions will cooperate in the development of specific infrastructure projects in Kazakhstan, Uzbekistan and Turkmenistan, in particular when co-financing is necessary. АзБР будет осуществлять общее руководство проектами в области инфраструктуры в Кыргызстане и Таджикистане, в то время как оба учреждения будут сотрудничать в деле разработки конкретных проектов по развитию инфраструктуры в Казахстане, Узбекистане и Туркменистане, особенно в тех случаях, когда требуется совместное финансирование.
Больше примеров...
Нужно (примеров 1127)
It is necessary to be very responsible in choosing religious preferences: lifestyle, households and, often whole lives depends on this choice. К выбору религиозных предпочтений нужно относиться очень ответственно, ведь от него зависит жизненный уклад, быт, часто вся жизнь человека.
After yesterday, I didn't think it was necessary. После вчерашнего я не думаю, что это нужно
The Subcommittee considered that there was no demonstrated need to establish safety zones larger than 500 metres around artificial islands, installations and structures or to develop guidelines to do so, and that continuation of the work beyond 2010 was no longer necessary. По мнению Подкомитета, нет явной необходимости устанавливать зоны безопасности шире 500 метров вокруг искусственных островов, установок и сооружений или разрабатывать для этого руководство и продолжать работу после 2010 года уже не нужно.
In order to create the macroeconomic framework necessary for promoting diversification, structural-adjustment programmes should be implemented. Для создания макроэкономических рамок, необходимых для содействий диверсификации, нужно выполнить программу структурной перестройки.
If Germany needed the Fund's involvement to save face domestically and because of a decision by its Constitutional Court, was it really necessary to wreak such unparalleled havoc in Europe just to bring that about? Если Германии нужно было участие Фонда, чтобы спасти лицо у себя дома, а также из-за решения своего конституционного суда, то так ли необходимо было устраивать в Европе эту бурю, только чтобы осуществить задуманное?
Больше примеров...
Следует (примеров 3967)
Vigilance was also necessary with regard to the measures to be taken to put an end to hate propaganda. Следует также проявлять бдительность в том, что касается мер, которые требуется принять для того, чтобы положить конец пропаганде ненависти.
The State party should take all the necessary measures to guarantee that all cases of human trafficking are investigated, prosecuted and, if resulting in convictions, adequately sanctioned. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения расследования всех дел о торговле людьми, судебного преследования виновных и, в случае вынесения обвинительного приговора, назначения надлежащих мер наказания.
States should make reparation where authorities negligently fail to take all necessary and reasonable measures to protect the population from natural or human made hazards; Государствам следует предусмотреть предоставление возмещения в тех случаях, когда власти по недосмотру не принимают всех необходимых и разумных мер для защиты населения от стихийных или антропогенных опасностей;
The order of paragraphs 1 and 2 should be reversed; the clause "and notes also the view expressed by the administering Power not to postpone elections any longer than necessary" should be added at the end of paragraph 3. Пункты 1 и 2 постановляющей части следует поменять местами, а в конце пункта 3 необходимо добавить фразу: "и отмечает также мнение, выраженное управляющей державой, не откладывать выборы на срок, более длительный, чем это необходимо;".
"When the safety level including the modification of limit values is reviewed, the procedure of the Series of Amendment should always be adopted, which will require the necessary transitional provisions specifying the date when Contracting Parties may refuse the preceding approval" "В случае пересмотра уровня безопасности, включая изменение предельных величин, следует всегда применять процедуру принятия серии поправок, для чего необходимо принять необходимые переходные положения с указанием даты, начиная с которой Договаривающиеся стороны могут отказать в предоставлении официального утверждения".
Больше примеров...
Нужный (примеров 32)
Your assignment is to lay out every procedural step necessary to locate and serve a subpoena to the reluctant witness in the file. Твое задание: спланировать каждый шаг, нужный для нахождения и вызова повесткой в суд свидетеля, указанного в файле.
Reverend, two words, "gripping" and "necessary". Преподобный, всего два слова, "захватывающий" и "нужный".
The development of the informational and communicational technologies allows comfortably and quickly find necessary thing in any field and place on the Earth. Развитие информационных и комуникационных технологий позволяют удобно и быстро найти нужный Вам продукт в любой отрасли и месте Земного шара.
It is necessary to strike a balance between rigidity and flexibility and between harmonisation and equivalence in implementing change. При внесении изменений необходимо обеспечить нужный компромисс между жесткостью и гибкостью и между непротиворечивостью и эквивалентностью.
The services now appear to function satisfactorily and in accordance with the objective of providing the necessary assistance at the right time set out in the new Child Welfare Act. В настоящее время, как представляется, эти службы функционируют удовлетворительно и в соответствии с задачей предоставления необходимой помощи в нужный момент, сформулированной в новом Законе об охране детства.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 42)
I mean, it's a necessary part of any true chef's kitchen. Я к тому, что это обязательный прибор на кухне любого настоящего шеф-повара.
Only a binding instrument could offer the guarantees and certainty necessary to enable injured States to obtain reparation. Только обязательный к соблюдению документ может обеспечить гарантии и определенность, необходимые для получения репараций пострадавшими государствами.
The legally binding nature of a framework convention and the parliamentary process of ratification it implies may be of important added value in particular for those measures that everyone agrees are necessary but difficult to implement. Юридически обязательный характер такой рамочной конвенции и предполагаемый в связи с этим парламентский процесс ратификации могут оказаться весьма полезными, в частности в отношении тех мер, которые, по всеобщему мнению, необходимы, но трудно осуществимы.
Since the fifty-fifth session of the General Assembly, Mexico has emphasized that the State responsibility articles should result in the adoption of a treaty, since [o]nly a binding instrument could offer the guarantees and certainty necessary to enable injured States to obtain reparation. Еще с пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Мексика подчеркивала, что работа над статьями об ответственности государств должна завершиться принятием соответствующего договора, поскольку «только обязательный документ может обеспечить необходимые гарантии и определенность в вопросе получения репараций пострадавшими государствами.
In view of the mandatory application of the EC type-approval procedure to all vehicle categories covered by Directive 2007/46/EC, it is necessary to provide harmonized requirements with regard to spray suppression for all vehicle categories covered by Directive 91/226/EEC. Учитывая обязательный характер применения процедуры ЕС утверждения типа ко всем категориям механических транспортных средств, охватываемых Директивой 2007/46/ЕС, необходимо обеспечить согласованные требования в отношении систем устранения брызг для всех категорий механических транспортных средств, охватываемых Директивой 91/226/ЕЕС.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 1530)
Where a change in the law is necessary to implement a treaty or convention the Government promotes legislation to do so. Когда для осуществления договора или конвенции необходимо внести изменения в законодательство, правительство разрабатывает соответствующие законодательные акты.
In addition, not all necessary provisions have been enshrined in the respective legal acts which means it no longer complies with the general and supporting interrelated legislation. Кроме того, в соответствующие законодательные акты не были включены все необходимые положения, что означает, что они более не согласуются с общими и вспомогательными взаимосвязанными законодательными нормами.
States parties in a position to do so could provide assistance in the fields of, for example, legislation, institution-building and development of necessary administrative measures and of appropriate expertise in all national bodies involved in the transfer control system. Государства-участники, имеющие соответствующие возможности, могли бы оказывать такую помощь в области законодательства, институционального строительства и в разработке необходимых административных мер, а также в подготовке соответствующих специалистов во всех национальных органах, задействованных в системе контроля за поставками.
The concerns of the Member States expressed during meetings of the Committee should be considered seriously by the relevant authorities of the host country and the necessary measures taken to prevent any interference with the normal functioning of the missions. Обеспокоенность, выражаемая государствами-членами в ходе заседаний Комитета, должна серьезно рассматриваться компетентными органами власти страны пребывания, и необходимо принимать соответствующие меры для предупреждения любого вмешательства в нормальное функционирование представительств.
In accordance with its accession to the four 1949 Geneva Conventions, the Tatmadaw has conducted necessary classes in conjunction with the International Committee of the Red Cross regarding the various principles contained in the Conventions. В связи с присоединением к четырем Женевским конвенциям 1949 года вооруженные силы совместно с Международным комитетом Красного Креста организовали соответствующие курсы по изучению различных принципов, сформулированных в этих конвенциях.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 1895)
The Ministry of Public Health and Population and partners are taking measures to introduce necessary improvements. Министерство здравоохранения и по делам населения и партнеры предпринимают усилия по улучшению соответствующих элементов системы.
The other experts did not consider this amendment necessary since ADN applied to all vessels, of whatever type, on inland waterways, while construction requirements provided for the special case of sea-going vessels in conformity with the SOLAS Convention. Остальные эксперты не сочли это изменение полезным, так как ВОПОГ применяется к любым судам внутреннего плавания и в предписаниях, касающихся постройки судов, предусмотрен особый случай морских судов, соответствующих Конвенции СОЛАС.
Peru, reporting partial compliance, annexed an analysis of relevant articles of its Penal Code and concluded that a revision was necessary to cover the instance of "indirect" offer or solicitation of an undue advantage. Перу, сообщившая о частичном соблюдении положений Конвенции, включила в приложение анализ соответствующих статей своего уголовного кодекса и в заключение сообщила о необходимости его пересмотра с целью распространения сферы его действия на случаи "опосредованного" предложения или вымогательства какого-либо неправомерного преимущества.
The members of ACC reaffirm their strong commitment to ensuring that the advancement of women is a policy priority within the organizations of the common system and to taking necessary measures to improve the status of women in their respective secretariats. Члены АКК вновь подтверждают свою твердую приверженность обеспечению стратегической приоритетности вопроса об улучшении положения женщин в организациях общей системы и принятию необходимых мер для повышения статуса женщин в их соответствующих секретариатах.
The Advisory Committee, nevertheless, recommends that MINURSO review its holdings for vehicles and information technology equipment and make necessary adjustments to the current high ratios when planning requirements for future budgets. Тем не менее Консультативный комитет рекомендует МООНРЗС провести пересмотр количества имеющихся в распоряжении Миссии автотранспортных средств и единиц информационной техники и необходимым образом скорректировать нынешние высокие коэффициенты обеспеченности соответствующими средствами при планировании соответствующих потребностей в рамках будущих бюджетов.
Больше примеров...
Потребуются (примеров 140)
For the poorest countries, it is clear that substantial additional resources will be required for the necessary investments. Что же касается беднейших стран, то очевидно, что им для осуществления необходимых инвестиций потребуются значительные дополнительные ресурсы.
Should it become necessary to send them to the mission area, the Secretariat will revert to the Advisory Committee in the event that funds are required to meet these additional requirements. При возникновении необходимости направить их в район действия Миссии Секретариат обратится к Консультативному комитету, если потребуются средства для удовлетворения этих дополнительных потребностей.
Given that successful implementation will require action throughout the Organization, for example to ensure IPSAS-compliant reporting on non-expendable and expendable property in the field, leadership by senior management is also necessary on these related tasks. Поскольку для успешного перехода, например для обеспечения подготовки соответствующей МСУГС отчетности по имуществу длительного пользования и расходуемому имуществу в местных отделениях, потребуются меры в рамках всей Организации, необходимо также, чтобы деятельностью по решению этих связанных между собой задач управляло старшее руководство.
That would be ensured by the Assistant Secretary-General for Human Rights and the Centre for Human Rights, which should be given the human, financial and material resources necessary to fulfil those enormous responsibilities. Эти меры будут обеспечиваться со стороны помощника Генерального секретаря по правам человека и Центром по правам человека, которым потребуются людские, финансовые и материальные ресурсы, необходимые для выполнения этих обширных обязанностей.
To establish, to this end, joint mechanisms with the participation of the Government, FMLN and the United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL), and to determine the specific measures necessary for the rapid fulfilment of the aforementioned commitments. создать с этой целью совместные механизмы правительства, ФНОФМ и МНООНС и определить конкретные меры, которые потребуются для скорейшего осуществления упомянутых выше обязательств.
Больше примеров...
Понадобится (примеров 66)
If it's necessary I will build you a cinema. Если понадобится, я тебе построю кинотеатр.
And you're out of practice, so no ATOM suit unless absolutely necessary. А ты давно не практиковался, так что костюм Атома тоже не понадобится.
We can hold off as long as you feel it necessary, mayor. Будем ждать столько, сколько понадобится, господин мэр.
We need to understand more about their powers, especially how to stop them in case that becomes necessary. Нам надо лучше понять их силы, особенно, как их остановить если это понадобится.
Contact protocols are useful in situations in which, for reasons of force majeure, contact becomes necessary. Необходимость в протоколах о вступлении в контакты возникнет в тех случаях, когда в силу форс-мажорных обстоятельств понадобится установить контакт.
Больше примеров...
Надлежащие (примеров 467)
While it is necessary to maintain the literacy classes, it is also necessary to take adequate steps to meet the advanced information technology. Хотя необходимо поддерживать такие курсы грамотности, следует также принять надлежащие меры с учетом передовой информационной технологии.
Since adequate capacities, including with regard to planning, negotiating with donors and monitoring and evaluating assistance, are necessary, beneficiaries will need to develop the relevant knowledge and skills. Ввиду необходимости адекватных потенциалов, в том числе в отношении планирования, переговоров с донорами и мониторинга и оценки помощи, бенефициарам нужно будет приобрести надлежащие знания и навыки.
In terms of benchmarks, one also wants to have the mechanisms necessary to ensure that a level of minority recruitment is reached that is acceptable to the international community. В том что касается ориентиров, необходимо также создать надлежащие механизмы, обеспечивающие такой уровень набора полицейских из числа меньшинств, который был бы приемлемым для международного сообщества.
To make sure that intermodal transport solutions are applicable within total logistics and transport chains, Governments have the responsibility to establish the necessary framework conditions that set a level playing field among all actors and modes of transport involved. Для того чтобы интермодальные транспортные решения были применимы в пределах всех логистических и транспортных цепей, правительства обязаны установить необходимые рамочные условия, которые обеспечивали бы надлежащие условия для деятельности всех заинтересованных сторон и видов транспорта.
When significant changes are made to a lift, the necessary measures shall be taken to improve the safety of the lift. в ходе капитального ремонта лифтового оборудования необходимо принимать надлежащие меры по повышению безопасности лифтов.
Больше примеров...
Потребности (примеров 603)
By the same decision, the Council requested the Secretary-General in the preparation of his 2014-2015 budget submission to keep the resource needs of UNEP under review, together with those of the United Nations Office at Nairobi, in order to permit the effective delivery of necessary services. В том же решении Совет просил Генерального секретаря при подготовке предлагаемого им бюджета на 2014 - 2015 годы принимать во внимание потребности в ресурсах ЮНЕП и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, с тем чтобы обеспечить эффективное оказание необходимых услуг.
To meet these expectations, the Inter-ministerial Committee on Urban Affairs (CIV) on 18 February 2011 asked the Minister of Urban Development to study needs, modes of operation and the necessary funding with a view to formulating proposals for a second phase of the programme. Чтобы это реализовать на практике, Межведомственный комитет по делам городов (МКГ) на своем совещании от 18 февраля 2011 года поручил министру по делам городского хозяйства изучить соответствующие потребности, направления действий и вопросы, связанные с финансированием, в целях формулирования предложений по второй стадии НПГО.
The scientific papers included in THEMANET to date do not satisfy sufficiently the need to make available the necessary knowledge to support the implementation of the Convention, because they are more oriented to scientists than to policymakers and decision makers. Научные документы, включенные в ТЕМАНЕТ на сегодняшний день, не в полной мере отвечают потребности в предоставлении необходимых знаний для поддержания процесса осуществления Конвенции, поскольку ориентированы не столько на директивные органы, сколько на научные круги.
Reaffirming the need to ensure that all social and economic development policies are fully responsive to the diverse and changing needs of families and their individual members and to provide necessary support to the most vulnerable families and most vulnerable family members, вновь подтверждая необходимость в обеспечении того, чтобы во всех стратегиях социально-экономического развития в полной мере учитывались разнообразные и меняющиеся потребности семей и их отдельных членов, и в оказании необходимой поддержки наиболее уязвимым семьям и их наиболее уязвимым членам,
In planning any economic activity to take place in those Territories, it was necessary to take into account the needs and interests of their peoples and ensure that such activities were not detrimental to their environment or cultural heritage. При планировании любой экономической деятельности в этих территориях необходимо учитывать потребности и интересы народов несамоуправляющихся территорий, а также не допускать пагубных последствий такой деятельности для окружающей среды и культурного наследия.
Больше примеров...