Английский - русский
Перевод слова Necessary

Перевод necessary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 1652)
The military muscle which had been sadly missing in preceding years added the necessary credibility to the diplomatic process. Военная мощь, которой так остро не хватало в предыдущие годы, сейчас добавила необходимый авторитет дипломатическому процессу.
These endeavours have provided the necessary impetus for the effective implementation of the Convention, namely uniformity and consistency. Эти усилия придают необходимый импульс эффективному процессу осуществления Конвенции, прежде всего в плане единообразия и последовательности.
The jurisprudence of the tribunals addressed the necessary level or degree of participation for individual responsibility for these crimes. Устанавливая индивидуальную ответственность за такие преступления, трибуналы в своей судебной практике учитывали и необходимый уровень или степень участия.
This component would also contain a public information section, including the staff necessary for the establishment and operation of a UNAVEM radio station; В состав этого компонента будет также входить секция общественной информации, включая персонал, необходимый для создания и обеспечения функционирования радиостанции КМООНА;
Although the Republic of Moldova is not part to the CTBT and until recently was not part to the BTWC, the existent national legislation and institutional framework allow the Moldovan authorities to ensure the necessary control of the circulation and use of nuclear/radioactive, chemical and biological materials. Хотя Республика Молдова пока не является участницей ДВЗЯИ и до недавнего времени не являлась участницей КБТО, существующее национальное законодательство и институциональные рамки позволяют молдавским властям обеспечивать необходимый контроль за распространением и использованием ядерных/радиоактивных, химических и биологических материалов.
Больше примеров...
Необходимости (примеров 4880)
Rules and regulations were formulated that determine and when necessary restrict function and appearance of the common tasks and elements of Web forms. Были сформулированы правила и условия, определяющие и, в случае необходимости, ограничивающие функции и внешнее оформление общих задач и элементов в веб-формулярах.
It was not necessary to distinguish between drafts and finished documents because each document created was a data message which might or might not be communicated. Нет необходимости проводить различие между проектами документов и документами в окончательном виде, поскольку каждый подготовленный документ представляет собой сообщение данных, которое может быть передано или не передано.
In tackling the present challenge, Indonesia deems it necessary that peaceful efforts be fully exhausted and existing United Nations mechanisms be fully utilized, and, if need be, strengthened. Индонезия считает, что при решении нынешней проблемы необходимо максимально использовать мирные средства и задействовать существующие механизмы и, при необходимости, укрепить их.
The Committee notes that the State party has reviewed the use of physical restraint and solitary confinement to ensure that these measures are not used unless absolutely necessary and as a measure of last resort. Комитет отмечает, что государство-участник пересмотрело использование спецсредств и одиночного заключения с целью обеспечения того, чтобы такие меры применялись только в случае крайней необходимости и лишь в качестве крайнего средства.
For that reason, she agreed with Mr. El Jamri that it was necessary to bring out the link between migration and respect for human rights and to foster a greater understanding of the way in which that respect furthered orderly migration and contributed to countries' development. По этой причине она разделяет мнение г-на Эль-Джамри о необходимости высветить связь между миграцией и соблюдением прав человека и содействовать лучшему пониманию того, каким образом подобное осуществление прав содействует упорядочению миграции и развитию стран.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 3404)
The Government reaffirmed that this mission was necessary and reiterated its readiness to discuss the way forward to the establishment of the twin mechanisms. Правительство признало необходимость этой миссии и вновь подтвердило свою готовность обсуждать способы продвижения к созданию этих двух механизмов.
Guidelines are necessary for fitting service activities into ISIC as it now stands, using the existing explanatory notes and category descriptions, and improving them as needed. Ощущается необходимость в руководящих указаниях для включения в нынешний вариант МСОК видов деятельности сферы услуг с использованием имеющихся пояснительных примечаний и описаний категорий и их надлежащим совершенствованием.
There was also unanimous recognition of the fact that a broader approach to security sector reform was necessary, taking into consideration aspects related to the socio-economic challenges faced by the country. Кроме того, единогласно признается необходимость применения более широкого подхода к реформе сектора безопасности с учетом аспектов, касающихся социально-экономических проблем, стоящих перед страной.
Through bilateral meetings, which are necessary because each SSM is a special case from the point of view of its place within its ministry, its structure and its tasks. двусторонние встречи, необходимость которых обусловлена тем фактом, что каждая ВСС имеет свою специфику с точки зрения ее статуса в рамках министерства, ее организационной структуры или же ее задач.
The delegation emphasized the need to respect constitutional procedures as a necessary condition for stability and an orderly political process. Делегация подчеркнула необходимость соблюдения конституционных процедур как непременного условия обеспечения стабильности и упорядоченного политического процессаа.
Больше примеров...
Потребуется (примеров 430)
However, the delayed implementation of the decision indicates that further support from the international community might be needed to ensure the adoption of necessary constitutional changes in the State and entity parliaments. Однако отсрочка в осуществлении решения свидетельствует о том, что возможно потребуется дальнейшая поддержка со стороны международного сообщества для обеспечения проведения необходимых конституционных изменений в парламентах государства и образований.
If we are to meet it, we will need a great deal of political courage, humanity, relevant strategies and the means necessary to implementing them. Для того чтобы в этом преуспеть, нам потребуется проявить немало политического мужества, гуманизма, применить соответствующие стратегии и средства, необходимые для их осуществления.
Declares its readiness to consider taking the necessary measures to assist the parties in the effective implementation of a fair and equitable settlement once it has been freely agreed by the parties, which would require a decision by the Council; заявляет о своей готовности рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для оказания сторонам содействия в эффективном осуществлении справедливого и равноправного урегулирования, как только оно будет свободно согласовано сторонами, для чего потребуется решение Совета;
With 25 and more members, however, it is necessary to improve the present rotating Presidency (in particular the lack of continuity). Однако потребуется усовершенствование системы ротации председательства (особенно следует обратить внимание на отсутствие последовательности и связности в нынешней системе).
The Spanish Government wished to devote all the necessary time to this project, seeking to ensure that what united them would prevail over the high feelings roused by what separated them or set them at loggerheads. Правительство Испании желает отпустить на осуществление этого проекта столько времени, сколько потребуется, в стремлении к тому, чтобы объединяющее их начало возобладало над тем, что их разделяет или им противостоит.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1368)
Fifty ratifications are necessary for its entry into force. Для его вступления в силу требуется пятьдесят ратификаций.
A man's ethical behavior should be based effectually on sympathy, education, and social ties and needs; no religious basis is necessary. Этическое поведение человека должно основываться на сочувствии, обучении, социальных связях и потребностях; для этого не требуется ни одна религиозная основа.
It follows that, unless the Covenant's rights are already protected by their domestic laws or practices, States parties are required on ratification to make such changes to domestic laws and practices as are necessary to ensure their conformity with the Covenant. Это означает, что, если только признаваемые в Пакте права уже не защищены во внутреннем законодательстве или практике государств-участников, от них требуется при ратификации Пакта внести во внутреннее законодательство и практику такие изменения, которые необходимы для обеспечения их соответствия положениям Пакта.
OIOS has found that in all investigations in which the United Nations has requested that a national jurisdiction bring charges for offences against the United Nations, it is necessary that OIOS investigators continue to be significantly involved. УСВН установило, что во всех расследованиях, в связи с которыми Организация Объединенных Наций просит национальные органы власти предъявлять иск в совершении преступлений против Организации Объединенных Наций, по-прежнему требуется значительное участие следователей УСВН.
The necessary resources must be made available. Требуется предоставить необходимые ресурсы.
Больше примеров...
Нужно (примеров 1127)
Policy reform is necessary for long-term sustained growth and needs to be implemented in a sustained manner. Реформа политики является необходимым условием долгосрочного поступательного роста, и нужно, чтобы она осуществлялась последовательно.
Last week, we were asked why it was necessary to negotiate a third APL instrument. На прошлой неделе нас спрашивали, зачем же нужно вести переговоры относительно третьего документа по ППНМ.
The work of the United Nations has had its share of success in Africa, but it is clear that more resources are necessary to strengthen the foundations for peace and stability in post-conflict environments. Работа Организации Объединенных Наций привела к ряду успехов в Африке, но очевидно, что нужно больше ресурсов, чтобы укрепить фундамент мира и стабильности в постконфликтных ситуациях.
For that reason, it was more than ever necessary for all States to cooperate in a decisive manner to counteract those threats, inter alia, by agreeing on a precise definition of international terrorism in all its forms and manifestations. По этой причине всем государствам нужно, как никогда ранее, наладить энергичное сотрудничество для противодействия такого рода угрозам, и в частности, согласовать точное определение международного терроризма во всех его формах и проявлениях.
As the current Chairman of the Third Committee, I hear daily and from all sides that documentation should be downsized, but I have yet to hear from any main sponsor of a draft resolution that a report on the implementation of its resolution is not necessary. Являясь нынешним Председателем Третьего комитета я ежедневно слышу со всех сторон, что нужно сокращать объем документации, но я еще ни разу не слышал ни от одного из основных спонсоров того или иного проекта резолюции, что в докладе о ходе осуществления его резолюции нет никакой необходимости.
Больше примеров...
Следует (примеров 3967)
The scores on individual parameters would clearly point to the set of actions necessary. Суммарное значение по индивидуальным параметрам ясно покажет, какие действия следует принять.
An evaluation should be made of the resources necessary to meet these needs; Следует провести оценку ресурсов, необходимых для удовлетворения этих потребностей;
It should be borne in mind, however, that not all Member States had the necessary infrastructure to avail themselves of information transmitted through electronic media. Вместе с тем не следует упускать из виду то обстоятельство, что не все государства-члены располагают необходимой инфраструктурой, чтобы пользоваться информацией, передаваемой с помощью электронных средств.
States parties should refrain from imposing direct or indirect restrictions on other countries or doing anything similar that would impede the free movement of labour necessary for the enjoyment of the right to work. Государствам-участникам следует воздерживаться от введения прямого и косвенного ограничения в отношении другой страны и принятия аналогичных мер, препятствующих к свободному движению трудовых ресурсов, необходимых для обеспечения права на труд.
All necessary measures should be taken to ensure the physical protection of refugees - in particular, that of refugee women and refugee children - especially against exploitation, abuse and all forms of violence. Следует принять все необходимые меры для обеспечения физической защиты беженцев, в частности беженцев из числа женщин и детей, особенно от эксплуатации, грубого обращения и всех форм насилия.
Больше примеров...
Нужный (примеров 32)
Alas, I fear it might be some time before I can amass the necessary capital to compete. Увы, боюсь, что уйдет какое-то время, прежде чем я накоплю нужный капитал, чтобы конкурировать.
Reverend, two words, "gripping" and "necessary". Преподобный, всего два слова, "захватывающий" и "нужный".
The search engine has flexible settings to make it easier to form the necessary request. При этом поисковик имеет гибкие настройки для формирования запроса, таким образом можно сформировать нужный запрос.
The services now appear to function satisfactorily and in accordance with the objective of providing the necessary assistance at the right time set out in the new Child Welfare Act. В настоящее время, как представляется, эти службы функционируют удовлетворительно и в соответствии с задачей предоставления необходимой помощи в нужный момент, сформулированной в новом Законе об охране детства.
The expert is confident that it is necessary to be guided by national interests, but not shuffle everything off to friendship with Russia. The latter might forget about century- long friendship with Armenia or Belarus in the right time. Эксперт уверен, что нужно руководствоваться своими национальными интересами, а не сваливать все на дружбу с Россией, которая и сама в нужный момент забудет о вековой дружбе, будь то с Арменией или Белоруссией.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 42)
The Working Group, nonetheless, considers that a comprehensive legally binding international regulatory instrument is necessary to ensure adequate protection of human rights. Тем не менее Рабочая группа считает, что всеобъемлющий юридически обязательный международно-правовой документ необходим для обеспечения адекватной защиты прав человека.
Rather, the medical studies and data available at the time of the dismissals were adequate to give rise to a belief that mandatory retirement was necessary for safety and that the dismissals were objective and reasonable. Скорее, имевшиеся в момент увольнений данные медицинских исследований и информация являлись достаточными для появления мнения о том, что обязательный выход на пенсию необходим для обеспечения безопасности, а увольнения объективны и разумны.
While acknowledging the potentially positive effects of the staff rejuvenation policy, she pointed out that care should be taken to ensure the necessary continuity and to avoid demoralizing the staff. Как и представители Уганды, Ганы и Ботсваны, она считает, что для всех сотрудников обязательный возраст прекращения службы следует установить в 62 года, как и в других организациях системы Организации Объединенных Наций.
We are all aware that even if the vote succeeds, the UN resolution will not be binding, and that establishing and enforcing a moratorium is only a necessary mid-way step toward full abolition. Мы все понимаем, что даже если голосование пройдет успешно, резолюция ООН не носит обязательный характер, а введение и осуществление моратория является всего лишь необходимой мерой на пути к полной отмене смертной казни.
An international, legally binding regime was necessary under which the major users and producers of cluster munitions would commit themselves to regulating and outlawing them. Необходим международный юридически обязательный режим, в рамках которого основные пользователи и производители кассетных боеприпасов обязались бы зарегулировать их и объявить их вне закона.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 1530)
To this end, they have established the institutional mechanisms necessary for this purpose. В этой связи они создали соответствующие институциональные механизмы.
The prisoners are thereby given the opportunity, if they fulfil the necessary requirements, to attend courses outside the prisons corresponding to all degrees of education; Заключенным этих центров будет предоставляться возможность, если они выполняют необходимые требования, посещать занятия за пределами тюрьмы, соответствующие их уровню образования;
In this regard, the Committee urges the State party to take all necessary measures to ensure that adequate resources are allocated to the school nutrition programme and that adequate health and counselling services be made available in schools. В этом отношении Комитет настоятельно призывает государство-участника принять все необходимые меры, чтобы обеспечить выделение достаточных средств на выполнение программы школьного питания и создать в школах соответствующие медико-санитарные службы и консультации.
Action: UNCTAD has been collaborating with other UN organizations and specialized agencies as and when it is necessary to work on issues having an interface with trade and development and the relevant organizations can make a contribution. Меры: ЮНКТАД по мере необходимости взаимодействует с другими организациями ООН и специализированными учреждениями в целях проработки вопросов, имеющих тесную связь с проблематикой торговли и развития, и соответствующие организации могут вносить вклад в эту работу.
Necessary action must be taken against those who capture power by illegally overthrowing any constitutionally elected Government. Следует принимать соответствующие меры к лицам, захватившим власть путем незаконного свержения любого правительства, сформированного по итогам выборов в соответствии с конституцией страны.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 1895)
The cases were passed on to the judicial authorities when the necessary reports had been drafted. После составления соответствующих протоколов эти дела были переданы в судебные органы.
This will require developing the necessary institutional and policy tools that foster the dialogue between and the participation of relevant sectors in the decisions affecting transport and urban development. Необходимо совершенствование организационных и политических механизмов, которые будут способствовать более широкому диалогу и участию соответствующих секторов в принятии решений, влияющих на развитие транспорта и городов.
This should not be surprising given the fact that States normally address issues of concern as they emerge according to perceived needs and usually only once the necessary political will to take action has matured. Это не должно вызывать удивления вследствие того факта, что государства обычно решают вызывающие озабоченность вопросы по мере их возникновения с учетом предполагаемых нужд и обычно только после проявления необходимой политической воли к принятию соответствующих мер.
In order to be able to analyse the information provided by States parties (and signatory States, as appropriate) the regional offices and the regional centre should be equipped with the necessary tools. Чтобы иметь возможность проанализировать информацию, предоставленную государствами-участниками (и, в соответствующих случаях, подписавшими государствами), региональные отделения и региональный центр должны быть оснащены необходимыми инструментами.
While the scientific and technical applications of satellite data may cover a wide range of topics, from environmental monitoring to astronomy and from meteorology to remote sensing, the basic techniques of satellite data processing with the necessary software are essentially common to those activities. Хотя спутниковые данные находят научно-техническое применение в самых различных областях, включая экологический мониторинг, астрономию, метеорологию и дистанционное зондирование, однако по существу применяются одни и те же основные методы обработки спутниковых данных с помощью соответствующих программных средств.
Больше примеров...
Потребуются (примеров 140)
The Secretary-General drew the attention of the Meeting to the fact that additional resources would be required to pursue the baseline environmental work necessary to conduct environmental impact assessments of deep seabed mining. Генеральный секретарь обратил внимание Совещания на то обстоятельство, что для осуществления работы по установлению экологического фона, необходимой для проведения экологических экспертиз разработки глубоководных участков морского дна, потребуются дополнительные ресурсы.
(e) Once implementation has begun, the necessary time-frames for the redeployment of troops and the restoration of the civilian administration as provided for in the Modalities; ё) сроки, которые потребуются после начала осуществления соглашения для передислокации вооруженных сил и возвращения гражданской администрации, предусмотренных в условиях осуществления соглашения;
A commitment by all Governments, parliamentarians, civil society and individuals is necessary if we are to ensure that the number of those infected and affected by HIV/AIDS is considerably reduced. Для значительного сокращения числа больных ВИЧ/СПИДом и тех, кого затрагивает эта болезнь, потребуются слаженные усилия гражданского общества и частных лиц.
Take all necessary measures to combat racism and xenophobia, including through the use of media and education to overcome stereotypes and promote diversity, bearing in mind that changing attitudes will necessitate long-term efforts reaching out to the public at large; с) принять все необходимые меры для борьбы против расизма и ксенофобии, в том числе путем использования средств массовой информации и образования для преодоления стереотипов и поощрения разнообразия с учетом того, что для изменения такого отношения потребуются долгосрочные усилия, ориентированные на широкую общественность;
It would require expenditure of considerable financial resources to fully develop the necessary recording, accounting and charging arrangements, while the benefits of improved client orientation and responsiveness of service providers are not guaranteed. Потребуются большие расходы для полной разработки механизмов регистрации, отчетности и взимания платы, в то время как улучшение ориентации на клиентов и повышение степени гибкости организаций, оказывающих услуги, отнюдь не гарантировано.
Больше примеров...
Понадобится (примеров 66)
It is my intention that the Mission will exist only as long as is necessary to stem the crisis. Согласно моему плану миссия будет существовать ровно столько времени, сколько понадобится для преодоления кризиса.
Raphael has ordered his team to take out Owen by any means necessary, even if it means taking down the plane. Рафаэль приказал своим людям убрать Оуэна любым способом, даже если для этого понадобится уничтожить самолет.
While acknowledging that it will take time to close this gap, this should not be used as an excuse to avoid taking necessary steps, such as the capacity development of police, army, judges and lawyers. Несмотря на признание того факта, что для устранения этого несоответствия понадобится время, он не должен служить предлогом для отказа от принятия необходимых мер в области развития потенциала полиции, армии, судей и адвокатов.
The Fund will require highly experienced staff to introduce the necessary processes and formulas involved in determining the benefits payable by the Fund and equally experienced staff to carry out the important and intricate testing of such processes. Фонду понадобится опытный персонал для внедрения необходимых процессов и формул, задействованных в определении размеров выплачиваемых Фондом пособий и льгот, и столь же опытный персонал для проведения важных и сложных испытаний таких процессов.
He also said that the plan of work should take into account the fact that all the articles would be addressed, unless it appeared necessary that more time needed to be given to a specific cluster in order to reach consensus. Он также заявил, что в плане работы следует учесть тот факт, что рассматриваться будут не все статьи, если только не понадобится уделить больше времени какому-либо конкретному блоку для достижения консенсуса.
Больше примеров...
Надлежащие (примеров 467)
The need for a legal basis on which to address domestic violence was emphasized and States were encouraged to make the necessary arrangements. Была подчеркнута необходимость разработки правовой основы борьбы с насилием в семье, и государствам было предложено принять в этом направлении надлежащие меры.
Adequate provisions for premises, communications and transportation, therefore, are necessary if the Mission is to establish itself and move freely through the country. Поэтому для организации самой Миссии и ее свободного передвижения в рамках всей страны требуются надлежащие помещения, связь и транспортные средства.
The Federal Republic of Yugoslavia has always called for a political solution to the problems of Kosovo and Metohija based on dialogue, but it is necessary to create appropriate preconditions for such a solution. Союзная Республика Югославия всегда призывала к политическому урегулированию проблем Косово и Метохии на основе диалога, однако необходимо создать надлежащие предпосылки для такого урегулирования.
There is, indeed, a very fine line between the respect of fundamental rights and the need for a country to take all necessary measures to prevent terror-related activities. Ведь на самом деле очень тонкая линия разделяет соблюдение основных прав человека и необходимость в том, чтобы все страны приняли все надлежащие меры для предотвращения связанной с террором деятельности.
Recognizing that countries must take appropriate and necessary security measures, but also underlining the importance of taking these measures in the manner that is least disruptive of normal trade and related practices, признавая, что страны должны принимать надлежащие и необходимые меры безопасности, но подчеркивая также важность принятия этих мер таким образом, чтобы ущерб, наносимый нормальной торговле и связанной с ней деятельности, был минимальным,
Больше примеров...
Потребности (примеров 603)
"The date of the visit shall be as best suits the Special Rapporteur; we ask him to communicate his decision so that we may organize a programme of activities for him, work out any necessary details and meet his needs. Дата посещения оставлена на усмотрение Специального докладчика, однако мы убедительно просим его сообщить решение по этому вопросу, с тем чтобы мы могли соответствующим образом организовать для него программу мероприятий, уточнить необходимые детали и удовлетворить его потребности.
It was also necessary to take into account the needs of debtor countries, including their need for funding in order to carry out structural adjustment programmes and strengthen economic reforms, as well as their capacity to meet their external debt-servicing requirements. При этом должны учитываться потребности стран-должников, в том числе и финансовые, в проведении структурной перестройки их экономики, укреплении и расширении базы экономических реформ, а также их реальные возможности по обслуживанию внешнего долга.
Necessary requirements would be met, to the extent possible, from available resources. Необходимые потребности будут удовлетворены, по возможности, за счет имеющихся ресурсов.
As noted above, efforts to obtain such armoured personnel carriers through arrangements with troop-contributing countries were not successful, making it necessary for UNDOF to purchase those vehicles. Консультативный комитет исходит из того, что, поскольку в текущем бюджетном цикле должны быть приобретены три бронетранспортера, миссия будет располагать в общей сложности 24 бронетранспортерами; с) дополнительные потребности в размере 114200 долл.
Taking into account the fact that the reserves of gas in coal seams are not very great and this gas will be enough only to satisfy the requirements of a region, it is necessary to treat these gas reserves legitimately as local mineral deposits. Учитывая тот факт, что запасы газа в угольных пластах являются небольшими и смогут обеспечить лишь потребности данного региона, их необходимо в юридическом плане рассматривать в качестве резервов местного значения.
Больше примеров...