Английский - русский
Перевод слова Necessary

Перевод necessary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 1652)
Its attitude also prevents the disarmament treaties from acquiring the necessary universality. Кроме того, позиция Израиля препятствует тому, чтобы договоры в области разоружения приобрели необходимый универсальный характер.
The necessary civilian component will be deployed to support implementation of the mandate. Для оказания поддержки в осуществлении мандата будет развернут необходимый гражданский компонент.
At the same time, monitoring is not an end in itself but a necessary component of relevant and effective technical cooperation and capacity-building support. В то же время наблюдение - не самоцель, а необходимый аспект действенного и эффективного технического сотрудничества и содействия укреплению потенциала.
These arrangements should reflect best practices, provide the necessary degree of operational and administrative flexibility, and be tailored to the needs of a modern, global international civil service; Эти системы должны отражать передовые методы, обеспечивать необходимый уровень оперативной и административной гибкости и учитывать потребности современной глобальной международной гражданской службы;
Some insolvency laws require such borrowing or credit to be approved by the court or by creditors, while other laws provide that the insolvency representative may obtain the necessary credit or finance without approval. Законодательство некоторых стран о несостоятельности требует одобрения такого кредита или финансирования судом или кредиторами, в то время как законодательство о несостоятельности других стран предусматривает, что управляющий в деле о несостоятельности может получить необходимый кредит или финансирование без одобрения.
Больше примеров...
Необходимости (примеров 4880)
The necessary restructuring of the Department should bear in mind the need to rectify that situation. Необходимую реорганизацию Департамента следует осуществлять с учетом необходимости исправления существующего положения.
Moreover, the scope of the provisional relief available under article 15 (1) was limited to cases where it was necessary to protect the assets of the debtor or the interests of creditors. Кроме того, сфера действия временной судебной помощи, предоставляемой в соответствии с пунктом 1 статьи 15, ограничивается случаями необходимости защиты активов должника или интересов кредитора.
The Department of Peacekeeping Operations shared the view of CEB that it was not necessary to review the terms of reference of the Voluntary Trust Fund, since it appeared to be working well. Департамент операций по поддержанию мира разделяет мнение КСР о том, что нет необходимости в пересмотре круга ведения Целевого фонда добровольных взносов, поскольку, судя по всему, он работает эффективно.
UNICEF engages in partnerships, such as the cluster approach in response to humanitarian emergencies, and assumes the accountabilities of the cluster leadership role when necessary; ЮНИСЕФ участвует в партнерской работе, в частности в ликвидации последствий чрезвычайных гуманитарных ситуаций на основе кластерного подхода, и, при необходимости, берет на себя руководящую роль в рамках кластерных мероприятий;
Continue adopting the necessary measures to provide access to basic services to its population, with a particular focus on the most vulnerable groups, in order to move towards the realization of a life with dignity for its people (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 116.88 и впредь принимать необходимые меры для оказания населению услуг первой необходимости, уделяя особое внимание наиболее уязвимым группам, с тем чтобы двигаться вперед на пути создания достойных условий жизни для своего народа (Боливарианская Республика Венесуэла);
Больше примеров...
Необходимость (примеров 3404)
Of course further study and reflection by delegations is necessary. Разумеется, возникает необходимость в дальнейшем изучении и размышлении со стороны делегаций.
Coordination of the Committee's activities with those of the regional bodies was deemed necessary. Была отмечена необходимость координации деятельности Комитета с деятельностью региональных органов.
With a view to retaining experienced staff at a small institution such as the Tribunal, it may become necessary in the future to upgrade certain positions. В целях удержания на службе опытного персонала в таком небольшом учреждении, как Трибунал, в будущем может возникнуть необходимость повышения класса отдельных должностей.
Several speakers added that it was still necessary to put into the hands of Article 5 countries the means required to collect, store and destroy CFCs and halons removed from use, and in some cases assistance was needed to replace halons in old installations. Ряд выступивших представителей добавили, что все еще сохраняется необходимость обеспечить страны, действующие в рамках статьи 5, соответствующими возможностями для сбора, хранения и уничтожения ХФУ и галонов, которые перестали использоваться, а в некоторых случаях необходима помощь для замены галонов, применяемых в старых установках.
Thus, in one view the need to exclude from the definition acts linked to certain legal regimes such as acts linked to treaty law made it necessary to include the notion of autonomy in the definition. Так, по мнению одних, необходимость исключения из определения актов, связанных с некоторыми правовыми режимами, таких, как акты, связанные с договорным правом, ведет к необходимости включения в определение понятия самостоятельности.
Больше примеров...
Потребуется (примеров 430)
However, the logistical, financial and operational support necessary for multiple, extended operations will take some time to put in place. Однако потребуется определенное время для обеспечения материально-технической, финансовой и оперативной поддержки, необходимой для осуществления нескольких длительных операций.
The representative of the IRU welcomed in principle this idea but indicated that national issuing associations and TIR Carnet holders would need some time to make necessary arrangements, before such a decision came into force. Представитель МСАТ приветствовал это предложение в принципе, но указал, что национальным объединениям, выдающим книжки МДП, и держателям книжек МДП потребуется некоторое время для принятия необходимых мер, прежде чем такое решение вступит в силу.
Of course, there should also be full recognition that the care of a skilled birth attendant at delivery and the provision of emergency obstetric care when needed are also necessary interventions to avoid maternal mortality and morbidity. Конечно, необходимо и полное понимание того, что для предотвращения смертности и заболеваемости матерей они должны иметь доступ к услугам квалифицированных акушеров при родах и возможность получения экстренной акушерской помощи, если это потребуется.
Then, if ever a customary way of formulation of the said obligation is going to be finally accepted, the practice of States required for such formulation has to be considered in the context of the period of time necessary for a sufficient development of such practice. Тогда, если все-таки в конечном итоге будет воспринят обычный правовой путь формулирования указанного обязательства, то потребуется рассмотреть практику государств, необходимую для такого формулирования, в контексте периода времени, который требуется для достаточной разработки такой практики.
The Secretary-General believes that such a procedure will continue to be required in 1994-1995 and, indeed, that the challenging circumstances facing the Organization make such a procedure even more necessary than in the past. З. Как считает Генеральный секретарь, такая процедура потребуется и в 1994-1995 годах - более того, непростые задачи, встающие перед Организацией, делают такую процедуру еще более необходимой, чем в прошлом.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1368)
While they theoretically had access to basic services, they generally lacked the necessary citizenship or identification documents, which required permanent residence. Хотя теоретически у них есть доступ к основным услугам, как правило, у них нет требуемых документов, удостоверяющих гражданство или личность, для получения которых требуется наличие постоянного места жительства.
14.7 The Secretary-General shall provide relevant information contained in the reports of inspectors to the Contractor and its sponsoring State or States where action is necessary. 14.7 В тех случаях, когда требуется принятие мер, Генеральный секретарь направляет соответствующую информацию, содержащуюся в докладах инспекторов, Контрактору и поручившемуся за него государству.
Both are necessary, and ex-combatants must be made to understand that DDRR is a process that takes time to complete. Необходимы оба процесса, и бывшим комбатантам надлежит разъяснять, что процесс РДРР является одним из тех, для завершения которых требуется время.
In this regard, it is not necessary for the host State to specifically incriminate the crimes provided for under article 9 of the Convention against United Nations and associated personnel. В этой связи не требуется, чтобы принимающее государство конкретно осуществляло уголовное преследование в отношении преступлений против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, предусмотренных в статье 9 Конвенции.
It is not necessary to present the information concerning the beneficiary's address and to open any accounts by the sender or by the beneficiary. не требуется адрес получателя, а также наличие банковских счетов как у отправителя, так и у получателя перевода.
Больше примеров...
Нужно (примеров 1127)
To make a boy become jealous, it is necessary to count up to 100. Чтобы ревнивый мальчик вернулся, нужно считать в уме.
I did what was necessary to preserve my alias. Я сделала то, что нужно было сделать, чтобы сохранить свою личину.
It is necessary to formulate a precise definition of such a water body on the basis of a correct understanding of its hydrogeological characteristics. Точное определение такого водного объекта нужно сформулировать на основе правильного понимания его гидрогеологических характеристик.
Further, it takes entrepreneurs some time to check this information and to make the decision to reduce production, some time is also necessary to materialize this decision (these are the time lags that generate the Kitchin cycles). Кроме того, у предпринимателей занимает некоторое время, чтобы проверить эту информацию и принять решение о сокращении производства; какое-то время также нужно на «материализацию» этого решение (эти задержки, которые создают циклы Китчина).
It is necessary for you to study harder. Тебе нужно лучше заниматься.
Больше примеров...
Следует (примеров 3967)
The Committee should suspend its consideration of the item until the necessary documents had been issued and delegations had reviewed them in consultation with their Governments. Комитету следует прервать рассмотрение данного вопроса до тех пор, пока не будут опубликованы необходимые документы и делегации не изучат эти документы в консультации со своими правительствами.
The difficulties were further aggravated when a natural disaster occurred, and in that case as well it was necessary to think not only about immediate relief but also about the development strategy which must be implemented in order to reduce the risk of disasters. Положение усугубляется, если происходит какое-либо стихийное бедствие, и в подобном случае следует думать не только об оказании помощи, но и о проведении в жизнь такой стратегии развития, которая позволяла бы сократить риск катастроф.
These countries will be invited to create all the conditions necessary to persuade donor countries and institutions to help them carry out their plans. Следует призвать эти страны создать все условия, необходимые для того, чтобы убедить выступающие в роли доноров страны и учреждения помочь им в осуществлении их планов.
If it is necessary temporarily to suspend traffic rules provided by permanent markings, notably because of roadworks, for relatively long periods, new traffic rules shall be signalled by markings referred to as temporary. В соответствии с этой поправкой к Конвенции следует включить в нее статью 29-бис, касающуюся временной дорожной разметки.
My only point is the following. We should never find ourselves in a situation where in retrospect only the occurrence of a disaster of sorts could have catalysed the necessary "political will" to start working again. И я хотел бы сказать лишь следующее: нам не следует оказываться в такой ситуации, когда необходимую "политическую волю" к возобновлению работы задним числом катализировало бы лишь возникновение того или иного катаклизма.
Больше примеров...
Нужный (примеров 32)
Each type of store is set up according to a defined standard, so that customers can orient themselves easily and find the necessary item. Каждому типу магазина соответствует свой стандарт, поэтому покупатели легко могут выбрать нужный товар.
So I'm important and necessary and noble and... single. Значит, я важный, нужный, благородный и... одинокий.
The search engine has flexible settings to make it easier to form the necessary request. При этом поисковик имеет гибкие настройки для формирования запроса, таким образом можно сформировать нужный запрос.
The services now appear to function satisfactorily and in accordance with the objective of providing the necessary assistance at the right time set out in the new Child Welfare Act. В настоящее время, как представляется, эти службы функционируют удовлетворительно и в соответствии с задачей предоставления необходимой помощи в нужный момент, сформулированной в новом Законе об охране детства.
Noting that the Multilateral Fund was currently in the process of implementing a new strategy and modality of operation, which needed time to gather experience, he considered that an external evaluation at the appropriate point in time was necessary. Отметив, что в настоящее время Многосторонний фонд осваивает новую стратегию и формы деятельности, в связи с чем требуется определенное время для того, чтобы накопить нужный опыт, он выразил мнение, что в надлежащее время необходимо будет провести внешнюю оценку.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 42)
The view was expressed that the transformation of technical debris mitigation guidelines into a legally binding instrument was not necessary, as space-faring nations were motivated to reduce space debris by their self-interest in preserving the safety and sustainability of space activities. Было высказано мнение, что в преобразовании руководящих принципов предупреждения образования технического мусора в юридически обязательный документ нет необходимости, поскольку космические державы стремятся уменьшить засоренность космического пространства в силу своей заинтересованности в сохранении безопасности и устойчивости космической деятельности.
Rather, the medical studies and data available at the time of the dismissals were adequate to give rise to a belief that mandatory retirement was necessary for safety and that the dismissals were objective and reasonable. Скорее, имевшиеся в момент увольнений данные медицинских исследований и информация являлись достаточными для появления мнения о том, что обязательный выход на пенсию необходим для обеспечения безопасности, а увольнения объективны и разумны.
We are all aware that even if the vote succeeds, the UN resolution will not be binding, and that establishing and enforcing a moratorium is only a necessary mid-way step toward full abolition. Мы все понимаем, что даже если голосование пройдет успешно, резолюция ООН не носит обязательный характер, а введение и осуществление моратория является всего лишь необходимой мерой на пути к полной отмене смертной казни.
Given the urgent need to make education compulsory, reduce the high drop-out rate and increase literacy, she hoped that education would be given the necessary budgetary priority. С учетом безотлагательной потребности обеспечить обязательный характер образования, сократить высокие показатели отсева из учебных заведений и повысить уровень грамотности, оратор надеется на то, что на цели образования будут выделены необходимые бюджетные средства.
For it is indeed this binding nature of its decisions which lies at the heart of the Court's mission to solve legal disputes between States and is the necessary condition for the successful achievement of that mission. Именно в этих решениях, носящих обязательный характер, и состоит смысл миссии Суда урегулировать юридические споры между государствами, и именно это является непременным условием успешного выполнения этой миссии.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 1530)
It calls upon all parties concerned in Kinshasa to show the necessary restraint and to respect the basic terms of the democratic transition process. Он призывает все соответствующие стороны в Киншасе проявлять необходимую сдержанность и соблюдать основные условия демократического переходного процесса.
We are also working earnestly towards accession to Protocol V, on explosive remnants of war, and soon we will finalize our necessary domestic procedures. Мы также серьезно работаем над присоединением к Протоколу V о взрывоопасных пережитках войны и вскоре завершим соответствующие внутригосударственные процедуры.
It is necessary for the relevant intergovernmental bodies of the United Nations to receive, through the Secretary-General, full information on a regular basis on the work undertaken by inter-agency mechanisms for the follow-up to the Summit. Необходимо, чтобы соответствующие межправительственные органы Организации Объединенных Наций получали на регулярной основе через Генерального секретаря всестороннюю информацию в отношении деятельности межучрежденческих механизмов в целях осуществления итогов Встречи на высшем уровне.
Therefore, we reiterate the call on those parties to strictly comply with the relevant rules and principles of international human rights, refugee and humanitarian instruments and take necessary action towards the complete and unconditional release of all children in armed forces and armed groups. Поэтому мы вновь обращаемся с призывом к этим сторонам неукоснительно соблюдать соответствующие нормы и принципы международного гуманитарного права, положения документов по беженскому праву и гуманитарному праву, а также предпринимать необходимые шаги в направлении полного и безоговорочного вывода всех детей из состава вооруженных сил и вооруженных групп.
It also urged the return of all relevant United Nations agencies to Sierra Leone in order to extend all possible cooperation to ECOWAS in the delivery of much-needed and necessary humanitarian assistance to the people of Sierra Leone. Он также настоятельно призвал все соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций возвратиться в Сьерра-Леоне, с тем чтобы оказать ЭКОВАС все возможное содействие в доставке крайне необходимой народу Сьерра-Леоне гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 1895)
Protection of civilians was the primary responsibility of the host country and, where a United Nations mandate existed, required a holistic approach encompassing timely and adequate resources, logistical support and the necessary training, along with well-defined and achievable mandates. Защита гражданских лиц является главной обязанностью принимающей страны и, если на этот счет имеется мандат Организации Объединенных Наций, требует применения целостного подхода, предусматривающего своевременное выделение соответствующих ресурсов, материально-технической поддержки и организацию необходимой подготовки, наряду с разработкой четко сформулированных и осуществимых мандатов.
The Council further encourages the Secretary-General to take such steps as are necessary, in cooperation with the parties, in order to ensure a prompt and safe return of the refugees and displaced persons to their homes, with the assistance of all relevant international organizations. Совет далее призывает Генерального секретаря предпринять в сотрудничестве со сторонами такие шаги, которые могут потребоваться в целях обеспечения быстрого и безопасного возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома при содействии всех соответствующих международных организаций.
We call upon member States to demonstrate the political will and flexibility necessary for reaching concrete agreements during the present cycle, with a view to crafting appropriate recommendations on the items on the agenda we have adopted. Мы призываем государства-члены продемонстрировать политическую волю и гибкость, необходимую для достижения конкретных соглашений во время нынешнего цикла, с целью подготовки соответствующих рекомендаций по пунктам повестки дня, которую мы только что приняли.
To provide all sections of the people, particularly the children with qualitative education, the implementation process of the respective state programs adopted in 2009-2012 to improve the education were sustained and measures necessary for the development in the field of education were taken. В целях обеспечения всех слоев общества, и в частности детей, высококачественным образованием продолжалось осуществление соответствующих государственных программ, утвержденных в 2009-2012 годах, и были приняты необходимые меры по развитию образовательного сектора.
To ensure that they do have access to benefits, specific rules have been established for the calculation of the employer's and employee's contributions and of the contribution period necessary to have access to the associated social security benefits. С целью упрощения возможности получения пособия для них предусмотрен специальный порядок исчисления стажа работы, размера взносов в Систему социального страхования и расчета продолжительности уплаты взносов, необходимой для приобретения права на получение соответствующих пособий.
Больше примеров...
Потребуются (примеров 140)
The joint commission consists of one representative of each party, who may be assisted by such advisers as considered necessary. В состав совместной комиссии входят по одному представителю от каждой стороны, которые могут пользоваться помощью таких советников, которые им потребуются.
Such States and groups of States might also wish to cooperate in the construction of new production facilities, when and if additional capacity seems necessary. Такие государства и группы государств, возможно, пожелают также объединить усилия в создании новых производственных мощностей, если и когда потребуются дополнительные мощности.
Workshops on human rights have also been conducted for staff at CDC to, inter alia, equip them with the necessary knowledge needed in the development of human rights aspects in civics education for secondary schools. Кроме того, были проведены рабочие совещания для сотрудников ЦРУП, с тем чтобы, в частности, вооружить их необходимыми знаниями, которые потребуются им при разработке правозащитных аспектов преподавания курса граждановедения в средних школах.
Probably this information will help you to understand better to what is it is necessary to pay attention for, what services do You require and how not to become puzzled among this large number of of unclear terms. Возможно эта информация поможет Вам восполнить пробелы и лучше разобраться в том, на что именно стоит обратить внимание, какие услуги Вам потребуются и как не растеряться среди этой массы непонятных терминов.
A commitment by all Governments, parliamentarians, civil society and individuals is necessary if we are to ensure that the number of those infected and affected by HIV/AIDS is considerably reduced. Для значительного сокращения числа больных ВИЧ/СПИДом и тех, кого затрагивает эта болезнь, потребуются слаженные усилия гражданского общества и частных лиц.
Больше примеров...
Понадобится (примеров 66)
When it's necessary, you can come to me. Когда понадобится, ты можешь прийти ко мне.
If it's necessary I will build you a cinema. Если понадобится, я тебе построю кинотеатр.
I didn't think she was necessary. Не думала, что она понадобится.
It is envisaged that there will be non-conference-servicing requirements to allow the Department for Disarmament Affairs to provide the necessary substantive services to the sessions of the proposed group of governmental experts to be held in New York in 2004 and 2005. Предполагается, что Департаменту по вопросам разоружения понадобится еще и неконференционное обслуживание для предоставления намечаемым в Нью-Йорке в 2004 и 2005 годах сессиям предлагаемой группы правительственных экспертов необходимых основных услуг.
He also said that the plan of work should take into account the fact that all the articles would be addressed, unless it appeared necessary that more time needed to be given to a specific cluster in order to reach consensus. Он также заявил, что в плане работы следует учесть тот факт, что рассматриваться будут не все статьи, если только не понадобится уделить больше времени какому-либо конкретному блоку для достижения консенсуса.
Больше примеров...
Надлежащие (примеров 467)
Appropriate policies are necessary to ensure eco-efficient use of natural resources for inclusive, sustainable socio-economic development, as identified in the Asia-Pacific region. Необходимы надлежащие стратегии для обеспечения экоэффективного использования природных ресурсов и обеспечения комплексного и устойчивого социально-экономического развития, как это делается в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
In the area of crime prevention, appropriate measures were being implemented by law-enforcement agencies, and the necessary legal basis was being established at the national level. В области предупреждения преступности правоохранительные органы принимают надлежащие меры, а на национальном уровне создается необходимая правовая база.
In any case, a protocol would be insufficient by itself; it was also necessary for States to adopt national legislation in the matter. Во всяком случае, одного только принятия протокола недостаточно: необходимо также, чтобы государства приняли надлежащие национальные законы в этой области.
The Security Council affirms that it is necessary to ensure that the rights of persons belonging to the Serb minority are adequately safeguarded in the legal and constitutional framework of the Republic of Croatia. Совет Безопасности подтверждает, что необходимо обеспечить надлежащие гарантии прав лиц, принадлежащих к сербскому меньшинству, в правовой и конституционной системе Республики Хорватии.
It recommends that appropriate efforts be undertaken to ensure that all persons are able to move out of the country freely and without undue delay obtaining the necessary documents. Он рекомендует принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы все лица имели возможность свободно выезжать из страны и без чрезмерных задержек получать необходимые документы.
Больше примеров...
Потребности (примеров 603)
To bring about the necessary responsiveness to changing civilian capacity needs, the Senior Advisory Group recommended that heads of mission be authorized to reallocate 20 per cent of the provision for civilian personnel. Для обеспечения необходимой гибкости реагирования на изменяющиеся потребности в гражданском потенциале Консультативная группа высокого уровня рекомендовала предоставить руководителям миссий право перераспределять 20 процентов от общего объема средств по статье гражданского персонала.
Through training and workshops tailored to the needs of the beneficiaries, the project will enhance the capacity of magistrates and civil society organizations to understand better how the judiciary should function, identify necessary key reforms and effectively advocate for change. Предусматривая занятия и семинары, рассчитанные на потребности адресной аудитории, этот проект призван повысить у магистратов и у организаций гражданского общества способность лучше разбираться в том, как должна функционировать судебная система, определять необходимые ключевые реформы и деятельно ратовать за перемены.
Mexico is convinced that it is necessary to strengthen the section of the Secretariat which services different disarmament bodies so as to deal with a growing and increasingly diverse need for substantive services. Мексика убеждена, что необходимо укрепить те подразделения Секретариата, которые обслуживают различные органы по разоружению, с тем чтобы удовлетворять растущие и все более разнообразные потребности в качественном обслуживании.
The Advisory Committee is of the view that, as for other components of the system of administration of justice, it is too early to assess the ongoing workload of the United Nations Appeals Tribunal and the requirements necessary to support it. Консультативный комитет считает, что, как и в случае других компонентов системы отправления правосудия, еще преждевременно оценивать текущий объем работы Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций и потребности в его поддержке.
These objectives require the Conference to take note of the technical assistance requirements of States with regard to the implementation of the Convention and to recommend any necessary action in that respect. Эти цели требуют, чтобы Конференция учитывала потребности государств в технической помощи в связи с осуществлением Конвенции и выносила рекомендации в отношении любых необходимых действий в связи с этим.
Больше примеров...