Английский - русский
Перевод слова Necessary

Перевод necessary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 1652)
The Convention and its Protocols will provide the international legal regime necessary to prevent and combat transnational organized crime. Конвенция и протоколы к ней обеспечат международный правовой режим, необходимый для предотвращения транснациональной организованной преступности и борьбы с ней.
CEB members unanimously supported the proposal for a new policy framework to take account of diverse services and encourage flexibility in order to react to unforeseen demands, while ensuring the necessary level of support-cost income. Члены КСР единогласно поддерживают предложение о разработке новой основы в области политики для учета различных услуг и поощрения гибкости, с тем чтобы отреагировать на непредвиденные потребности, одновременно обеспечивая необходимый уровень поступлений на цели покрытия вспомогательных расходов.
By regular contributions to personal savings accounts and through loans at their credit union, people can buy the things they need, or obtain the necessary seed capital to operate their own small business. Благодаря регулярным вкладам на личные сберегательные счета и ссудам, получаемым в кредитном союзе, люди могут купить нужные им товары или составить начальный капитал, необходимый для мелкого предпринимательства.
These arrangements should reflect best practices, provide the necessary degree of operational and administrative flexibility, and be tailored to the needs of a modern, global international civil service; Эти системы должны отражать передовые методы, обеспечивать необходимый уровень оперативной и административной гибкости и учитывать потребности современной глобальной международной гражданской службы;
All the necessary information can be found in your entry visa. Все необходимый данные для заполнения вы можете найти в визе для въезда в США.
Больше примеров...
Необходимости (примеров 4880)
Mr. KRETZMER wondered whether the questions in that paragraph were necessary. Г-н КРЕЦМЕР выражает сомнения относительно необходимости вопросов, изложенных в этом пункте.
Well, that is no longer necessary, because Mr. Possibilities, aka Mr. Perfect, has been arrested. В этом больше нет необходимости, потому что Мистер Возможности, он же Мистер Совершенство, арестован.
The group considered that it was not necessary or productive to agree on a precise definition, but rather that the diverse meanings and ambiguity of the term should be recognized. Группа полагала, что нет необходимости или целесообразности в том, чтобы приходить к общему точному определению этого термина; по ее мнению, следует признать наличие различных значений и оттенков значений в этом термине.
He had taken careful note of comments regarding the need for financial prudence and statements that the budget could begin but must be matched with the necessary pledges. Он с большим вниманием отнесся к замечаниям о необходимости финансовой осмотрительности и заявлениям о том, что по бюджету можно начать работать, но он должен быть подкреплен соответствующими обязательствами.
The majority of the developing countries had been marginalized in that process, and it was therefore necessary to ensure the distribution of those flows in all regions of the developing world. Большинство развивающихся стран оказались за рамками этого последнего из упомянутых процесса, поэтому встал вопрос о необходимости распределения потоков капитала между всеми развивающимися регионами мира.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 3404)
CoE-Commissioner noted that it was necessary to study some specific situations in which different treatment of certain categories of foreigners was apparent. Комиссар СЕ отметил необходимость изучения некоторых конкретных ситуаций, в которых, как представляется, имеет место различный режим для определенных категорий иностранцев.
It is necessary to make further progress, overcome outdated approaches and make good legal and operational shortcomings. Кроме того, следует указать на необходимость дальнейшей работы в данной области с целью достижения еще более значительных результатов, отказа от применения отживших концепций и устранения пробелов в законодательстве и искоренения недостатков в практической деятельности.
One office expressed concern that a report not prepared for a wider audience could be misunderstood, making it necessary to redraft certain parts of it and/or provide some context for the report. Одно из подразделений выразило озабоченность в связи с тем, что доклад, который не был подготовлен для широкого распространения, может быть неправильно истолкован, что обусловливает необходимость переработки некоторых его частей и/или пояснения контекста подготовки такого доклада.
Giving and explaining the reasons that, in the author's view, made it necessary to formulate the reservation also helps establish a fruitful reservations dialogue among the author of the reservation, the contracting States and international organizations and the monitoring body, if any. Любое мотивирование и любое разъяснение причин, которые повлекли за собой необходимость формулирования оговорки по мнению ее авторов, в равной степени способствуют налаживанию необходимого успешного диалога между автором оговорки и договаривающимися государствами и международными организациями, а в случае существования - органом по наблюдению.
The Constitution had anticipated the major human rights covenants, and very few changes had been necessary, therefore, to bring it into line with the many international human rights instruments ratified by India. Поскольку в конституции Индии уже были заложены основные принципы, вошедшие позже в пакты о правах человека, отпала необходимость во внесении в нее значительных поправок в целях адаптации ее положений к положениям многочисленных международных документов по правам человека, которые Индия ратифицировала.
Больше примеров...
Потребуется (примеров 430)
This would involve submitting all the necessary components as a package and approving them as a package. Для этого потребуется представлять все необходимые компоненты в качестве пакета и утверждать их поставку в качестве пакета.
It agreed that additional work would be required in order to complete the collection of data necessary to reach a better understanding of the marine environment. Она согласилась с тем, что потребуется провести дополнительную работу для завершения сбора данных, необходимых для лучшего понимания проблем морской среды.
The secretariat also developed a revised local currency denomination scheme that would correct the flaws of the present system and would replace it should protection against exchange-rate fluctuations be found necessary. Секретариат также подготовил пересмотренную систему ставок в местной валюте, которая будет содействовать устранению недостатков нынешней системы и заменит ее в том случае, если потребуется обеспечить защиту от колебаний обменных курсов.
In view of the significant enhancements to the minimum operating security standards necessary to counter the threat of direct attack, the United Nations, its funds and programmes, and the specialized agencies will be required to expend considerable additional sums on facilities protection and security equipment. С учетом существенного усовершенствования минимальных оперативных стандартов безопасности, необходимых для противодействия угрозе прямого нападения, Организации Объединенных Наций, ее фондам и программам и специализированным учреждениям потребуется израсходовать значительные дополнительные суммы на защиту объектов и приобретение оборудования для обеспечения безопасности.
Option 4 would require a decision from the governing body of the leading organization, accepting the responsibility of this new expanded role and instructing the head of the organization to implement the necessary administrative and programme arrangements. При варианте 4 потребуется решение руководящего органа ведущей организации, в котором должно быть подтверждено его согласие взять на себя эту новую дополнительную роль и должно содержаться указание руководителю организации провести необходимые административные и программные мероприятия.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1368)
Fifty ratifications are necessary for its entry into force. Для его вступления в силу требуется пятьдесят ратификаций.
More detail on the practical implementation of those programmes was, however, necessary. Вместе с тем, требуется дополнительная информация, касающаяся практического выполнения этих программ.
Adequate quantities of affordable and environmentally friendly energy resources are necessary for several billion people to be able to live on earth. Для обеспечения жизни на земле нескольких миллиардов людей требуется соответствующее количество доступных и не ухудшающих экологическую среду ресурсов.
My country believes that official development assistance is still necessary to promote the development of many countries and regions. Моя страна считает, что для развития многих стран и регионов по-прежнему требуется официальная помощь в целях развития.
No review of Belizean legislation is necessary pursuant to the Declaration of Minimum Humanitarian Standards since all the matters covered in the Declaration are already legally protected under the Constitution of Belize, and other pieces of legislation. Пересмотра законодательства Белиза в целях возможного приведения его в соответствие с Декларацией минимальных гуманитарных стандартов не требуется, поскольку по всем трактуемым в Декларации вопросам в Конституции и других правовых актах Белиза правовая защита уже предусмотрена.
Больше примеров...
Нужно (примеров 1127)
The troika's collaboration clearly demonstrates that cooperation in international conflict settlement is both possible and necessary. Совместная работа «тройки» является наглядным примером того, как можно и нужно сотрудничать в урегулировании международных конфликтов.
Furthermore, in the French experience there did not seem to be a need for a database of authorized consignees as transport operators seemed to have the necessary information. Кроме того, исходя из опыта Франции, по всей видимости, не нужно создавать базу данных об уполномоченных получателях, поскольку у транспортных операторов, очевидно, необходимая информация уже имеется.
If you wear the same footwear as last month it is necessary to reflect: Если носишь одну и ту же обувь на протяжении месяца, обязательно нужно как-то отличаться:
The Committee approved the text of the draft Secretary-General's bulletin and agreed that further consultation was necessary with member unions who were not present at the current session prior to submission to the Secretary-General in accordance with the established practice. Комитет одобрил этот проект бюллетеня Генерального секретаря и постановил, что нужно провести дальнейшие консультации с союзами персонала, не участвующими в работе нынешней сессии, прежде чем представлять его Генеральному секретарю, поскольку такова установившаяся практика.
Though peacekeeping and peace-building are of great importance and necessary to the maintenance of international peace and security, there is a need to take an objective look into the necessary and not-so-necessary activities with a view to keeping operational costs minimal and affordable. Однако, хотя миротворчество и миростроительство и имеют громадное значение и необходимы для поддержания международного мира и безопасности, нам, тем не менее, нужно провести объективный обзор необходимых и не так уж необходимых мероприятий в целях поддержания оперативных затрат на минимальном и доступном уровне.
Больше примеров...
Следует (примеров 3967)
Conferences and Meetings of High Contracting Parties should be scheduled for the minimum time necessary to achieve their objectives; конференции и совещания Высоких Договаривающихся Сторон следует планировать на минимальный период времени, необходимый для достижения их целей;
The Government had to exercise the necessary political will to eradicate that practice, along with all other assaults on the dignity of women. Правительству следует проявить необходимую политическую волю, с тем чтобы искоренить такую практику вместе со всеми другими видами посягательств на достоинство женщины.
Any policy decision taken now on the basis of the modelling work should be reviewed within the next five years or so, but uncertainties should not be used to postpone necessary measures. Любое стратегическое решение, принимаемое в настоящее время на основе результатов моделирования, должно пересматриваться в течение следующих приблизительно пяти лет, однако не следует использовать факторы неопределенности в качестве обоснования для отсрочки принятия необходимых мер.
It has to be added that in some cases the OSCE has to work hard to obtain the necessary political endorsement of the parties to engage in a peaceful and structured political process and offer mutual concessions. Следует добавить, что в ряде случаев ОБСЕ вынуждена упорно работать, чтобы добиться необходимого политического согласия сторон приступить к осуществлению мирного и структурированного политического процесса и предлагать взаимные уступки.
The Cairo Conference would help to strengthen international communication and it was to be hoped that it would institute the necessary mechanisms to help Governments implement the action programme it would adopt. Каирская конференция будет способствовать укреплению международного сотрудничества, и следует надеяться, что она создаст механизмы, необходимые для оказания помощи правительствам в осуществлении программы действий, которая будет ею принята.
Больше примеров...
Нужный (примеров 32)
Choose one of sections from a list, and then choose a necessary site. Выберите из списка один из разделов, а затем выберите нужный сайт.
Each type of store is set up according to a defined standard, so that customers can orient themselves easily and find the necessary item. Каждому типу магазина соответствует свой стандарт, поэтому покупатели легко могут выбрать нужный товар.
Your assignment is to lay out every procedural step necessary to locate and serve a subpoena to the reluctant witness in the file. Твое задание: спланировать каждый шаг, нужный для нахождения и вызова повесткой в суд свидетеля, указанного в файле.
The expert is confident that it is necessary to be guided by national interests, but not shuffle everything off to friendship with Russia. The latter might forget about century- long friendship with Armenia or Belarus in the right time. Эксперт уверен, что нужно руководствоваться своими национальными интересами, а не сваливать все на дружбу с Россией, которая и сама в нужный момент забудет о вековой дружбе, будь то с Арменией или Белоруссией.
The laws constitute a transitional justice mechanism that deals with a number of situations on the ground and, as is mentioned in the Charter, it is for the President of the Republic to take additional and complementary measures, whenever necessary, to consolidate this process. Речь идет о механизме правосудия переходного периода, который распространяется на ряд ситуаций на местах, и, как об этом сказано в Хартии, Президент Республики может в нужный момент принять дополнительные и дополняющие меры для консолидации этого процесса.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 42)
One of the main achievements in the area of human rights had been the 2005 enactment of Framework Law on the Peace Agreements, by which the agreements had been given the necessary binding character. Одним из основных достижений в области прав человека явилось принятие в 2005 году Рамочного закона о мирных соглашениях, в соответствии с которым эти соглашения приобрели обязательный характер.
State educational standards are established in Turkmenistan, determining the necessary compulsory minimum requirements for graduates of educational establishments of all kinds. В Туркменистане устанавливаются государственные стандарты образования, определяющие необходимый обязательный минимальный уровень требований к выпускникам образовательных учреждений всех типов.
The Contracting Parties to the Slavery Convention and Protocol undertake "to take all necessary measures to prevent compulsory or forced labour from developing into conditions analogous to slavery" (art. 5). Государства - участники Конвенции и Протокола о рабстве обязуются "принять все необходимые меры для того, чтобы обязательный или принудительный труд не привел к условиям, аналогичным рабству" (статья 5).
However, we would be in favour of negotiations, in the context of appropriate international forums, on legally binding instruments laying down the rules necessary to regulate and enforce obligations. В то же время мы выступаем за проведение переговоров в контексте соответствующих международных форумов по вопросу о принятии носящих обязательный юридический характер документов, которыми устанавливались бы нормы, необходимые для регламентирования и обеспечения соблюдения обязательств.
An international, legally binding regime was necessary under which the major users and producers of cluster munitions would commit themselves to regulating and outlawing them. Необходим международный юридически обязательный режим, в рамках которого основные пользователи и производители кассетных боеприпасов обязались бы зарегулировать их и объявить их вне закона.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 1530)
His Government was seeking to define the necessary juridical framework and to formulate appropriate economic and social policies in a difficult context of economic and social crisis. Правительство Бразилии стремится определить соответствующие правовые рамки и разработать надлежащую социальную и экономическую политику в трудных условиях переживаемого им экономического и социального кризиса.
The relevant institutions of Niger were ready to contribute to the efforts of UNIDO experts with a view to mobilizing the necessary financial resources for the implementation of the newly adopted Country Programme, which was a Government priority. Соответствующие институты Нигера готовы внести свой вклад в работу экспертов ЮНИДО в целях мобилизации необходимых финансовых ресурсов для осуществления недавно принятой страновой программы, которую правительство рассматривает как приоритетную.
With regard to terrorism, it was recommended that the necessary laws in Suriname be amended and/ or drafted. Что касается терроризма, то было рекомендовано внести поправки в соответствующие законы в Суринаме или разработать соответствующие законы.
However, the KP Participant countries considered it necessary to voluntarily fulfill the KPCS minimum requirements at the national level and have adopted relevant laws and/or executive acts to that effect, resulting in its provisions having the force of national law in Participant countries. Однако страны, являющиеся участниками КП, сочли необходимым добровольно выполнять минимальные требования ССКП на национальном уровне и с этой целью приняли соответствующие законы и/или постановления, в результате чего ее положения приобрели статус национальных законодательных норм в странах-участниках.
However, in many instances, implementation and incorporation into national law of the relevant provisions of the Organized Crime Convention are necessary in order to enable States to engage in international cooperation and render the broadest range of mutual legal assistance in criminal matters. Однако для того чтобы осуществлять международное сотрудничество и оказывать максимально возможную взаимную правовую помощь по уголовным делам, государствам-членам нередко требуется имплементировать соответствующие положения Конвенции об организованной преступности в свое национальное законодательство.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 1895)
The promotion of human rights in general implies, in addition to political will and determination, the implementation of necessary and effective financial means. Обеспечение прав человека в целом предполагает, помимо наличия политической воли и решимости, использование необходимых финансовых ресурсов, позволяющих добиться соответствующих результатов.
The Ministry of Labour and Social Welfare and the agency for refugees and displaced persons conducted awareness-raising campaigns to inform the people concerned about the necessary procedures. Министерство труда и социального благосостояния и управление по делам беженцев и перемещенных лиц проводят кампании по повышению осведомленности, с тем чтобы информировать соответствующих лиц о необходимых процедурах.
In addition, the existence of appropriate and effective institutional arrangements and mechanisms at the national level is necessary for the purpose of working out in a coherent and consistent manner how the development of one country can be linked with that of other partner countries in South-South initiatives. Кроме того, наличие соответствующих и эффективных организационных структур и механизмов на национальном уровне является необходимым для выработки цельных и последовательных методов увязки развития одной страны с развитием другой страны-партнера в рамках инициатив по линии Юг-Юг.
At a national level, re-establishing and reinforcing the rule of law and associated institutions are key to helping to create and sustain the necessary conditions under which activities such as peacebuilding in a post-conflict society can take place. На национальном уровне восстановление и укрепление верховенства права и соответствующих институтов имеют ключевое значение для содействия формированию и поддержанию условий, необходимых для осуществления мероприятий в области миростроительства в обществах, переживших конфликты.
The arbitral tribunal may, at the request of one of the Parties, recommend interim measures of protection that it may deem necessary to preserve the respective rights of any Party or to prevent serious harm to the environment. Арбитражный суд может, по просьбе одной из сторон, рекомендовать временные меры защиты, которые он может счесть необходимыми для поддержания соответствующих прав любой стороны или в целях предотвращения нанесения серьезного ущерба окружающей среде.
Больше примеров...
Потребуются (примеров 140)
The only extra financial resources necessary will be voluntary contributions to ensure the attendance of experts from the least developed countries. Дополнительно потребуются лишь финансовые ресурсы в рамках добровольных взносов на обеспечение участия экспертов из наименее развитых стран.
While governments could provide the necessary infrastructure for agricultural sector growth, private investment was also required to invigorate the sector. Наличие инфраструктуры, необходимой для роста сельскохозяйственного сектора, может быть обеспечено правительствами, а для повышения деловой активности в данной отрасли потребуются частные инвестиции.
The Commission informs the Assembly that, for the forthcoming biennium 2014-2015, it considers that in order to deliver the necessary depth of analysis requested by the Assembly, it would need additional resources in the estimated amount of $606,000. Комиссия информирует Ассамблею о том, что, по ее мнению, для того чтобы добиться необходимой глубины анализа, с просьбой о проведении которого обратилась Ассамблея, в течение предстоящего двухгодичного периода 2014 - 2015 годов Комиссии потребуются дополнительные ресурсы в ориентировочном объеме 606000 долл. США.
We believe that in the case of Haiti there must be a generous commitment by the whole of the international community so that, in a very short time, we can realize the institutional stability that is so necessary for the rebirth of its devastated economy. Мы считаем, что в случае с Гаити потребуются щедрые обязательства со стороны всего международного сообщества с тем, чтобы мы могли в кратчайшие сроки обеспечить институциональную стабильность, столь необходимую для возрождения разрушенной экономики этой страны.
As indicated above, this financial assistance was initially accompanied by restrictive policies in the countries concerned but no changes in policies elsewhere were deemed necessary to address the consequences of the crisis. Как отмечалось выше, на первоначальном этапе параллельно с такой финансовой помощью в соответствующих странах проводилась ограничительная политика, однако при этом не предполагалось, что для устранений последствий кризиса потребуются изменения в политике в других странах.
Больше примеров...
Понадобится (примеров 66)
On balance, the Group of Experts considers that the first option is the most promising, but would need to be supplemented, whenever necessary, by case-by-case appointments, as in the second option. В итоге, Группа экспертов считает, что первый вариант является наиболее обещающим, однако он потребует, как и во втором варианте, дополнительного, когда это понадобится, назначения экспертов в каждом отдельном случае.
I'm willing to pay whatever's necessary. Я заплачу, сколько понадобится.
If and when it becomes necessary. Если и когда это понадобится.
As many as they feel are necessary. Столько, сколько понадобится.
The enlargement will be essential to provide the necessary resources to deal with the heavy workload to be expected at the appeals level from mid-2010. Расширение состава судей понадобится для обеспечения ресурсов, необходимых для выполнения большого объема работы, который ожидается на апелляционной стадии начиная с середины 2010 года.
Больше примеров...
Надлежащие (примеров 467)
Numerous speakers urged States to uphold the human rights of those individuals and provide them with the necessary safeguards. Многие из выступавших настоятельно призвали государства отстаивать права человека таких лиц и обеспечивать для них надлежащие гарантии.
It is necessary to take adequate steps to translate the prohibitions of the Convention into action through all legislative, administrative and regulatory means. Необходимо принять надлежащие меры для того, чтобы претворить запрет, содержащийся в Конвенции, в реальность посредством правовых, административных и регулирующих мер.
Equally, it was necessary to have an appropriate monitoring and follow-up mechanism, if only to refresh the mind on where matters stood in implementing the Programme of Action and the agreements adopted today. Не менее важно иметь надлежащие механизмы для контроля и принятия последующих мер с учетом сегодняшнего состояния дел в осуществлении Программы действий.
It may also issue all writs necessary or appropriate in aid of its jurisdiction and consonant with this statute [United States] [This provision could be included in article 9 [Norway]]. Он может также издавать любые необходимые или надлежащие приказы в соответствии со своей юрисдикцией и настоящим Статутом» [Соединенные Штаты] [Это положение можно было бы включить в статью 9 [Норвегия]].
Each State shall reduce the risk of disasters by taking the necessary and appropriate measures, including through legislation and regulations, to prevent, mitigate, and prepare for disasters. Каждое государство уменьшает риск бедствий, принимая необходимые и надлежащие меры, в том числе посредством законодательства и правил, в целях предотвращения бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним.
Больше примеров...
Потребности (примеров 603)
It also enables identifying changing needs and supporting necessary adjustments within long-term support to security sector reform processes. Они позволяют также выявлять изменяющиеся потребности и содействовать внесению необходимых корректив в деятельность долгосрочного характера по оказанию содействия реформированию сектора безопасности.
Instead of simply providing services to the poor, it is necessary to meet their needs for services. Вместо того, чтобы просто оказывать услуги бедным слоям населения, необходимо удовлетворять их потребности в услугах.
It recommended addressing their rights and needs and facilitating their reintegration into society by undertaking a study and assessment of the situation, and developing a comprehensive policy, which should provide them with necessary protection and social reintegration services. Он рекомендовал обратить внимание на их права и потребности и способствовать их реинтеграции в общество посредством проведения исследования и оценки положения таких детей, а также разработки и осуществления комплексной политики, которая должна обеспечить им необходимую защиту и обслуживание в рамках социальной реинтеграции55.
Mr. Kozaki (Japan) said that his delegation fully agreed with the recommendation of ACABQ that requests for revised appropriations should be made only in exceptional circumstances and that any necessary additional requirements should be included in the performance report. 7 Г-н Кодзаки (Япония) говорит, что его делегация полностью согласна с рекомендацией ККАБВ о том, что просьбы о пересмотре ассигнуемых средств должны представляться лишь в исключительных случаях и что любые необходимые дополнительные потребности должны включаться в отчет об исполнении бюджета.
The Conference concluded that "to achieve... sound global economic governance... it was necessary to improve coherence between national and international efforts and between the international monetary, financial and trade systems, so that they were more capable of responding to the needs of development". Конференция признала, что «улучшение согласованности между национальными и международными усилиями и между международной валютной, финансовой и торговой системами имеет решающее значение для эффективного глобального экономического управления, с тем чтобы они могли лучше удовлетворять потребности развития».
Больше примеров...