Английский - русский
Перевод слова Necessary

Перевод necessary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 1652)
We feel that the report provides us with all the necessary elements to draft a United Nations declaration on the culture of peace, including the necessary modus operandi for its implementation and promotion. Мы считаем, что доклад предоставляет нам все необходимые элементы для выработки проекта декларации Организации Объединенных Наций в области культуры мира, включая необходимый план для ее осуществления и развития.
Only a strong Europe can provide the necessary counterweight. Только сильная Европа может обеспечить необходимый противовес.
That was necessary, but it is not enough. Это был необходимый шаг, но одного этого недостаточно.
Having ratified the Convention in 1991, my Government is in the process of putting in place the necessary machinery for the ratification of the Optional Protocol to the Convention and the Rome Statute. Ратифицировав Конвенцию в 1991 году, мое правительство в настоящее время создает необходимый механизм для ратификации Факультативного протокола к Конвенции и Римского статута.
These thinkers - often imprecisely called "Federalists" - refer to the Constitution as a necessary step towards a European federation. Приверженцы такого взгляда, которых условно называют «федералистами», рассматривают Конституцию, как необходимый шаг, ведущий к Европейской федерации.
Больше примеров...
Необходимости (примеров 4880)
Use this text field to enter additional optional driver settings if this is necessary. Это текстовое поле применяется для ввода дополнительных необязательных параметров драйвера (при необходимости).
The 1988 Constitution includes an understanding that it is necessary to combine the prohibition against discrimination with compensatory policies that accelerate the process toward achieving equal rights. Конституция 1988 года содержит идею необходимости сочетания запрета на дискриминацию с компенсационной политикой, ускоряющей процесс достижения равенства в правах.
As a result, the Expert Group reconfirmed its previous finding that no changes to the fourth revision of ISIC (ISIC Rev.) were necessary at this point. Благодаря этому Группа экспертов еще раз подтвердила свой предыдущий вывод о том, что на данном этапе нет необходимости вносить какие-либо изменения в четвертый пересмотренный вариант МСОК (МСОК, пересмотренный вариант 4).
For those disaster-prone countries where a humanitarian coordinator has not been appointed, the Secretary-General should appoint the United Nations resident coordinators as humanitarian coordinators and provide them with adequate support when necessary. В тех предрасположенных к бедствиям странам, где не был назначен координатор по гуманитарным вопросам, Генеральному секретарю следует назначить координаторов - резидентов Организации Объединенных Наций в качестве координаторов по гуманитарным вопросам и в случае необходимости обеспечить их достаточной поддержкой.
Cases filed for investigation: For cases filed for investigation, the criminal procedure process will be activated to carry out investigation and gather evidence and, when necessary and with the approval of competent authorities, detain or arrest (by public security organs) the criminal suspect. Дела, принятые к следствию: В случае дел, принятых к следствию, начинается уголовное судопроизводство, имеющее целью провести следственные мероприятия и собрать улики, а при необходимости и с разрешения компетентных органов задержать или арестовать (органами общественной безопасности) подозреваемого.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 3404)
Search - is a necessary need, comrades. Обыск - это вынужденная необходимость, товарищи.
Finally, the continued expansion of the Organization made it necessary to modify existing conference rooms and to construct new ones. В заключение оратор говорит, что постоянное расширение Организации обусловливает необходимость переоборудования существующих залов заседаний и строительства новых.
It was necessary to draw on reserves in November 2006. В ноябре 2006 года возникла необходимость заимствовать средства из этих резервов.
The rapid growth of the new communication tools made it necessary to reconsider how to present information in a format that was ready for social media. Стремительное развитие новых средств связи обусловило необходимость пересмотра того, каким образом представлять информацию в формате, готовом для использования в социальных сетях.
Support to low-income people had been given in the form of social assistance, but it became necessary to provide them with opportunities for vocational training so that they could achieve self-reliance. Поддержка, которая оказывалась лицам с низкими доходами, осуществлялась в форме социальной помощи, однако возникла необходимость предоставления им возможностей в области профессиональной подготовки, с тем чтобы они могли рассчитывать на собственные силы.
Больше примеров...
Потребуется (примеров 430)
It would also become necessary in such a situation to review the United Nations involvement in Angola. В такой ситуации также потребуется рассмотреть вопрос об участии Организации Объединенных Наций в Анголе.
It would take at least six months to negotiate the necessary agreement(s). Для проведения переговоров в целях заключения необходимого соглашения (необходимых соглашений) потребуется не менее шести месяцев.
Rather, in line with the spirit of this recommendation, the ad hoc working group on travel issues will be convened as and when necessary, with an expansion in membership if required. Вместо этого, с учетом направленности этой рекомендации, специальная рабочая группа по вопросам поездок будет созываться тогда, когда это будет необходимо, с возможным расширением ее членского состава, если это потребуется.
On 12 April 2007 the Election Commission informed the interim Government that an election by the mid-June deadline established in the interim Constitution had become impossible and that a minimum of 110 days from the passage of the necessary legislation would be required. 12 апреля 2007 года избирательная комиссия информировала временное правительство о том, что выборы к установленному во Временной конституции сроку на середину июня будет провести невозможно и что для подготовки потребуется как минимум 110 дней с момента принятия необходимого законодательства.
You're - It says, "A well-regulated militia being necessary for security of a free state, government shall not infringe." Там говорится, "Если потребуется ругулярное ополчение для защиты свободы штата, правительство не должно мешать."
Больше примеров...
Требуется (примеров 1368)
He noted that the overall situation in Lebanon had shown considerable improvement, making the continuation of the programme in its present form no longer necessary. Он отметил, что, поскольку общее положение в Ливане заметно улучшилось, дальнейшее осуществление программы в ее нынешнем виде более не требуется.
The view was expressed that although the proposals did not raise questions on necessary cooperation between the subprogramme on environmental governance, in-depth review was required. Было высказано мнение о том, что, хотя в предлагаемом плане не поставлены вопросы о необходимости взаимодействия в рамках подпрограммы по экологическому управлению, в этой области требуется провести углубленный анализ.
It was noted that to increase the financial support necessary for the development of GIS or SDI, the donor funding approach, which is project-oriented and does not contribute to the acquisition of consistent national data sets, must be reconsidered. Было отмечено, что для расширения финансовой поддержки, необходимой для развития СГИ или ИПД требуется пересмотреть применяемый донорами подход финансирования, который ориентирован на проекты и не способствует приобретению согласованных наборов национальных данных.
A Supplement shall not be used when it is necessary for Contracting Parties to differentiate the new approvals from the existing approvals. В том случае, когда Договаривающимся сторонам требуется проводить различие между новыми официальными утверждениями и существующими официальными утверждениями, дополнение не используется.
For its part, the technical guide on non-punishable abortion prepared by the Ministry of Health had been revised and updated in order to explain in which cases a court order to perform an abortion was not necessary. Кроме того, было пересмотрено и обновлено разработанное министерством здравоохранения техническое руководство о ненаказуемых абортах, в котором поясняется, в каких случаях для проведения аборта не требуется постановление суда.
Больше примеров...
Нужно (примеров 1127)
No apology necessary, my friend. Не нужно извинений, моя подруга.
It was not advisable or necessary in the definition to distinguish between natural and man-made disasters. В этом определении нецелесообразно и не нужно проводить различие между стихийными и антропогенными бедствиями.
He added that although innovation must be promoted through all sectors in a collaborative manner, the necessary frameworks for innovation were not always in place. Он добавил, что поощрением инноваций нужно заниматься по всем секторам на началах сотрудничества, однако не всегда присутствуют необходимые контуры, определяющие инновационную деятельность.
"Reasonable accommodation" means necessary and appropriate modification and adjustments not imposing a disproportionate or undue burden, where needed in a particular case, to ensure to persons with disabilities the enjoyment or exercise on an equal basis with others of all human rights and fundamental freedoms; «разумное приспособление» означает внесение, когда это нужно в конкретном случае, необходимых и подходящих модификаций и коррективов, не становящихся несоразмерным или неоправданным бременем, в целях обеспечения реализации или осуществления инвалидами наравне с другими всех прав человека и основных свобод;
In reality, this was to let in all the sunlight necessary for filming, but to my eyes, it was nothing short of... an enchanted castle. Для реальности, нужно, чтобы на площадку попадало достаточное количество солнечного света. но мне казалось, что это самый настоящий... волшебный замок.
Больше примеров...
Следует (примеров 3967)
IAEA played a key role in enhancing nuclear safety and should be given the necessary human and financial resources to improve its performance. МАГАТЭ играет ключевую роль в повышении ядерной безопасности, и ему следует выделять необходимые людские и финансовые ресурсы для повышения результатов его работы.
The required means were not merely financial; it was necessary to ensure that major international decisions truly supported the efforts of countries seeking to emerge from poverty. Речь идет не только о финансировании; следует, например, позаботиться о том, чтобы важные международные решения действительно поддерживали усилия стран, которые пытаются избавиться от нищеты.
In particular, attention was drawn to the need to assess whether the provisions of the Convention on monitoring and assessments (articles 204-206) were being implemented and whether enhanced guidance and governance regarding the requirements contained in those provisions were necessary. Так, в частности, было обращено внимание на необходимость оценки того, выполняются ли положения Конвенции о мониторинге и оценках (статьи 204 - 206) и следует ли усилить руководство и управление в части требований, содержащихся в указанных положениях.
(a) The text could start with a paragraph on non-discriminatory access to education, reiterating that States should take all necessary steps to make this access a reality for all children within their jurisdiction; а) текст можно было бы начать с пункта о недискриминационном доступе к образованию, повторив, что государствам следует принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы этот доступ стал реальностью для всех детей, находящихся под их юрисдикцией;
With regard to elections, the pace of their preparation has so far been disappointing, and both parties have to accelerate work dramatically on the necessary legislative reforms. Что касается выборов, то темпы хода подготовки к ним пока разочаровывают, и обеим сторонам следует резко ускорить проведение необходимых законодательных реформ.
Больше примеров...
Нужный (примеров 32)
The development of the informational and communicational technologies allows comfortably and quickly find necessary thing in any field and place on the Earth. Развитие информационных и комуникационных технологий позволяют удобно и быстро найти нужный Вам продукт в любой отрасли и месте Земного шара.
The necessary personnel were recruited to provide the services needed when the Tribunal was sitting, including its deliberations on the M/V Saiga case. Для оказания услуг, необходимых во время проведения заседаний Трибунала, включая обсуждения по делу о судне "Сайга", был набран нужный персонал.
Different punches with different diameters can be mounted and an integrated punch selection system selects the necessary punches in order to punch holes with different diameters on different locations. Можно установить различные пуансоны разных диаметров, и интегрированная система выбора пуансона выберет нужный пуансон для пробивки отверстий разного диаметра на разных участках.
The services now appear to function satisfactorily and in accordance with the objective of providing the necessary assistance at the right time set out in the new Child Welfare Act. В настоящее время, как представляется, эти службы функционируют удовлетворительно и в соответствии с задачей предоставления необходимой помощи в нужный момент, сформулированной в новом Законе об охране детства.
It is not necessary to know everything about everything, it's enough to obtain at the right time the right answers to your questions. Вовсе не обязательно знать все и обо всем, достаточно в нужный момент получить необходимые ответы на возникшие вопросы.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 42)
I mean, it's a necessary part of any true chef's kitchen. Я к тому, что это обязательный прибор на кухне любого настоящего шеф-повара.
TCBMs can be worked out and applied by the states individually, bilaterally and can be either voluntary or binding - if the international community deems it necessary. МТД могут разрабатываться и применяться государствами как в одностороннем порядке, так и на двух- и многосторонней основе; могут иметь как добровольный, так и - если это будет признано международным сообществом необходимым - обязательный характер.
However, we would be in favour of negotiations, in the context of appropriate international forums, on legally binding instruments laying down the rules necessary to regulate and enforce obligations. В то же время мы выступаем за проведение переговоров в контексте соответствующих международных форумов по вопросу о принятии носящих обязательный юридический характер документов, которыми устанавливались бы нормы, необходимые для регламентирования и обеспечения соблюдения обязательств.
13/ No driving licence is required, but evidence of mandatory instruction is necessary for drivers between 16 and 20 years of age unless they hold a driving licence. 13/ Водительского удостоверения не требуется, однако для водителей в возрасте 16 - 20 лет, у которых нет водительского удостоверения, необходимо доказательство того, что пройден обязательный курс обучения.
She highlighted challenges, including the low willingness among SMEs to respond to complaints from victims, and argued that it was necessary that they understand the language of human rights and their obligatory nature. Выступающая обратила внимание на проблемы, в том числе на низкий уровень готовности МСП реагировать на жалобы жертв, и отметила необходимость для них понимать язык прав человека и обязательный характер таких прав.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 1530)
The Department of Peacekeeping Operations has urged the troop contributors concerned to ensure that the necessary disciplinary follow-up action is taken once the formal investigations are completed. Департамент операций по поддержанию мира настоятельно призвал соответствующие страны, предоставляющие войска, обеспечить, чтобы по завершении официального расследования были приняты необходимые последующие дисциплинарные меры.
The institutions will have to take the implementing measures necessary to meet the conditions set out in the Decree on status. Специализированным учреждениям нужно будет принять соответствующие практические меры для выполнения этих условий, установленных в декрете, касающемся статуса несовершеннолетнего.
States should adopt all appropriate measures to ensure that military lawyers, especially when they are officially appointed by a military tribunal or the executive branch, meet the necessary requirements of independence and competence set out in the Basic Principles on the Role of Lawyers. Государства должны принять все соответствующие меры с целью обеспечить, чтобы военные адвокаты, особенно когда они официально назначаются военным трибуналом или исполнительной властью, удовлетворяли требованиям независимости и компетентности, изложенным в Основных принципах, касающихся роли юристов.
The programmes are aimed at ensuring that activities are embedded in a long-term strategy and workplan that takes into account regional and country specific priorities, while providing an integrated conceptual and operational framework for delivering the necessary expertise. Эти программы направлены на то, чтобы соответствующие меры были включены в долгосрочную стратегию и план работы, учитывающий конкретные региональные и национальные приоритеты и в то же время закладывающий всестороннюю концептуальную и оперативную основу для предоставления необходимой экспертной поддержки.
She encourages the authorities to adopt the relevant measures to protect the life and physical integrity of trade union members and leaders, and to join efforts with employers to implement all necessary measures to this end. Оно призывает власти принять соответствующие меры для защиты жизни и личной неприкосновенности трудящихся и профсоюзных лидеров, а также для согласования усилий с нанимателями в целях принятия всех мер, необходимых в этой связи.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 1895)
It is therefore extremely important for countries to identify appropriate mechanisms that would lead to the acquisition of the necessary telecommunications infrastructure that they presently lack. Поэтому особое значение для стран имеет выявление соответствующих механизмов, позволяющих обеспечить приобретение той необходимой инфраструктуры телесвязи, которой в настоящее время в этих странах не существует.
Relevant issues raised could be summarized as follows: Global regulation of maritime transport was necessary because of the inherently international nature of shipping. Ниже представлен краткий обзор соответствующих рассмотренных вопросов: а) в силу международного характера морских перевозок требуется глобальное регулирование морского транспорта.
For this review of the production of the core indicators the national submissions, being either links to the websites of relevant agencies where indicators are published or tables filled with necessary data, are analysed. В этом обзоре производства основных показателей анализируются ссылки на сайты соответствующих национальных учреждений, на которых опубликованы показатели, либо представленные странами таблицы, заполненные необходимыми данными.
The secretariat was requested to prepare for the next session, or the next session but one, a document containing the marginals in question and, if possible, proposing the necessary adjustments to annex 1 and/or annex 2. Секретариату было предложено подготовить к очередной или следующей за ней сессии документ, содержащий тексты соответствующих маргинальных номеров и, по возможности, предложения о внесении необходимых изменений в приложение 1 и/или приложение 2.
(a) Take all necessary measures, as appropriate, and in coordination with the Somalia National Defence and Public Safety Institutions, to reduce the threat posed by Al Shabaab and other armed opposition groups; а) принять все необходимые меры, в соответствующих случаях и в координации с сомалийскими национальными институтами обороны и общественной безопасности, для уменьшения угрозы со стороны движения «Аш-Шабааб» и других вооруженных оппозиционных групп,
Больше примеров...
Потребуются (примеров 140)
However, given the fact that more resources would be needed, organizations should strive to gather together those necessary. Однако ввиду того, что потребуются дополнительные ресурсы, организациям следует стремиться собрать вместе те, которые будут необходимы.
The "fast-track" procedure would require increased efforts from the candidate transition countries, both in terms of making necessary adjustments in national legislation and in terms of improving and strengthening their negotiating capabilities. Для того чтобы ускоренная процедура могла заработать, от стран с переходной экономикой, являющихся кандидатами на вступление, потребуются более активные усилия как с точки зрения внесения необходимых изменений в национальное законодательство, так и в плане совершенствования и укрепления их переговорного потенциала.
As the Team will seek to recruit individuals with the necessary language skills, the translation and interpretation function within the Team would not be required. Учитывая, что Группа будет стремиться к набору сотрудников, обладающих необходимыми лингвистическими знаниями и навыками, ей больше не потребуются услуги письменных и устных переводчиков.
Adaptation in maritime transport is likely to require important financial resources, especially in the most vulnerable developing countries where, very often, existing transport infrastructure and equipment lack the resilience necessary to withstand the various projected climatic impacts. Для адаптации на морском транспорте, вероятно, потребуются существенные финансовые ресурсы, в особенности в наиболее уязвимых развивающихся странах, где во многих случаях существующая транспортная инфраструктура и оборудование не обладают достаточной устойчивостью, чтобы противостоять различным предполагаемым последствиям, связанным с изменением климата.
We believe that in the case of Haiti there must be a generous commitment by the whole of the international community so that, in a very short time, we can realize the institutional stability that is so necessary for the rebirth of its devastated economy. Мы считаем, что в случае с Гаити потребуются щедрые обязательства со стороны всего международного сообщества с тем, чтобы мы могли в кратчайшие сроки обеспечить институциональную стабильность, столь необходимую для возрождения разрушенной экономики этой страны.
Больше примеров...
Понадобится (примеров 66)
We need to understand more about their powers, especially how to stop them in case that becomes necessary. Нам надо лучше понять их силы, особенно, как их остановить если это понадобится.
I'm willing to pay whatever's necessary. Я заплачу, сколько понадобится.
You're going to get Julian to talk, any means necessary, seems like you could use my help. Вы должны разговорить Джулиана, любыми способами, кажется, вам может понадобится моя помощь.
If external assistance from the international community should become necessary, the request for such assistance by the parties will be coordinated and streamlined. Если понадобится помощь со стороны международного сообщества, то будут скоординированы усилия сторон, с тем чтобы направить просьбу о предоставлении такой помощи в упрощенном порядке.
It's really not necessary. "Нам понадобится еще один для моей жены".
Больше примеров...
Надлежащие (примеров 467)
To that end, it is also necessary to have a budget for redefining their institutional bases. Для этого также необходимы надлежащие средства, которые позволят пересмотреть организационные механизмы выполнения этих функций.
Requests the Secretary-General to provide the necessary staff and facilities and to make appropriate arrangements to provide the necessary funds required to carry out the terms of the present resolution; просит Генерального секретаря предоставить необходимый персонал и помещения и принять надлежащие меры по выделению финансовых средств, необходимых для выполнения положений настоящей резолюции;
It is necessary to take adequate steps to translate the prohibitions of the Convention into action through all legislative, administrative and regulatory means. Необходимо принять надлежащие меры для того, чтобы претворить запрет, содержащийся в Конвенции, в реальность посредством правовых, административных и регулирующих мер.
Also, appropriate ways for transferring the necessary information on climate change adaptation to key decision makers have to be found, to enable them to shape adaptation strategies and policies. Кроме того, необходимо определить надлежащие способы передачи необходимой информации об адаптации к изменению климата ключевым директивным органам, с тем чтобы обеспечить им условия для разработки стратегий и политики в области адаптации.
MONUC indicated that an exact assessment of the security context of Ituri is in the course of being made, that necessary recommendations would be submitted to United Nations Headquarters and that a quick and appropriate response would be given. МООНДРК указала, что в настоящее время ведется работа по четкой оценке положения в плане безопасности в Итури, что необходимые рекомендации будут направлены в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и что оперативно будут приняты надлежащие меры реагирования.
Больше примеров...
Потребности (примеров 603)
In fact, the calculation had been inadequate and it had been necessary to allocate more resources. В самом деле, в расчетах не были учтены все потребности, поэтому и стало необходимым ассигнование дополнительных средств.
It was also necessary to apply and better use ecosystem-based approaches and green infrastructure rationale as part of a project's design and/or mitigation measures. Кроме того, необходимо применять и более эффективно использовать экосистемные подходы и соображения, учитывающие потребности "зеленой" инфраструктуры, при разработке проектов и/или принятии мер по смягчению последствий.
Therefore, should the Committee adopt the draft resolution, there would be no requirement for additional provisions, as the necessary requirements would be accommodated within the proposed estimates. Поэтому, если Комитет примет проект резолюции, не возникнет потребности в дополнительных положениях, поскольку необходимые требования будут учтены в предлагаемых сметах.
It was particularly important not only to guarantee the right to asylum, but also to meet the needs of those who required assistance rather than protection and, in particular, to protect minorities and provide necessary assistance to host countries. Необходимо, в частности, гарантировать право убежища, но в то же время удовлетворяя и потребности тех лиц, которые нуждаются не в защите, а в помощи, и, в частности, обеспечить защиту меньшинств и оказать необходимую помощь принимающим странам.
Hardware requirements were related to the acquisition of a back-up mobile generator, servers and other technological equipment necessary to set up telecommuting and remote operations. Потребности в аппаратных средствах были связаны с приобретением резервного подвижного генератора, серверов и другой техники, необходимой для налаживания работы из дома и дистанционной работы с использованием электронных средств связи.
Больше примеров...