Английский - русский
Перевод слова Necessary

Перевод necessary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 1652)
The realization of such goals is a necessary foundation upon which the recognition and promotion of human rights can be built. Реализация таких целей представляет собой необходимый фундамент, на который могут опираться признание и поощрение прав человека.
This is necessary to ensure the minimum capacity for programme delivery and oversight functions and is in proportion to the rapid growth in resources. Это увеличение призвано обеспечить минимально необходимый потенциал для осуществления программ и исполнения надзорных функций и соотносится с быстрым ростом объема ресурсов.
Third, we could at this stage pursue both options and then later make the necessary choice between them in the light of the outcome of future discussions. В-третьих, на данном этапе можно было бы продвигаться по обоим указанным путям, сделав необходимый выбор между ними позднее, по результатам будущих обсуждений.
The Baltic Design Colors specialists will carry out the semantic analysis of current advertisement campaign text and pick up list of keywords that are necessary to carry out advertisement campaigns. Специалисты Baltic Design Colors проводят семантический анализ текстов текущей рекламной кампании и подбирают список ключевых слов, необходимый для проведения рекламных кампаний.
Junior professional staff would be the appropriate level for these assignments and will gain necessary experience to support the Division and training for field missions. Приемлемым уровнем для таких сотрудников был бы младший уровень сотрудников категории специалистов, которые накапливали бы необходимый опыт для использования Отделом и для их подготовки к выезду в полевые миссии.
Больше примеров...
Необходимости (примеров 4880)
When necessary, prisoners were transported under security to hospitals for treatment. При необходимости заключенных под охраной доставляют в больницы для лечения.
No, no, that's not necessary. Нет, нет, в этом нет необходимости.
Sweden found that maintaining the reservation was necessary, continuing to hold that the reservation was limited in scope and not incompatible with the overall spirit and purpose of the covenant. Швеция пришла к выводу о необходимости сохранения этой оговорки и продолжает придерживаться мнения, согласно которому она имеет ограниченную сферу применения и не является несовместимой с общим духом и целью Пакта.
(g) Further training of local scientists and space weather instrument operators was needed to ensure that local expertise was available in a cost-efficient way for maintenance and troubleshooting, when necessary, with the possibility of providing regional assistance, if needed. необходимо продолжать подготовку местных ученых и операторов приборов слежения за космической погодой, с тем чтобы на местах имелись экономически рентабельные возможности в области обслуживания и, в случае необходимости, устранения неполадок, а также предоставления региональной помощи.
However, regarding the presumed need to update the Togolese land tenure system by aligning it with international standards, that was not necessary as the trend in international law was to place on an equal footing customary land tenure systems and those based on the national civil code. Напротив, что касается возможной необходимости модернизировать тоголезский режим землевладения, согласовав его с международными нормами, г-н Торнберри считает, что в этом нет необходимости, поскольку в международном праве существует тенденция к уравниванию обычных режимов землевладения и режимов, в основе которых лежит национальный гражданский кодекс.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 3404)
In December 2004, the Government replied that it was necessary to consolidate the meetings to the extent possible. В декабре 2004 года правительство в своем ответе указало на необходимость уплотнить, насколько возможно, график встреч.
A real and direct investigation remains necessary in order to uncover the whole truth. По-прежнему сохраняется необходимость в проведении реального и прямого расследования в целях установления полной истины.
The draft resolution also refers to the need to increase funding and the provision of human resources and necessary expertise, especially with regard to post-disaster recovery. В данном проекте резолюции содержится также ссылка на необходимость увеличения финансирования и предоставления людских ресурсов и необходимых экспертных знаний, особенно в отношении ликвидации последствий бедствия.
These observations make it all the more necessary to enforce the closing instruction of 28 November 2007 stipulating a review of the 2007 expenditure and obligations. Такое положение дел лишь усиливает необходимость выполнения инструкции по подведению баланса от 28 ноября 2007 года, где говорится о необходимости проверки расходов и обязательств за 2007 год.
It would seem to be suggested in both contemporary literature and our analysis that it is necessary to use complementary policies to convert quantitative growth into one with socially acceptable qualities. Как современная литература, так и проведенные нами аналитические исследования, как нам представляется, указывают на необходимость использования дополнительных стратегий для превращения количественного роста в рост с социально приемлемыми характеристиками.
Больше примеров...
Потребуется (примеров 430)
Ultimately, this would require capacity building for DMOs in terms not only of technical training but also of provision of the necessary technical and financial resources. В конечном итоге для этого потребуется укрепить потенциал КМО не только за счет технической подготовки кадров, но и за счет предоставления им необходимых технических и финансовых ресурсов.
It is necessary, also, to take steps to strengthen the legal sanctions against the indiscriminate use of land mines. Stricter rules should be formulated to compel armies to record the locations of mines so that they can be removed after the cessation of hostilities. Кроме того, необходимо принять меры по укреплению правовых санкций в отношении бесконтрольного использования мин. Потребуется разработать более строгие нормы, для того чтобы армии в обязательном порядке регистрировали размещение минных полей, что позволило бы разминировать их после военных действий.
We are fully aware of the critical importance of full cooperation with the ICTY for the successful completion of its tasks. Croatia will continue to offer unreserved concrete support and provide all the necessary assistance requested by the ICTY and the Office of the Prosecutor. Мы в полной мере осознаем огромное значение всестороннего сотрудничества с МТБЮ для достижения успешного завершения его задач. Хорватия будет и впредь оказывать безоговорочную конкретную поддержку и всю необходимую помощь, которая потребуется МТБЮ и канцелярии Обвинителя.
The Council expresses its appreciation to its Informal Working Group on International Tribunals for its work to date on the establishment of this mechanism, including through a thorough examination of which functions of the Tribunals are necessary for the administration of justice after their closure. Совет выражает признательность своей Неофициальной рабочей группе по международным трибуналам за проделанную ею к настоящему времени работу по созданию такого механизма, в том числе посредством тщательного изучения того, какие функции Трибуналов потребуется сохранить для отправления правосудия после их закрытия.
"To provide the necessary support services to the Commission, a secretariat comprising the following staff may be needed: 1 principal officer, 5 Professional and 6 General Service staff members." "Для обеспечения необходимого вспомогательного обслуживания Комиссии потребуется секретариат, состоящий из следующих сотрудников: 1 главный сотрудник, 5 сотрудников категории специалистов и 6 сотрудников категории общего обслуживания".
Больше примеров...
Требуется (примеров 1368)
Cleaning operations using these agents should not be performed near the site of welding, and proper ventilation is necessary to protect the welder. Поэтому вблизи места сварки нельзя производить операции по очистке с использованием этих агентов, а также требуется надлежащим образом обеспечить необходимую вентиляцию для защиты сварщика.
He noted that strengthened international cooperation was necessary for sound management of chemicals and that that could be achieved through the development of a global strategy. Он отметил, что для рационального регулирования химических веществ требуется более активное международное сотрудничество и что этого можно достичь путем разработки глобальной стратегии.
The strengthening of the Justice Division is necessary not only to support the six zones but also to upgrade the quality of management of the Division as a whole. Укрепление Правового отдела требуется не только для оказания поддержки шести зональным отделениям, но и для повышения уровня руководства деятельностью Отдела в целом.
It is necessary to take into account, in other words, both the different applicable national laws and the relevant specific rules that may exist in the defendant's cultural community. Иными словами, требуется принимать во внимание как различные нормативные положения, действующие в том или ином штате, так и конкретные обстоятельства, которые присутствуют в культурной среде общины обвиняемого, имеющие непосредственное отношение к его делу;
To this end, licence-testing arrangements should seek to evaluate that a rider has acquired the necessary skills and knowledge to ride safely and responsibly. Кроме того, такие шлемы должны быть официально утверждены, как это уже требуется Европейским соглашением .
Больше примеров...
Нужно (примеров 1127)
Some times on regional TV shown film «It is necessary to respect border», the regional Offices of Public Prosecutor created together with the press centre. Несколько раз по областному телевидению демонстрировался фильм «Нужно уважать границу», созданный совместно с пресс-центром областной прокуратуры.
Yes, I don't know if it's really necessary... Я не знаю, нужно ли все это...
I know this is very hard for you to understand, but there is a certain amount of closure necessary for me where this woman is concerned. Я знаю, для тебя это очень тяжело понять, но мне нужно расставить все точки над и в том, что касается этой женщины.
The Committee approved the text of the draft Secretary-General's bulletin and agreed that further consultation was necessary with member unions who were not present at the current session prior to submission to the Secretary-General in accordance with the established practice. Комитет одобрил этот проект бюллетеня Генерального секретаря и постановил, что нужно провести дальнейшие консультации с союзами персонала, не участвующими в работе нынешней сессии, прежде чем представлять его Генеральному секретарю, поскольку такова установившаяся практика.
Though peacekeeping and peace-building are of great importance and necessary to the maintenance of international peace and security, there is a need to take an objective look into the necessary and not-so-necessary activities with a view to keeping operational costs minimal and affordable. Однако, хотя миротворчество и миростроительство и имеют громадное значение и необходимы для поддержания международного мира и безопасности, нам, тем не менее, нужно провести объективный обзор необходимых и не так уж необходимых мероприятий в целях поддержания оперативных затрат на минимальном и доступном уровне.
Больше примеров...
Следует (примеров 3967)
Introduce more effective legal provisions for collecting fines and the involvement of financial authorities in this process to the extent necessary. Следует разработать более действенные правовые процедуры взыскания штрафов и по мере необходимости привлекать к этому процессу финансовые органы.
It also considered it appropriate to support state parties in the complex legislative and administrative measures necessary for implementing the Convention and its Protocols. Она считает, что для обеспечения ее применения следует оказать помощь государствам в принятии всего комплекса мер законодательного и административного характера.
It should be noted, however, that the presence of EUFOR on the ground provides crucial reassurance which remains necessary. Следует отметить, однако, что присутствие СЕС на местах является жизненно необходимым для обеспечения спокойствия и потребность в нем сохраняется.
It is also important to provide all the necessary procedural guarantees (prison courts or courts for the enforcement of sentences, which should be understood as multidisciplinary jurisdictions presided over by a judge); Следует также предусмотреть все необходимые процессуальные гарантии (пенитенциарные суды или суды по вопросам исполнения наказания как судебные органы, состоящие из специалистов различного профиля, под председательством судьи);
It is to be hoped that the United Nations Development Programme (UNDP) and other agencies of the United Nations system, in coordination with bilateral donors, can mobilize the resources necessary to carry out this important work. Следует надеяться, что Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций смогут в координации с двусторонними донорами мобилизовать ресурсы, необходимые для выполнения этой важной работы.
Больше примеров...
Нужный (примеров 32)
As read necessary issue there there is a possibility to submit into the selected publication or the group of publications your information. Так же как и прочитать нужный выпуск есть возможность разместить в выбранное издание или группу изданий вашу информацию.
Your assignment is to lay out every procedural step necessary to locate and serve a subpoena to the reluctant witness in the file. Твое задание: спланировать каждый шаг, нужный для нахождения и вызова повесткой в суд свидетеля, указанного в файле.
Reverend, two words, "gripping" and "necessary". Преподобный, всего два слова, "захватывающий" и "нужный".
Now, the rubindium crystals should find enough power here to achieve a necessary stimulus. Рубиндиевому кристаллу должно хватить этой энергии, чтобы создать нужный импульс.
Noting that the Multilateral Fund was currently in the process of implementing a new strategy and modality of operation, which needed time to gather experience, he considered that an external evaluation at the appropriate point in time was necessary. Отметив, что в настоящее время Многосторонний фонд осваивает новую стратегию и формы деятельности, в связи с чем требуется определенное время для того, чтобы накопить нужный опыт, он выразил мнение, что в надлежащее время необходимо будет провести внешнюю оценку.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 42)
As we all know, we have been able to create the first densely populated nuclear-weapon-free zone on the planet, equipped with necessary safeguards as set forth in a legally binding document signed by the five nuclear Powers. Как нам всем известно, мы впервые смогли создать зону, свободную от ядерного оружия в густонаселенном районе планеты, обеспеченные необходимыми гарантиями, содержащимися в документе, носящем обязательный характер, который был подписан пятью ядерными державами.
The Senate also adopted a non-binding resolution which, inter alia, called upon the Government of Belgium to urge the World Bank and IMF to develop the necessary legal instruments to ensure that debt relief initiatives are binding on all creditors. Сенат также принял не имеющую обязательной силы резолюцию, в которой он, в частности, призвал правительство Бельгии обратиться к Всемирному банку и МВФ с настоятельной просьбой разработать необходимые правовые документы для обеспечения того, чтобы инициативы по облегчению долгового бремени носили обязательный характер для всех кредиторов.
It is necessary to put in place a binding and comprehensive legal instrument that will cover all types of transfer, based on a number of common principles that are already established. Необходимо разработать обязательный и всеобъемлющий правовой документ, который будет охватывать все виды передачи на основе ряда общих принципов, которые уже установлены.
Since the Constitutional Council has stated that human rights treaties are binding, it is necessary that the decisions of the treaty bodies and of international and foreign courts and tribunals should be taken into account when applying the law. поскольку Конституциональный совет заявил, что договоры по правам человека носят обязательный характер, необходимо, чтобы решения договорных органов и международных и иностранных судов и трибуналов принимались во внимание в процессе применения внутреннего законодательства.
If you intend to get gaming license in jurisdiction that requires software product audit we'll prepare all necessary documentation for auditors and meet with auditor's representative in our Moscow office. Если вы оформляете игорную лицензию в юрисдикции, где требуется обязательный аудит программного обеспечения, то мы подготовим требуемые документы для аудиторов и организуем их прием и работу в нашем московском офисе.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 1530)
States should take appropriate measures to ensure the effective implementation of and follow-up to the present Declaration and make the necessary resources available in this regard. Государствам следует принимать соответствующие меры для обеспечения эффективного выполнения настоящей Декларации и осуществления последующих действий в связи с ней, а также выделять на это необходимые ресурсы.
The geodata portal should therefore provide all necessary geo-information, including legally relevant databases, in a standardized way with online functions, and supplied with metadata. Таким образом, портал геоданных должен предоставлять всю необходимую геоинформацию, включая соответствующие данные юридического характера, в стандартном формате с использованием онлайновых функций и пополняться метаданными.
Denmark urges all parties involved to continue to make all the necessary preparations to ensure truly free and fair elections that will ultimately lead to the handing over of power to an elected Government. Дания настоятельно призывает все соответствующие стороны продолжать проводить все необходимые подготовительные мероприятия для обеспечения поистине свободных и справедливых выборов, которые в конечном итоге приведут к передаче власти избранному правительству.
In the same resolution, the General Assembly also requested "organizations of the United Nations system and other relevant international and regional organizations, within their respective mandates, to provide necessary support and actively contribute to the preparatory process and to the Conference itself." В этой же резолюции Генеральная Ассамблея просила также "организации системы Организации Объединенных Наций... и другие соответствующие международные и региональные организации, действуя в рамках их соответствующих мандатов, оказать необходимую поддержку подготовительному процессу и самой Конференции и принять в них активное участие".
Yet, as indicated above, some degree of commonality is necessary in this area for enforcement cooperation to be successful. заключается в гибкости этого метода; если какой-либо конкретный подход оказывается неэффективным в экономической системе данной страны, то в него можно внести соответствующие изменения или вообще можно отказаться от него"65.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 1895)
I also hope that everyone shows the necessary flexibility to allow a swift conclusion of the negotiations on a comprehensive convention against international terrorism. Я также выражаю надежду на то, что все проявят необходимую гибкость в интересах обеспечения соответствующих условий для скорейшего завершения переговоров о всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом.
As a consequence, a second initiative was taken to ensure that those who occupied posts in the relevant public services had the necessary qualifications. В связи с этим была предпринята вторая инициатива для обеспечения того, чтобы лица, занимающие должности в соответствующих государственных органах, обладали необходимой квалификацией.
At the same time, at the 1997 high-level segment of the Economic and Social Council, it had been recognized that many of the steps necessary for the creation of such an enabling environment were beyond the control of developing countries and required international policy efforts. В то же время, в течение нынешнего года на ряде заседаний на высоком уровне Экономического и Социального Совета было признано, что многие из необходимых мер по созданию соответствующих условий недостижимы для развивающихся стран и требуют усилий международного сообщества.
The remedial action taken by the administrations should also include invoking the provisions of Financial Rule 114.1 on personnel responsibility, wherever necessary, in order to act as an effective deterrent against the persistent violations of the Financial Rules and relevant administrative instructions. Принимаемые администрацией меры по исправлению положения должны также включать, когда это необходимо, ссылки на положения финансового правила 114.1 о личной ответственности сотрудников, с тем чтобы служить эффективным сдерживающим средством, позволяющим бороться с непрекращающимися нарушениями финансовых правил и соответствующих административных инструкций.
Therefore, our first and foremost obligation is to identify and root out the causes of crisis and mistrust inherited from the cold war and to take appropriate steps to create the conditions necessary to the promotion of understanding and the fostering of mutual confidence at the international level. Исходя из этого, нашей первой и главной обязанностью является выявление и искоренение причин кризисов и недоверия, унаследованных с времен "холодной войны", и принятие соответствующих мер для создания условий, необходимых для содействия взаимопониманию и укрепления взаимного доверия на международном уровне.
Больше примеров...
Потребуются (примеров 140)
Although it was too early for a final judgement on the Enhanced HIPC Initiative, it was clear that additional efforts were necessary in order to solve the debt problem. Хотя еще слишком рано окончательно судить о расширенной инициативе в интересах БСВЗ, тем не менее ясно, что потребуются дополнительные усилия для решения проблемы задолженности.
A major effort will therefore be required for data verification, clean-up and, whenever necessary, data collection. Поэтому потребуются значительные усилия для проверки, редактирования и, в случае необходимости, сбора данных.
However, if it becomes necessary to move in 1999, substantial expenses will be required, and a request for supplementary appropriations may have to be submitted to the Meeting of States Parties. Однако если необходимость переезда возникнет в 1999 году, то потребуются существенные расходы и к Совещанию государств-участников, возможно, придется обратиться с просьбой о выделении дополнительных ассигнований.
If agreement is reached, members of the group taking part in this meeting may contribute the necessary funds and call upon the international community to contribute also. Для урегулирования кризиса в Сомали потребуются непрерывные усилия со стороны сомалийцев и международного сообщества.
Take all necessary measures to combat racism and xenophobia, including through the use of media and education to overcome stereotypes and promote diversity, bearing in mind that changing attitudes will necessitate long-term efforts reaching out to the public at large; с) принять все необходимые меры для борьбы против расизма и ксенофобии, в том числе путем использования средств массовой информации и образования для преодоления стереотипов и поощрения разнообразия с учетом того, что для изменения такого отношения потребуются долгосрочные усилия, ориентированные на широкую общественность;
Больше примеров...
Понадобится (примеров 66)
I buy toilet paper before it's even necessary. Покупаю туалетную бумагу прежде чем она понадобится.
Ideally, if that works, no other steps are necessary. В идеале, если сработает, больше ничего не понадобится.
I propose also that the Secretariat keep two lists, one for delegations willing to make their statements on Thursday or, if additional time is necessary, on Friday, and the second for delegations that absolutely cannot make their statements until next week. Кроме того, я предлагаю Секретариату завести два списка: один для делегаций, желающих выступить в четверг или, если понадобится дополнительное время, в пятницу, а второй - для делегаций, которые не имеют никакой возможности выступить раньше следующей недели.
It's no longer necessary. Тебе это больше не понадобится.
The Bureau of the Preparatory Commission considered that two two-week sessions would be required in 2001 in order to ensure preparation of all necessary documents before the entry into force of the Statute. Бюро Подготовительной комиссии считает, что в 2001 году понадобится провести две сессии продолжительностью две недели, с тем чтобы подготовить все необходимые документы до вступления Статута в силу.
Больше примеров...
Надлежащие (примеров 467)
Therefore, appropriate computer or procedural controls are necessary to prevent unauthorised tampering. Поэтому для предотвращения несанкционированного внесения изменений в данные необходимы надлежащие механизмы компьютерного или процедурного контроля.
Should the Assembly not amend these laws appropriately, Mr. Steiner will need to proceed with the promulgation of these laws with the necessary adjustments. Если Ассамблея не внесет надлежащие изменения в эти законы, г-н Штайнер должен будет приступить к обнародованию этих законов с необходимыми поправками.
The GRPE Chairman requested that all additional comments and reservations be submitted to the expert from Italy in time to prepare any necessary amendments for the May session. Председатель GRPE просил представить все дополнительные замечания и оговорки эксперту от Италии в надлежащие сроки, с тем чтобы он мог подготовить любые необходимые поправки к началу майской сессии.
We encourage all parts of the United Nations - in Monrovia and in New York - to do whatever is necessary to ensure that UNMIL has the right staff in a timely manner. Мы призываем все учреждения и органы Организации Объединенных Наций - в Монровии и в Нью-Йорке - сделать все необходимое для обеспечения того, чтобы МООНЛ располагала надлежащим персоналом в надлежащие сроки.
Urges States to take all necessary and appropriate measures to end enslavement and contemporary forms of slavery-like practices to initiate constructive dialogue among States and implement measures with a view to correcting the problem and the damage resulting from them; настоятельно призывает государства принять все необходимые и надлежащие меры, с тем чтобы положить конец порабощению и современным видам практики, схожей с рабством, инициировать конструктивный диалог между государствами и осуществить меры, направленные на решение существующей проблемы и возмещение причиненного ущерба;
Больше примеров...
Потребности (примеров 603)
The Secretary-General requests that the projected resource requirements necessary to undertake the planned activities for 2016 and 2017 be approved by the General Assembly. Генеральный секретарь просит обеспечить, чтобы прогнозируемые потребности в ресурсах, необходимых для осуществления плановой деятельности в 2016 и 2017 годах, были утверждены Генеральной Ассамблеей.
They strive, however, also to meet the needs of Italians in Slovenia. Slovenia contributes around 20 per cent of the necessary resources for the functioning of joint institutions of the Italian minority, with the remaining funds secured by Croatia. Тем не менее эти учреждения стремятся также удовлетворить потребности итальянцев в Словении. Словения выделяет примерно 20% ресурсов, необходимых для функционирования совместных учреждений итальянской общины, тогда как остальные средства обеспечиваются Хорватией.
Further sustained efforts are necessary to enable them to meet their full potential to provide a coherent, effective and efficient United Nations response to support countries in addressing national priorities and attaining the MDGs. Необходимы дальнейшие постоянные усилия для создания возможностей полной реализации их потенциала в плане обеспечения согласованного, эффективного и результативного реагирования Организации Объединенных Наций на потребности стран в помощи для решения национальных приоритетных задач и достижения ЦРДТ.
These are necessary to ensure that the original intentions of the TAP are carried out more effectively and to ensure that the TAP responds to the needs of a changing environment. Такая корректировка необходима для обеспечения того, чтобы первоначальные цели ТКП осуществлялись более эффективным образом и для обеспечения того, чтобы ТКП учитывала потребности в меняющихся условиях.
This is necessary in order to determine the resource needs to be met by the Department on short notice, as well as the extent to which the permanent capacity of the Division needs to be expanded. Она необходима для того, чтобы определять потребности в ресурсах, которые должны покрываться Департаментом с кратковременным уведомлением, а также то, в какой степени необходимо увеличить постоянный потенциал Отдела.
Больше примеров...