Английский - русский
Перевод слова Necessary

Перевод necessary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 1652)
Perhaps it is best approached as a necessary minimum which eliminates incompatibilities among markets. Пожалуй, лучше всего рассматривать это условие как необходимый минимум, которое позволяет устранить несовместимость между рынками.
No expenditures were incurred under this heading because the medical personnel from Bangladesh provided the necessary normal range of equipment, which had been provided for in the cost estimates. По данному подразделу не было произведено никаких расходов, поскольку медицинский персонал из Бангладеш предоставил необходимый стандартный комплект оборудования, который не был заложен в смету расходов.
The extent to which alternatives are available, the time period necessary to become available for the relevant sectors and markets степень доступности альтернатив, период времени, необходимый, чтобы сделать их доступными для соответствующих секторов и рынков;
Although UNDC remains hopeful that the state Legislature will act on this necessary legislation, the further delay has now affected the overall timing of the schedule and the cost of the project. Хотя КРООН продолжает надеяться на то, что законодательный орган штата примет этот необходимый законодательный акт, новая задержка отразилась теперь на общих сроках планируемых работ и стоимости проекта.
It is incumbent upon the Council to continue to provide the impetus necessary to move the peace process ahead, including by continuing to hold high-level discussions to highlight the attention that the Council is devoting to this issue. Совет Безопасности должен и в дальнейшем придавать необходимый импульс развитию мирного процесса, в том числе продолжая проводить дискуссии на высоком уровне, с тем чтобы подчеркнуть, что Совет уделяет внимание этому вопросу.
Больше примеров...
Необходимости (примеров 4880)
The importance of education lies in providing the individual with the necessary means for personal fulfilment and offering society the contribution of qualified human resources, a necessary element in achieving national development. Что касается образования, то его важность вытекает из необходимости предоставления каждому гражданину возможности получить его, с тем чтобы общество могло воспользоваться плодами усилий квалифицированной рабочей силы, являющейся необходимым элементом для развития страны.
Consequently, no election of a replacement officer was necessary. Таким образом, не было необходимости в избрании замещающего должностного лица.
The Working Party accepted the position of the IWG that a formal agreement on collaboration between the IWG and the UIC is not necessary. Рабочая группа одобрила позицию МРГ, согласно которой в официальном соглашении о сотрудничестве между МРГ и МСЖД нет необходимости.
The Working Group considered that it was not necessary to add a definition for "freight container" in 1.2.1 because this terminology is not used in RID/ADR. Рабочая группа сочла, что нет необходимости включать в раздел 1.2.1 определение "грузовой контейнер", так как этот термин не используется в МПОГ/ДОПОГ.
Calls upon the Executive Director to reprioritize systematically, whenever necessary, activities of the United Nations Human Settlements Programme for 2010-2011 in a realistic and pragmatic manner against substantial change in funding scenarios and to inform the Committee of Permanent Representatives accordingly; призывает Директора-исполнителя, в случае необходимости, систематически пересматривать приоритеты в деятельности Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам на период 20102011 годов на основе реалистичного и прагматичного подхода при значительных изменениях в сценариях финансирования и информировать об этом Комитет постоянных представителей;
Больше примеров...
Необходимость (примеров 3404)
Particular emphasis was placed on the need to address the HIV/AIDS challenge and take necessary actions to prevent the spread of other diseases. Была особо подчеркнута необходимость борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также принятия должных мер для предотвращения распространения других заболеваний.
Second, it was necessary for the specialized agencies in the United Nations system to contribute to the work in the social and economic fields. Во-вторых, следует отметить необходимость того, чтобы специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций содействовали работе в социальной и экономической сферах.
This would enable Africa to adjust to economic diversification, which is deemed necessary if it is to build its competitiveness on the world market. Это позволит Африке адаптироваться к требованию диверсификации экономики, необходимость проведения которой очевидна, поскольку это позволит обеспечить ее конкурентоспособность на мировом рынке.
Consequently, communications and air transport resources continue to be required to provide the necessary logistics support, security and medical linkage from Kathmandu to remote deployment locations of the arms monitors. Соответственно, по-прежнему есть необходимость в обеспечении коммуникации и авиатранспортного сообщения между Катманду и удаленными местами работы наблюдателей за вооружениями в целях оказания необходимой материально-технической поддержки и обеспечения безопасности и медицинских услуг.
Immediate oral or written communication between Customs office of departure and Customs office of destination about directing certain goods, and there is a possibility of determining the Customs escort if that is necessary; Незамедлительный обмен информацией в устной или письменной форме между таможней места отправления и таможней места назначения об отправке определенных товаров, при этом существует возможность назначения таможенного сопровождения, если возникнет такая необходимость;
Больше примеров...
Потребуется (примеров 430)
This close cooperation will enable IFOR to respond quickly to further OSCE requests for assistance as and when necessary. Это тесное сотрудничество позволит СВС оперативно откликаться на дальнейшие просьбы ОБСЕ об оказании помощи, если таковая потребуется.
It would take about 12 months to construct a courtroom and recruit the necessary judges and court staff. Для строительства здания суда и набора необходимого числа судей и сотрудников суда потребуется порядка 12 месяцев.
As demands on the Organization continue to grow, its capacity to respond to them will require the necessary financial support and political commitment from all Member States. В связи с тем, что требования, предъявляемые Организации, продолжают возрастать, для обеспечения ей возможности реагировать на эти требования потребуется необходимая финансовая и политическая поддержка со стороны всех государств-членов.
There is sufficient political will in the EU to do whatever is necessary to protect the euro, because the future of the single currency will determine that of European integration. У ЕС достаточно политической воли сделать все, что потребуется для защиты евро, потому что будущее единой валюты определит будущее европейской интеграции.
In any case, and whatever system is adopted, the task will be enormously difficult, since it will require striking a balance between the necessary application of justice and the search for national peace and reconciliation. В любом случае, независимо от того, какая система будет принята, задача будет чрезвычайно сложной, поскольку для ее решения потребуется установление равновесия между необходимым обеспечением правосудия и поиском путей установления национального мира и примирения.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1368)
By organizing training courses in specific areas where technical cooperation is necessary, Japan is accepting Customs officials from developing countries. В рамках проведения курсов профессиональной подготовки по конкретным областям, где требуется техническое сотрудничество, Япония принимает таможенных чиновников из развивающихся стран.
For farms that have their own legal status, further work seems necessary to clarify how best to treat them in agricultural statistics. Что касается хозяйств, являющихся юридическими лицами, то для определения наиболее эффективных методов их учета в сельскохозяйственной статистике требуется дальнейшая работа.
Several subsidiary bodies of the Council have found it necessary to hold special sessions, thus reverting to annual meetings instead of a biennial cycle of meetings, with each special session requiring a certain volume of documentation. Некоторые вспомогательные органы Совета сочли необходимым проведение специальных сессий, вернувшись таким образом к ежегодному, вместо двухгодичного, сессионному циклу, причем для каждой специальной сессии требуется некоторый объем документации.
In that regard, in order for the Caribbean nations to take full advantage of the e-learning programmes of UNITAR, they must be provided with the necessary technological skills and equipment. В этой связи для полного использования карибскими странами программ электронного обучения ЮНИТАР их требуется обеспечить необходимыми техническими навыками и оборудованием.
When such legislation is required, the United States' practice with respect to certain treaties has been to enact the necessary legislation before depositing its instrument of ratification. Когда требуется такой законодательный акт, Соединенный Штаты в отношении некоторых договоров придерживаются практики принятия сначала закона об осуществлении договора и только потом сдают на хранение ратификационную грамоту.
Больше примеров...
Нужно (примеров 1127)
In Europe, it is necessary to eliminate 11 to 12 million units. Нам нужно уничтожить 10- 12 миллионов единиц в Европе.
It is necessary to pull it, it will fall! Нужно стащить её, она упадёт!
to decrease the value of PasswordsInThread (and of StreamProcessors when that's necessary). нужно уменьшать значение параметра PasswordsInThread (а при необходимости - и StreamProcessors).
B Closing the protection walls against penetration of gases is not necessary during loading, unloading and gas-freeing but during the journey В) В закрытии газовых заслонок во время погрузки, разгрузки и дегазации нет необходимости, однако это нужно во время рейса.
In order to it appear that Valerie Saintclair went there by chance, it was necessary for the body to be found over there. А для того, чтобы этот дом видела Валери Сен-Клер, нужно было тело перенести.
Больше примеров...
Следует (примеров 3967)
If it is to make more progress, the Court should be given all the necessary support. Если мы хотим, чтобы этот прогресс был более значительным, Суду следует предоставить всю необходимую поддержку.
Parties should secure sustained institutional support for the long term so that the local work can continue over the number of years deemed necessary to implement and monitor the Protocol. Сторонам следует обеспечить устойчивую институциональную поддержку в долгосрочном плане, с тем чтобы работа на местах могла продолжаться в течение многолетнего периода, который считается необходимым для выполнения Протокола и мониторинга принимаемых в соответствии с ним мер.
The procurement or other appropriate regulations should establish clear rules as regards the relevant requirements, and when necessary develop functional equivalents for the non-paper-based environment. В положениях о закупках и других соответствующих положениях следует установить четкие правила в отношении надлежащих требований и, когда это необходимо, выработать функциональные эквиваленты для электронных закупок.
Likewise, steps should be taken to prevent their future recurrence and to provide prosecutors and their families with the necessary counselling or psychological support, when appropriate. Следует также принимать меры для предупреждения их повторения в будущем и в случае необходимости предоставлять сотрудникам прокуратуры и их семьям необходимую психологическую помощь и поддержку.
The HKSAR should ensure that health-care professionals are equipped with the necessary training and information to recognize and detect signs and features that may suggest the occurrence of torture, as well as to provide gender sensitive treatment in legal and medical institutions. САРГ следует обеспечить необходимое обучение и ознакомление специалистов-медиков с целью овладения навыками распознавания и обнаружения симптомов и характерных признаков возможного применения пыток, а также навыками учета гендерной специфики при обращении с лицами, находящимися в правоохранительных и медицинских учреждениях.
Больше примеров...
Нужный (примеров 32)
Your assignment is to lay out every procedural step necessary to locate and serve a subpoena to the reluctant witness in the file. Твое задание: спланировать каждый шаг, нужный для нахождения и вызова повесткой в суд свидетеля, указанного в файле.
The development of the informational and communicational technologies allows comfortably and quickly find necessary thing in any field and place on the Earth. Развитие информационных и комуникационных технологий позволяют удобно и быстро найти нужный Вам продукт в любой отрасли и месте Земного шара.
It is also necessary that real, tangible and practical steps be taken, and in good time, towards the realization of that objective. Необходимы также реальные, осязаемые и практические шаги - причем предпринятые в нужный момент - ради достижения этой цели.
The services now appear to function satisfactorily and in accordance with the objective of providing the necessary assistance at the right time set out in the new Child Welfare Act. В настоящее время, как представляется, эти службы функционируют удовлетворительно и в соответствии с задачей предоставления необходимой помощи в нужный момент, сформулированной в новом Законе об охране детства.
The expert is confident that it is necessary to be guided by national interests, but not shuffle everything off to friendship with Russia. The latter might forget about century- long friendship with Armenia or Belarus in the right time. Эксперт уверен, что нужно руководствоваться своими национальными интересами, а не сваливать все на дружбу с Россией, которая и сама в нужный момент забудет о вековой дружбе, будь то с Арменией или Белоруссией.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 42)
The third issue related to dispute settlement, in particular whether it was necessary to have a compulsory fact-finding regime. Третий вопрос касался урегулирования споров, в частности того, нужно ли предусматривать обязательный режим установления фактов.
The Contracting Parties to the Slavery Convention and Protocol undertake "to take all necessary measures to prevent compulsory or forced labour from developing into conditions analogous to slavery" (art. 5). Государства - участники Конвенции и Протокола о рабстве обязуются "принять все необходимые меры для того, чтобы обязательный или принудительный труд не привел к условиям, аналогичным рабству" (статья 5).
absolutely necessary to know - compulsory; абсолютно необходимо знать - обязательный
If you intend to get gaming license in jurisdiction that requires software product audit we'll prepare all necessary documentation for auditors and meet with auditor's representative in our Moscow office. Если вы оформляете игорную лицензию в юрисдикции, где требуется обязательный аудит программного обеспечения, то мы подготовим требуемые документы для аудиторов и организуем их прием и работу в нашем московском офисе.
For a case-law precedent to have authoritative force, five unbroken Supreme Court rulings with the same line of reasoning or three consistent Constitutional Court decisions are necessary. Для того чтобы конкретная судебная практика приобрела обязательный характер, необходимо, чтобы Верховный суд принял пять последовательных отрицательных заключений по соответствующему вопросу или чтобы Конституционный суд принял три одинаковых решения.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 1530)
The appropriate American authorities shall afford any necessary protection to such persons while in transit to or from the headquarters district. Соответствующие американские власти предоставляют этим лицам необходимую защиту во время их проезда в район Центральных учреждений или выезда из этого района.
This structure enables the Convention to keep Parties actively involved through task force meetings and ensures the necessary work is completed through the centres. Такая структура позволяет Конвенции обеспечивать широкую вовлеченность Сторон путем проведения совещаний целевых групп, а также обеспечивает выполнение необходимой работы через соответствующие центры.
The State party should take appropriate measures to organize, as soon as possible, the next local government elections, including by allocating the necessary budget for this purpose. Государству-участнику следует принять соответствующие меры, чтобы как можно скорее организовать следующие выборы в местные органы власти, в том числе путем выделения для этой цели необходимых бюджетных средств.
In the preparatory process leading up to the World Radiocommunication Conference held in 2003, members of the Inter-Agency Meeting concerned agreed to keep each other informed of their positions on the protection of the radio frequency bands necessary for their activities. В ходе подготовки ко Всемирной конференции по радиосвязи 2003 года соответствующие участники Совещания решили информировать друг друга о своих позициях в отношении сохранения полос радиочастот, которые необходимы для их деятельности.
The problem was due to the fact that, for reasons beyond its control, Georgia had been unable to follow the relevant procedures and submit the necessary information to the Committee on Contributions within the deadlines. По его мнению, проблема вызвана тем, что Грузия по не зависящим от нее причинам не смогла соблюсти соответствующие применимые процедуры и направить надлежащую информацию Комитету по взносам в установленные сроки.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 1895)
Where they are deemed necessary, controls of origin should be carried on the basis of relevant commercial documents. Там, где это представляется необходимым, контроль за происхождением товара должен осуществляться на основе соответствующих коммерческих документов.
In completing and continuing the work described above, the Secretariat will consult as appropriate and necessary with the regional organization groups and other relevant structures. В процессе продолжения и завершения вышеупомянутой работы секретариат, в соответствующих случаях и при необходимости, будет консультироваться с региональными организационными группами и другими соответствующими структурами.
Availability of time, appropriate space, adequate resources and equipment, trained and motivated staff and provision of dedicated budgets are needed to create the necessary environments to ensure that every child living in an institution can realize his or her rights under article 31. Наличие времени, надлежащего пространства, соответствующих ресурсов и оборудования, квалифицированных и мотивированных специалистов, а также выделение специальных бюджетных средств необходимы для создания адекватных условий, которые предоставляют каждому ребенку, живущему в специальном учреждении, возможности для осуществления его прав по статье 31.
In particular, it is necessary to distribute the new permanent seats to the respective regions on the basis of the principle of equitable geographical representation, which is now applied with regard to the elections to the principal organs of the United Nations. В частности, новые места в категории постоянных членов необходимо распределять среди соответствующих регионов на основе принципа справедливого географического представительства, который сейчас применяется в отношении выборов в основные органы Организации Объединенных Наций.
Given that demand, and the fact that existing users are requesting continuous support from the UNCTAD secretariat in post-project use and maintenance, the Working Party agreed that appropriate arrangements to ensure the programmes' financial sustainability are necessary. С учетом этого спроса и того обстоятельства, что существующие пользователи обращаются с просьбами о предоставлении постоянной поддержки со стороны секретариата ЮНКТАД на постпроектном этапе, Рабочая группа пришла к выводу о необходимости создания соответствующих механизмов для достижения финансовой самообеспеченности этих программ.
Больше примеров...
Потребуются (примеров 140)
However, additional extensive control measures are necessary to reach the environmental goals across all of Europe. Вместе с тем для достижения поставленных экологических целей на всей территории Европы потребуются интенсивные дополнительные меры по борьбе с выбросами.
Contributions amounting to US$ 600,000 were necessary to cover expenditures foreseen for 2001. Для покрытия предполагаемых расходов в 2001 году потребуются взносы в размере 600000 долл. США.
This means that the text does not necessarily have to remain crystallized in its present wording if it were necessary to amend it in any way, so as to achieve consensus. А это значит, что этот текст вовсе не обязательно должен оставаться в застывшем виде, если потребуются те или иные поправки, чтобы добиться консенсуса.
It emphasizes, however, that improved coordination will require both a genuine commitment and the necessary resources to carry it out. В то же время в нем подчеркивается, что для улучшения координации потребуются как искреннее желание достичь этой цели, так и надлежащие ресурсы.
Additional measures were undoubtedly necessary in order to strengthen the use of the Kazakh language; however, it should not be forgotten that Russian, while not a State language, did have the status of an official language. Несомненно потребуются дополнительные меры для упрочения статуса казахского языка, но, при этом, не следует забывать, что русский, не будучи государственным языком, считается официальным.
Больше примеров...
Понадобится (примеров 66)
That kind of explosive power is necessary to refine them. Для этого мне понадобится взрывная сила.
The enhanced participation of all stakeholders, in particular local and indigenous communities and women, in decision-making is necessary and an integrated approach to mining for small island developing States is needed. Необходима активизация участия всех сторон в процессе принятия решений, особенно это касается местного населения и коренных народов и женщин, а также понадобится комплексный подход к добыче полезных ископаемых.
It will be needed in tomorrow's world, and so change is necessary. Она понадобится в мире завтрашнего дня, поэтому перемены необходимы.
It was likely that a consultant would be needed to support that work and Norway had already offered to provide the necessary financial resources to hire a suitable candidate. Для обеспечения этой работы, возможно, понадобится консультант, и Норвегия уже предложила выделить необходимые финансовые ресурсы для найма достойного кандидата.
If your company operates much information that is necessary to be introduced to your clients, you'll need a web-site with a effective search or selection of data according to particular categories. Если в ходе работы Ваша фирма имеет дело с большим количеством информации, доступ к которой Вы считаете нужным предоставить Вашим пользователям, Вам понадобится сайт с удобным поиском или выборкой данных по категориям.
Больше примеров...
Надлежащие (примеров 467)
Therefore, these departments should be furnished with the necessary information management tools and resources. Поэтому этим департаментам следует предоставлять надлежащие средства и ресурсы для управления информацией.
Adequate provisions for premises, communications and transportation, therefore, are necessary if the Mission is to establish itself and move freely through the country. Поэтому для организации самой Миссии и ее свободного передвижения в рамках всей страны требуются надлежащие помещения, связь и транспортные средства.
However, the Committee is concerned that the necessary structures and financial and human resources have not been provided to allow for implementation of the national plans and other endeavours. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что для осуществления национальных планов и других инициатив не были созданы надлежащие структуры и выделены необходимые финансовые и людские ресурсы.
In 1974, Congress enacted the Juvenile Justice and Delinquency Prevention Act (JJDPA), to ensure that youth were not treated merely as "little adults," and that they received necessary and appropriate rehabilitative services in the least restrictive environment consistent with public safety. В 1974 году Конгресс принял Закон о правосудии и профилактике правонарушений среди несовершеннолетних, обеспечивающий, чтобы с молодежью не обращались как с "маленькими взрослыми" и чтобы ей оказывались необходимые и надлежащие услуги по реабилитации в условиях наименее ограниченной среды, соответствующей требованиям общественной безопасности.
As gender inequality is deeply rooted in entrenched attitudes, societal institutions and market forces, political commitment at the highest national level is essential to institute the policies that can trigger social change and to allocate the resources necessary to achieve gender equality and women's empowerment. Также необходимо вести работу со всеми членами Национального собрания, концентрировать внимание на роли мужчин и женщин и на воздействии законодательства на женщин и прививать членам Национального собрания надлежащие навыки и знания, дабы законодательство и его потенциальное воздействие могли обсуждаться и продумываться.
Больше примеров...
Потребности (примеров 603)
9.25 The estimated requirements ($180,000) relate to the provision of necessary expertise for continued work on the establishment of the United Nations Economic and Social Information System. 9.25 Сметные потребности (180000 долл. США) обусловлены необходимостью привлечения экспертов для обеспечения непрерывности работы по созданию системы социально-экономической информации Организации Объединенных Наций.
Given Monaco's size and the number and nature of petitions filed with the Mediator, it did not seem immediately necessary to create a national human rights institution. Учитывая размеры Монако, а также число и характер жалоб, поступивших к Уполномоченному, неотложной потребности в формировании национального правозащитного органа не усматривается.
This section should outline in detail the resource requirements necessary to implement the proposed action at all levels and propose ways to make these resources available, including through reallocation of resources to women. В этом разделе должны быть подробно изложены потребности в ресурсах для осуществления предлагаемых мер на всех уровнях и предложены способы изыскания этих ресурсов, в том числе перераспределение ресурсов на нужды женщин.
States Parties should take necessary measures to ensure older women have access to adequate housing that meet their specific needs, and all barriers, architectural and other, that hinder the mobility of older persons and lead to forced confinement should be removed. Государствам-участникам следует принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы пожилые женщины имели доступ к достаточному жилью, которое удовлетворяет их конкретные потребности, и удалить все препятствия архитектурного или иного характера, которые ограничивают мобильность пожилых лиц и ведут к их принудительной изоляции.
The estimate reflects a 68 per cent decrease from the provision in the prior period and is attributable to lower requirements resulting from the completion of most of the necessary repairs in the prior period. Более низкие потребности в топливе отражают уменьшение числа кораблей с трех в предшествующий период до двух в течение рассматриваемого периода и основываются на опыте, накопленном миссией.
Больше примеров...