Английский - русский
Перевод слова Necessary

Перевод necessary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 1652)
Of course, any progress in reaching higher levels of prosperity is short-lived if the necessary economic growth is not achieved within an environmentally sustainable framework. Разумеется, любой прогресс в повышении уровня благосостояния будет недолгим, если необходимый экономический рост не будет основываться на экологической устойчивости.
But I have to say that we got the necessary staff very, very slowly, though now this is close to being done. Но я должен сказать, что мы получали необходимый персонал очень, очень медленно, хотя сейчас этот процесс уже почти завершен.
It would still take some years before the necessary experience was gained so it was considered premature to embark on a review of abatement techniques at this stage. Потребуется еще несколько лет, прежде чем будет приобретен необходимый опыт, поэтому было сочтено преждевременным приступать на данном этапе к обзору методов борьбы с загрязнением воздуха.
The Inspectors are of the view that the United Nations should lead a systematic review of those expenditures, and provide the system with the necessary benchmark framework for reporting on expenditures and resources. Инспекторы считают, что Организации Объединенных Наций надлежит провести системный обзор указанных расходов и внедрить в своей системе необходимый эталонный механизм отчетности и учета средств и расходов.
The deployment described above would require a commensurate expansion in the size of the office of the Special Representative, including information and political officers, as well as the necessary administrative and support staff. Описанное выше развертывание потребует соответствующим образом увеличить численность персонала канцелярии Специального посланника, в том числе добавить сотрудников по вопросам информации и по политическим вопросам, а также необходимый административный и вспомогательный персонал.
Больше примеров...
Необходимости (примеров 4880)
These parliamentary committees have been effective in monitoring the activities of the Government and issuing directives whenever necessary. Парламентские комитеты играют эффективную роль в процессе мониторинга за деятельностью правительства и издания директив по мере необходимости.
When necessary, investigators may be summoned to appear before the court. При необходимости в суд может быть вызван следователь.
It is also necessary to focus public attention again on stopping the widespread production, distribution and use of inhumane weapons, such as anti-personnel land-mines. Необходимо также сосредоточить внимание общественности на необходимости прекращения широкомасштабного производства, распространения и применения бесчеловечных видов оружия, таких, как противопехотные наземные мины.
The time period may be renewed when necessary, on the same grounds as those of the original order, and always on the basis of a properly substantiated decision. При необходимости сроки могут быть продлены по тем же причинам, по которым было принято первоначальное решение, и непременно на основании мотивированного решения.
He explained that it was not necessary for the Commission to enter into the detail of paragraph 2, until it turned to the question of dispute settlement generally and decided on the status it would propose for the draft as a whole. Он указал, что Комиссии нет необходимости вдаваться в подробности в пункте 2, если только она не начнет общее рассмотрение вопроса об урегулировании споров и не примет решения о статусе, который она намерена придать проекту в целом.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 3404)
It will display its attitude and action openly and clearly whenever it is necessary... Они готовы выступить открыто с ясными и конкретными действиями в случае, если в этом возникнет необходимость.
The following proposals reflect the increased effort and support necessary for the effective implementation of chapter 19. В предлагаемых ниже мерах отражена необходимость активизации усилий и поддержки для эффективного осуществления положений главы 19.
The sponsors of such yearly resolutions should ensure that they were necessary and relevant before submitting the drafts. Представляется целесообразным, чтобы перед представлением проектов авторы этих ежегодно представляемых резолюций определили их необходимость и целесообразность.
The revision became necessary because of the modification of the Committee's reporting guidelines and relevant rules of procedure. Необходимость пересмотра вытекала из изменения применяемых Комитетом руководящих принципов в отношении представления докладов и соответствующих правил процедуры.
It also stressed the need for the international community to provide Burundi all necessary support for the rapid conclusion of its programme for the demobilization and reintegration of former combatants. Он также указал на необходимость того, чтобы международное сообщество предоставило Бурунди необходимую помощь для скорейшего завершения программы демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
Больше примеров...
Потребуется (примеров 430)
Effective assistance by the international community to enhance the quality of economic choices is necessary, as is firm commitment without conditionalities. Для того, чтобы сделать рациональный экономический выбор, нам потребуется эффективная помощь международного сообщества и его твердая приверженность без каких-либо предварительных условий.
In general, submissions stated that impact indicators to measure activities to combat desertification would need further strengthening but a separate discussion on a new format is necessary in order to do justice to such a complex question. В представлениях в целом указывается, что в дальнейшем потребуется дополнительно укрепить показатели воздействия, предназначенные для количественного анализа деятельности по борьбе с опустыниванием, однако необходимо провести отдельное обсуждение новой формы, с тем чтобы должным образом оценить такой сложный вопрос.
While a great deal of work is necessary to identify which priority issues to implement and identify available data sources, even more work is required to determine if the implementation plan can be carried out. Хотя предстоит проделать большой объем работы для определения приоритетов внедрения и имеющихся источников данных, еще больший объем работы потребуется выполнить для определения того, является ли осуществимым план внедрения на практике.
However, Semai parents use fear of strangers and violence in nature such as thunderstorms and lightning to control children's behavior if ever it becomes necessary. Однако родители-семаи используют страх перед незнакомцами и природные бедствия, такие как грозы и молнии, для контроля поведения детей, если это потребуется.
There will need to be sufficient training before the project begins so as to inform everyone concerned about the principles and objectives of EMS, the activities which need to be carried out, and to ensure the necessary skills for the actual tasks to be undertaken. Перед осуществлением проекта потребуется провести достаточное количество занятий с персоналом, с тем чтобы проинформировать всех заинтересованные лица о принципах и целях СУП и о характере предстоящей работы, а также обеспечить необходимую подготовку для реализации непосредственных задач проекта.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1368)
Further consideration and consultations with departments are therefore required, given the considerable efforts required for implementation, including the development of necessary supporting information systems. Поэтому с учетом того, сколь значительные усилия требуются для ее внедрения, включая разработку необходимых вспомогательных информационных систем, требуется продолжить рассмотрение этого вопроса и провести дополнительные консультации с департаментами.
Children may not be held in detention together with adults, except where this is necessary in their own interest. Запрещается содержание арестованных детей вместе со взрослыми, за исключением случаев, когда это требуется в их же интересах.
Some members were of the opinion that Tajikistan's failure to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 of the Charter was due to conditions beyond its control and that it should therefore be permitted to vote. Некоторые государства-члены считали, что по не зависящим от него обстоятельствам Таджикистан не внес необходимую сумму, которая требуется для того, чтобы не допустить применения статьи 19 Устава, и поэтому ему следует разрешить пользоваться правом голоса.
Affirming the need for enhanced cooperation at the international level between States and through the United Nations system, to ensure that States needing external inputs in order to improve good governance activities have access, if and when required, to the necessary information and resources, заявляя о необходимости активизации международного сотрудничества между государствами и в рамках системы Организации Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы государства, нуждающиеся во внешней поддержке в целях повышения эффективности практики благого управления, во всех случаях, когда это требуется, имели доступ к необходимой информации и ресурсам,
To save lives in the short term, it was often necessary to survey and mark the location of landmines and to make people aware of their dangers until the painstaking and expensive clearance operations could be carried out. Во избежание жертв в краткосрочной перспективе часто требуется проводить разведку и картографирование, устанавливать указатели в местах нахождения наземных мин и информировать население о минной опасности до тех пор, пока не представится возможность начать трудную и сопряженную с большими затратами деятельность по проведению разминирования.
Больше примеров...
Нужно (примеров 1127)
This time, it is necessary to hold your breath until my signal. Теперь нужно задержать дыхание, пока я не дам знак.
The Chairperson said that in his view requests should always be reiterated, even if there was little chance of their being heeded, as not doing so suggested that they were no longer necessary. Председатель говорит, что, по его мнению, нужно обязательно направить еще одну просьбу, даже если имеется мало шансов на то, что она будет удовлетворена, иначе создается впечатление, что необходимость в этом отпала.
No, Berna, and I won't because it's not necessary. Нет, Берна, и не буду, потому что это не нужно.
However, in reference to paragraph 4, it was not necessary or appropriate to incorporate the reference to regional organizations with limited membership into General Assembly resolutions, including the one just adopted. Вместе с тем, что касается пункта 4, не нужно и нецелесообразно включать в резолюции Генеральной Ассамблеи ссылки на региональные организации с ограниченным членством, в том числе в только что принятую.
Honey, is not really necessary. Милый, этого не нужно.
Больше примеров...
Следует (примеров 3967)
Other changes to the scale methodology were also necessary and should be made at the same time so as to improve the prospects for agreement. В методологию построения шкалы необходимо внести другие изменения, которые следует осуществить одновременно, с тем чтобы улучшить перспективы достижения согласия.
The Committee agreed that efforts were necessary to make the Committee more relevant for countries and to have an actual impact on inclusive growth and poverty reduction. Комитет согласился с тем, что следует предпринять усилия для повышения значимости работы Комитета для стран и обеспечения реального воздействия на инклюзивный рост и сокращение масштабов нищеты.
The State party should take all necessary measures to combat child labour, particularly by reviewing its legislation to ensure protection for all children, including those who work in family enterprises and agriculture. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для борьбы с работой детей и, в частности путем пересмотра законодательства с целью защиты всех детей, включая тех, кто работает в семейных предприятиях и в сельском хозяйстве.
In addition, States which determine that NPOA-SEABIRDS is not necessary should review that decision on a regular basis, particularly taking into account changes in the pattern of their fisheries. Кроме того, государствам, которые установили, что им национальные планы действий не требуются, следует регулярно возвращаться к этому вопросу, особенно при изменениях в структуре ведущегося ими промысла.
With better understanding of the land/water linkages, land and water management should be seen as components of an intentional ecohydrological landscape management, incorporating water uses, land uses and ecological services impacted by the necessary manipulations of land and water. Благодаря более глубокому осознанию взаимозависимости земле- и водопользования, рациональное использование земельных и водных ресурсов следует рассматривать как компонент преднамеренного экогидрологического использования ландшафта, включая виды использования водных ресурсов, земельных ресурсов и экологических услуг, на которые оказывает воздействие необходимое регулирование земельных и водных ресурсов.
Больше примеров...
Нужный (примеров 32)
What he could not conclude was that this preference was given the political priority necessary for its realization. Однако он не смог прийти к заключению, что этой необходимости придается нужный для ее реализации политический приоритет.
The fact that the United States has energetically taken up the problem of a settlement in the region is a necessary signal for all participants in the negotiation process. То, что США взялись за проблемы урегулирования в регионе, - нужный сигнал для всех участников переговорного процесса.
We believe that high-level meeting will generate the necessary political impetus the Conference needs more of in order to move forward. Мы убеждены, что данное совещание сообщит необходимый политический импульс, столь нужный Конференции для продвижения вперед.
The services now appear to function satisfactorily and in accordance with the objective of providing the necessary assistance at the right time set out in the new Child Welfare Act. В настоящее время, как представляется, эти службы функционируют удовлетворительно и в соответствии с задачей предоставления необходимой помощи в нужный момент, сформулированной в новом Законе об охране детства.
The laws constitute a transitional justice mechanism that deals with a number of situations on the ground and, as is mentioned in the Charter, it is for the President of the Republic to take additional and complementary measures, whenever necessary, to consolidate this process. Речь идет о механизме правосудия переходного периода, который распространяется на ряд ситуаций на местах, и, как об этом сказано в Хартии, Президент Республики может в нужный момент принять дополнительные и дополняющие меры для консолидации этого процесса.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 42)
The third issue related to dispute settlement, in particular whether it was necessary to have a compulsory fact-finding regime. Третий вопрос касался урегулирования споров, в частности того, нужно ли предусматривать обязательный режим установления фактов.
However, we would be in favour of negotiations, in the context of appropriate international forums, on legally binding instruments laying down the rules necessary to regulate and enforce obligations. В то же время мы выступаем за проведение переговоров в контексте соответствующих международных форумов по вопросу о принятии носящих обязательный юридический характер документов, которыми устанавливались бы нормы, необходимые для регламентирования и обеспечения соблюдения обязательств.
Since the fifty-fifth session of the General Assembly, Mexico has emphasized that the State responsibility articles should result in the adoption of a treaty, since [o]nly a binding instrument could offer the guarantees and certainty necessary to enable injured States to obtain reparation. Еще с пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Мексика подчеркивала, что работа над статьями об ответственности государств должна завершиться принятием соответствующего договора, поскольку «только обязательный документ может обеспечить необходимые гарантии и определенность в вопросе получения репараций пострадавшими государствами.
Given the urgent need to make education compulsory, reduce the high drop-out rate and increase literacy, she hoped that education would be given the necessary budgetary priority. С учетом безотлагательной потребности обеспечить обязательный характер образования, сократить высокие показатели отсева из учебных заведений и повысить уровень грамотности, оратор надеется на то, что на цели образования будут выделены необходимые бюджетные средства.
For it is indeed this binding nature of its decisions which lies at the heart of the Court's mission to solve legal disputes between States and is the necessary condition for the successful achievement of that mission. Именно в этих решениях, носящих обязательный характер, и состоит смысл миссии Суда урегулировать юридические споры между государствами, и именно это является непременным условием успешного выполнения этой миссии.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 1530)
New information collected since the issue of that report has been taken into account and, when necessary, previous data have been modified accordingly. В нем была учтена новая информация, полученная со времени публикации этого доклада, и при необходимости были внесены соответствующие изменения в ранее приведенные сведения.
We want to keep our games fair for everyone and will take necessary measures to ensure this. Мы хотим, чтобы наши игры были честными, и для этого мы будем предпринимать соответствующие шаги.
The United Nations, in particular the Security Council, must undertake the necessary measures to ensure the full and effective implementation of that resolution. На проводимую оккупирующей державой политику пренебрежения к международному праву и открытого игнорирования его норм должны обратить внимание все соответствующие стороны, включая Совет Безопасности и международное сообщество.
The State party adds that the district administration strictly complies with all relevant recommendations with regard to the present communication, including the Ombudsman's recommendation not to undertake any action on the removal of unlawful inhabitants until all necessary conditions for alternative housing have been met. Государство-участник добавляет, что районная администрация строго соблюдает все соответствующие рекомендации в связи с настоящим сообщением, включая рекомендацию Омбудсмена не принимать никаких мер по выселению незаконных жильцов до тех пор, пока не будут обеспечены все необходимые условия для предоставления альтернативного жилья.
The Board recommended that UNSMA adopt the necessary policies and procedures regarding the use of UNSMA aircraft and services by other United Nations agencies, as well as non-UNSMA passengers, including the assessment and accounting of fees and charges. Комиссия рекомендовала СМООНА принять необходимые стратегии и процедуры, касающиеся использования летательного аппарата и услуг СМООНА другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также пассажирами, не являющимися сотрудниками СМООНА, в том числе проанализировать и провести по бухгалтерским книгам соответствующие сборы и начисления.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 1895)
Parties should allocate necessary financial and human resources to support, independently and collectively, the observing activities of the relevant international organizations. Сторонам следует выделять необходимые финансовые и людские ресурсы на самостоятельную и коллективную поддержку деятельности соответствующих международных организаций в области проведения наблюдений.
The Annex was deleted and terms and defect definitions moved to the Standard Layout whenever necessary. Из проекта стандарта были исключены приложение и определения терминов и дефектов, которые, в соответствующих случаях, были перенесены в типовую форму стандартов.
Kosovo and the Republic of Serbia shall strengthen their respective governmental institutions charged with contributing to this effort with the legal mandate, authority, and resources necessary to maintain and intensify this dialogue, and ensure the active cooperation of all administrations concerned. Косово и Республика Сербия укрепят свои соответствующие правительственные институты, уполномоченные вносить вклад в эти усилия и имеющие правовой мандат, полномочия и ресурсы, необходимые для поддержания и активизации этого диалога, и обеспечат активное содействие со стороны всех соответствующих органов управления.
While the agreement notes the importance of establishing the necessary management arrangements, no formal structures were established for joint management, including joint monitoring, reporting, problem solving and decision-making. Хотя в Соглашении отмечается значение создания соответствующих механизмов управления, в нем не предусмотрено никаких формальных структур совместного управления, необходимых для осуществления совместного контроля, подготовки отчетности, решения проблем и выработки стратегических решений.
The Board therefore recommended that UNDCP should strengthen its efforts to encourage UNDP to secure the necessary audit reports for nationally executed projects and, where appropriate, extend the arrangements whereby nationally executed projects are audited by local accountancy firms. Поэтому Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНДКП более активно воздействовать на ПРООН, с тем чтобы она обеспечивала подготовку необходимых ревизионных отчетов по проектам, исполняемым на национальном уровне, и в соответствующих случаях допускала в отношении проектов, исполняемых на национальном уровне, проведение ревизии местными бухгалтер-скими фирмами.
Больше примеров...
Потребуются (примеров 140)
Two government-provided MI-8 helicopters are considered necessary to support the Police Commissioner and the regional police commanders in providing logistical support to the regional stations. Предполагается, что потребуются два предоставленных правительством вертолета Ми-8, которые будут использоваться комиссаром полиции и начальниками региональных отделений полиции для решения вопросов материально-технического снабжения региональных отделений.
In addition, necessary concerted action has to be taken to promote sustainable development and economic well-being in all parts of the world. Кроме того потребуются необходимые согласованные действия для оказания содействия обеспечению устойчивого развития и экономического благополучия всех людей в различных странах мира.
Successful logistics support of the operation will require substantial financial investment in human and material resources to establish necessary facilities and services. Для успешного материально-технического обеспечения операции потребуются значительные финансовые инвестиции в людские и материальные ресурсы в целях обеспечения необходимых объектов, средств и услуг.
While achievements have been noted in all of these areas - although not as much progress in the latter as hoped - a more intensive push and broader community of support will be needed to attract necessary resources. Хотя во всех этих областях были отмечены определенные достижения - при том, что в последней из них не был достигнут ожидавшийся прогресс, - для привлечения необходимых ресурсов потребуются более интенсивные усилия и более широкая поддержка.
Each time an originator made further issuances, new legal opinions would become necessary to establish its location and it would be extremely difficult to present rating agencies with a reliable assessment of the legal risks involved. Каждый раз, когда инициирующая сделку сторона производит следующий выпуск ценных бумаг, потребуются новые юридические экспертизы по установлению ее местонахождения, и будет чрезвычайно трудно представить рейтинговым агентствам надежную оценку сопутствующих правовых рисков.
Больше примеров...
Понадобится (примеров 66)
On balance, the Group of Experts considers that the first option is the most promising, but would need to be supplemented, whenever necessary, by case-by-case appointments, as in the second option. В итоге, Группа экспертов считает, что первый вариант является наиболее обещающим, однако он потребует, как и во втором варианте, дополнительного, когда это понадобится, назначения экспертов в каждом отдельном случае.
I'm willing to pay whatever's necessary. Я заплачу, сколько понадобится.
It's really not necessary. Она вам не понадобится.
You're going to get Julian to talk, any means necessary, seems like you could use my help. Вы должны разговорить Джулиана, любыми способами, кажется, вам может понадобится моя помощь.
The Bureau of the Preparatory Commission considered that two two-week sessions would be required in 2001 in order to ensure preparation of all necessary documents before the entry into force of the Statute. Бюро Подготовительной комиссии считает, что в 2001 году понадобится провести две сессии продолжительностью две недели, с тем чтобы подготовить все необходимые документы до вступления Статута в силу.
Больше примеров...
Надлежащие (примеров 467)
When reported to competent authorities, such cases are examined in accordance with the requirements of national legislation and necessary measures are taken, including initiation of criminal cases where applicable. Когда такие случаи доводятся до сведения компетентных органов, они расследуются в соответствии с требованиями национального законодательства и принимаются надлежащие меры, включая, когда это необходимо, возбуждение уголовных дел.
Without improvement, the current procedure of recruitment through the LCE would not enable the organization to address in due time the necessary replacement of language staff. Без улучшения положения дел нынешняя процедура найма через ЯКЭ не позволит организации в надлежащие сроки обеспечить необходимую замену кадров лингвистических служб.
The Government deemed it necessary to act not only in the area of social rights, but also in the cultural, political and economic spheres, through legal and budgetary actions and the preparation and implementation of appropriate programmes. Необходимо, по его мнению, действовать не только в рамках социальных прав, но также в культурной, экономической и политической сферах, принимая юридические и бюджетные меры, а также осуществляя надлежащие программы.
Enforce and amend, when necessary, the relevant legislation on trafficking in women and girls, and adopt appropriate and efficient policies and programmes to address this situation (Slovakia); 69.14 по мере необходимости применять и изменять соответствующие законы о торговле женщинами и девочками, а также принять надлежащие и эффективные стратегии и программы для противодействия таким преступлениям (Словакия);
There are additional challenges to the rule of law in conflict and post-conflict societies: at the very moment when the need for justice is greatest, the legal structures necessary to deliver that justice may well be absent. В странах, переживающих конфликт или постконфликтный период, возникают дополнительные вызовы верховенству права: именно в тот момент, когда необходимость справедливости велика как никогда, надлежащие правовые структуры могут отсутствовать.
Больше примеров...
Потребности (примеров 603)
The staffing and budget needs of the integrated Office will be assessed periodically in order for the necessary adjustments and proposal to be reflected in future budget submissions. Кадровые и бюджетные потребности объединенной Канцелярии будут периодически анализироваться в целях необходимой корректировки будущих бюджетов и включения в них соответствующих предложений.
We believe that the resource requirements contained in the Programme of Action, though substantial, can be attained given the necessary commitment and political will. Мы считаем, что потребности в ресурсах, содержащиеся в Программе действий, хотя они и значительны, могут быть удовлетворены при наличии необходимой приверженности и политической воли.
There is no doubt that strong and effective leadership in the United Nations field missions is necessary to meet the need for more coordinated peacebuilding efforts. Не может быть никаких сомнений в том, что сильное и эффективное руководство полевыми миссиями Организации Объединенных Наций необходимо для удовлетворения потребности в более скоординированных усилиях по миростроительству.
Timely and accurate information was essential in order to ensure a coherent and pragmatic strategy, taking account of the changing scope of the overall problem, assessing the needs of regions and countries and making the necessary resources available. Необходима своевременная и точная информация для того, чтобы обеспечить осуществление последовательной и прагматичной стратегии, учитывая изменения охвата общей проблемы, оценивая потребности регионов и стран и предоставляя необходимые ресурсы.
As noted above, delays in the design phase, additional requirements relating, inter alia, to ensuring safety and security, and unforeseen construction components that have become necessary, have together increased the cost of both projects at the United Nations Office at Nairobi. Как отмечалось выше, задержки на этапе проектирования, дополнительные потребности, связанные, в частности, с обеспечением охраны и безопасности, и непредвиденные строительные компоненты, которые стали необходимыми, в своей совокупности повысили стоимость обоих проектов в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби.
Больше примеров...