Английский - русский
Перевод слова Necessary

Перевод necessary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 1652)
At a time when much evaluation work in United Nations agencies is outsourced and then managed by evaluation units, JIU cannot bring in the necessary cutting-edge expertise. В условиях, когда значительная часть работы по оценке в учреждениях Организации Объединенных Наций передается на внешний подряд и затем контролируется компетентными подразделениями, ОИГ не может задействовать необходимый современный экспертный потенциал.
A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой.
There can be no substitute for that important task, and we must therefore provide the disarmament, demobilization and reintegration programme with the necessary momentum and, above all, resources. Без решения этой важной задачи не обойтись, и поэтому мы должны придать необходимый импульс осуществлению программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также, главное, предоставить необходимые ресурсы.
In this regard, they commended the valuable work of the International Committee of the Red Cross (ICRC), and called upon the occupying Power to grant it the necessary access. В связи с этим они высоко оценили чрезвычайно важную работу Международного комитета Красного Креста (МККК) и призвали оккупирующую державу предоставлять МККК необходимый доступ.
Micro and small-scale enterprises were increasingly important for economic development and trade at the local and national level, and more needed to be done to ensure that women had the necessary access to credit and resources. Малые и мелкие предприятия приобретают все большее значение для экономического развития и торговли на местном и национальном уровнях, и нужно делать больше для того, чтобы обеспечить женщинам необходимый доступ к кредитам и ресурсам.
Больше примеров...
Необходимости (примеров 4880)
Consequently, his delegation was not convinced that it was in any way necessary to postpone the vote. Поэтому делегация Японии не убеждена в необходимости переноса голосования.
Similar assistance can be made available for follow-up to the views of CAT and CERD if deemed necessary. В случае необходимости аналогичная помощь может предоставляться для решения вопросов, связанных с реализацией соображений КПП и КЛРД.
In light of the increasing number of satellites and the need to fulfil the information needs of end-users, improved coordination of Earth observation satellites has become necessary. В свете увеличения числа спутников и необходимости удовлетворения потребностей конечных пользователей в информации стала очевидной необходимость совершенствования координации деятельности, связанной с использованием спутников наблюдения Земли.
However, regarding the presumed need to update the Togolese land tenure system by aligning it with international standards, that was not necessary as the trend in international law was to place on an equal footing customary land tenure systems and those based on the national civil code. Напротив, что касается возможной необходимости модернизировать тоголезский режим землевладения, согласовав его с международными нормами, г-н Торнберри считает, что в этом нет необходимости, поскольку в международном праве существует тенденция к уравниванию обычных режимов землевладения и режимов, в основе которых лежит национальный гражданский кодекс.
Reforming the Security Council by adding seats and extending mandates would satisfy the need to recognize the special contributions made by certain Member States while also maintaining the Council's necessary accountability to the broader membership and ensuring that small- and medium-sized States may serve on the Council. Реформа Совета Безопасности путем увеличения числа мест в Совете и расширения мандатов будет отвечать необходимости признать особый вклад некоторых государств-членов, позволит сохранить необходимый уровень отчетности Совета перед широким кругом государств-членов и обеспечит малым и средним государствам возможности участвовать в работе Совета.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 3404)
It is difficult then for the government to let the enterprise go at a lower but realistic price, since this implies a big write-off, and it may be politically necessary for an independent valuation which confirms the reality. В этих случаях правительству трудно продать предприятия по низкой, но реальной цене в связи с необходимостью значительного списания, так что может возникнуть политическая необходимость провести независимую оценку, которая бы подтвердила реальное положение дел.
However, since these institutions often lack the knowledge of how to treat refugees and asylum-seekers, it has proved necessary to make special provision for these people. Однако, поскольку эти учреждения зачастую не имеют опыта работы с беженцами и лицами, ищущими убежища, возникла необходимость в создании специальных подразделений для обслуживания этих людей.
The view was expressed that while it was necessary to provide incentives for more cost-effective publishing activities (recommendation 17), that did not necessarily imply the need for a self-supporting publications fund or account. Было выражено мнение, что, хотя и необходимо создавать стимулы для более экономичной организации издательской деятельности (рекомендация 17), это не обязательно означает, что существует необходимость в создании фонда или счета самоокупающихся публикаций.
Improvement of the procedures and working methods of the General Assembly and its Main Committees was recognized by Member States as a necessary and vital first step towards the revitalization of the Assembly as a whole. Государства-члены высказались за необходимость совершенствования процедур и методов работы Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов в качестве жизненно важного первого шага в направлении активизации работы Ассамблеи в целом.
As this happens, inevitably, so does it become necessary that a compensatory movement take place towards the reinforcement of the impact of these countries on the system of global governance through the democratization of the system of international relations. По мере того, как это происходит, неизбежно возникает необходимость в появлении компенсирующего движения в направлении укрепления воздействия этих стран на систему глобального правления путем демократизации системы международных отношений.
Больше примеров...
Потребуется (примеров 430)
The Secretariat recommends that the Commission take up agenda item 3 and that the Commission devote to this agenda item the time necessary to complete the work on it. Секретариат рекомендует Комиссии рассмотреть пункт З повестки дня и посвятить ему столько времени, сколько потребуется для завершения работы по данному пункту.
The representative of the IRU welcomed in principle this idea but indicated that national issuing associations and TIR Carnet holders would need some time to make necessary arrangements, before such a decision came into force. Представитель МСАТ приветствовал это предложение в принципе, но указал, что национальным объединениям, выдающим книжки МДП, и держателям книжек МДП потребуется некоторое время для принятия необходимых мер, прежде чем такое решение вступит в силу.
The latter point was supported by another representative who also noted that no amendments to the Charter or other sensitive measures would be required to effect the necessary changes to the selection process. Последнее предложение было поддержано другим представителем, который отметил также, что для внесения необходимых изменений в процесс выбора не потребуется вносить какие-либо поправки в Устав либо принимать другие вызывающие настороженность меры.
Many participants were convinced that it is possible to reach the necessary agreement to conclude the Doha agenda negotiations successfully before the end of 2006, although it was emphasized that this will require intensive work and significant progress in the forthcoming weeks. Многие участники выразили убежденность в том, что вполне возможно достичь необходимой договоренности об успешном завершении переговоров по Дохинской повестке дня до конца 2006 года, хотя и было подчеркнуто, что в предстоящие недели для этого потребуется провести интенсивную работу и достичь значительного прогресса.
Destroy him and his wife as well, if that becomes necessary. Уничтожте и его жену, если потребуется.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1368)
A global approach is necessary for combating widespread poverty, taking into consideration the regional, national and local particularities. Для борьбы с широко распространенной нищетой требуется глобальный подход, учитывающий региональные, национальные и местные особенности.
No increase necessary due to 0 per cent budget increase. Никакого увеличения не требуется ввиду нулевого увеличения бюджета.
Even in countries that build on the principle of delivery, physical delivery of the goods is not always necessary. Даже в странах, где действует принцип поставки, не всегда требуется физическая поставка товара.
Beyond the action of the States concerned themselves, however, the international community in its entirety also has a role to play in inducing the parties concerned to do what is necessary. Однако помимо действий самих заинтересованных государств всему международному сообществу также необходимо внести свой вклад в то, чтобы убедить соответствующие стороны сделать все, что от них требуется.
The existence of such laws and regulations and administrative measures is not a condition for concluding the contract with the Authority; it is, however, a necessary requirement for carrying out the obligation of due diligence of the sponsoring State and for seeking exemption from liability. Наличие таких законов, правил и административных мер не является условием для заключения контракта с Органом, но неизбежно требуется для выполнения поручившимся государством обязательства проявлять должную осмотрительность и для того, чтобы претендовать на освобождение от ответственности.
Больше примеров...
Нужно (примеров 1127)
Besides, it was necessary to accommodate comfortably three children and their parents. И еще нужно с комфортом разместить трое детей и их родителей.
To establish the Republic in France, it was necessary to "make" republicans. Чтобы установить республику во Франции, нужно было "создать" республиканцев.
Efforts should be mobilized to build up necessary infrastructure, skills and expertise for comprehensive, user-focused climate services. Нужно мобилизовать усилия для создания необходимой инфраструктуры, обеспечения квалифицированных кадров и экспертных знаний для комплексных, ориентированных на пользователя климатологических служб.
The work of the United Nations has had its share of success in Africa, but it is clear that more resources are necessary to strengthen the foundations for peace and stability in post-conflict environments. Работа Организации Объединенных Наций привела к ряду успехов в Африке, но очевидно, что нужно больше ресурсов, чтобы укрепить фундамент мира и стабильности в постконфликтных ситуациях.
Is necessary for good luck in marriage. Это нужно для удачного брака.
Больше примеров...
Следует (примеров 3967)
Policies that maintain the necessary support for energy access without hindering the growth of renewable energy and energy efficiency should be encouraged. Следует поощрять стратегии, которые сохраняют необходимую поддержку в целях обеспечения доступа к энергии, но в то же время не тормозят расширение использования возобновляемых источников энергии и повышение энергоэффективности.
Developing countries that have to adhere to binding rules and disciplines in the WTO should be provided with the necessary and sufficient "after-sales service and technical support", in particular through the WTO dispute settlement mechanism. Развивающимся странам, которым приходится придерживаться обязательных правил и норм в ВТО, следует предоставить в необходимом и достаточном объеме "послепродажное обслуживание и техническую поддержку", в частности через механизм урегулирования споров в ВТО.
Furthermore, the State party should take all necessary measures to prevent such acts, including by ensuring full implementation of the directive concerning the treatment of women in custody, and should consider setting up women and children's desks at police stations in conflict areas. Кроме того, государству-участнику следует принять все необходимые меры с целью предотвращения таких актов, в том числе путем обеспечения полного осуществления директивы, касающейся обращения с женщинами, содержащимися под стражей, и рассмотреть возможность создания специальных пунктов для женщин и детей в полицейских участках в районах конфликта.
UNMIK and KFOR should take all necessary steps adequately to protect the rights of all citizens in Kosovo against violence, threats, intimidation and other unlawful acts by members of the same or other ethnic groups. МООНВАК и СДК следует предпринять все надлежащие и необходимые меры по адекватной защите прав всех граждан Косово от насилия, угроз, запугивания и других незаконных актов со стороны членов той же или других этнических групп.
Wherever necessary, national legislative and other measures should be considered to accord all the rights of and protection for the child, where the child is brought before a court other than a juvenile court, in accordance with articles 3, 37 and 40 of the Convention. В случае необходимости следует предусмотреть принятие национальных законодательных и иных мер с целью обеспечения, в соответствии со статьями З, 37 и 40 Конвенции, всех прав и защиты ребенка в тех случаях, когда он предстает перед судом, помимо суда по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...
Нужный (примеров 32)
So I'm important and necessary and noble and... single. Значит, я важный, нужный, благородный и... одинокий.
The fact that the United States has energetically taken up the problem of a settlement in the region is a necessary signal for all participants in the negotiation process. То, что США взялись за проблемы урегулирования в регионе, - нужный сигнал для всех участников переговорного процесса.
Now, the rubindium crystals should find enough power here to achieve a necessary stimulus. Рубиндиевому кристаллу должно хватить этой энергии, чтобы создать нужный импульс.
It is also necessary that real, tangible and practical steps be taken, and in good time, towards the realization of that objective. Необходимы также реальные, осязаемые и практические шаги - причем предпринятые в нужный момент - ради достижения этой цели.
Noting that the Multilateral Fund was currently in the process of implementing a new strategy and modality of operation, which needed time to gather experience, he considered that an external evaluation at the appropriate point in time was necessary. Отметив, что в настоящее время Многосторонний фонд осваивает новую стратегию и формы деятельности, в связи с чем требуется определенное время для того, чтобы накопить нужный опыт, он выразил мнение, что в надлежащее время необходимо будет провести внешнюю оценку.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 42)
I mean, it's a necessary part of any true chef's kitchen. Я к тому, что это обязательный прибор на кухне любого настоящего шеф-повара.
Only a binding instrument could offer the guarantees and certainty necessary to enable injured States to obtain reparation. Только обязательный к соблюдению документ может обеспечить гарантии и определенность, необходимые для получения репараций пострадавшими государствами.
The legally binding nature of a framework convention and the parliamentary process of ratification it implies may be of important added value in particular for those measures that everyone agrees are necessary but difficult to implement. Юридически обязательный характер такой рамочной конвенции и предполагаемый в связи с этим парламентский процесс ратификации могут оказаться весьма полезными, в частности в отношении тех мер, которые, по всеобщему мнению, необходимы, но трудно осуществимы.
If you intend to get gaming license in jurisdiction that requires software product audit we'll prepare all necessary documentation for auditors and meet with auditor's representative in our Moscow office. Если вы оформляете игорную лицензию в юрисдикции, где требуется обязательный аудит программного обеспечения, то мы подготовим требуемые документы для аудиторов и организуем их прием и работу в нашем московском офисе.
An international, legally binding regime was necessary under which the major users and producers of cluster munitions would commit themselves to regulating and outlawing them. Необходим международный юридически обязательный режим, в рамках которого основные пользователи и производители кассетных боеприпасов обязались бы зарегулировать их и объявить их вне закона.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 1530)
Provide all necessary security and safety operational planning information and reports to headquarters направлять в штаб-квартиру всю необходимую информацию, касающуюся оперативного планирования обеспечения безопасности и охраны, а также соответствующие доклады;
It was therefore necessary to give the Preparatory Commission adequate time and facilities in 2002 to enable it to accomplish its mandate. В этой связи в 2002 году ей необходимо предоставить достаточное время и создать соответствующие условия для того, чтобы она могла выполнить свой мандат.
In order for us to achieve that end, it was necessary to set up an appropriate legislative and legal framework which would make it possible to translate into concrete reality the options Tunisia elected earlier. Для того чтобы быть в состоянии решить эту задачу, нам было необходимо создать соответствующие законодательные и правовые рамки, которые позволили бы нам воплотить в конкретные дела намеченные Тунисом цели.
The Sudanese authorities concerned, including the government of southern Sudan, the international agencies and the donors, must act immediately and massively expand their presence in all parts of the south, provide the necessary relief and protection and start to reconstruct the infrastructure. Соответствующие органы власти, в том числе правительство южной части Судана, международные организации и доноры, должны действовать безотлагательно и многократно расширить свое присутствие на юге страны, в целом обеспечить необходимую помощь и защиту и начать восстановление инфраструктуры.
That situation begged the question which task the international community should tackle first: building the necessary social and economic institutions to minimize the possibility of conflict or bolstering a military response to prevent a conflict from spreading. В связи с этим возникает вопрос, какую задачу следует в первую очередь решать международному сообществу - создавать соответствующие социальные и экономические структуры, с тем чтобы уменьшить возможность возникновения конфликтов или активизировать военные действия, с тем чтобы не допускать их распространения.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 1895)
The Committee urges the Security Council and the General Assembly to give positive consideration to all such proposals and intends to contribute to a healthy and necessary discussion of the issues through its programme of conferences and international meetings. Комитет настоятельно призывает Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею положительно рассмотреть все такие предложения и заявляет о своем намерении способствовать здравому и необходимому обсуждению соответствующих вопросов в рамках своей программы конференций и международных совещаний.
Existing legislative frameworks must be upgraded in line with the Convention, whenever necessary, to promote land conservation and ownership through the provision of incentives for landowners. Необходимо в соответствующих случаях усовершенствовать нынешние законодательные структуры с учетом положений Конвенции в целях поощрения сохранения земельных ресурсов и развития землевладения посредством создания соответствующих стимулов для землевладельцев.
For this purpose, the sending authority must adopt the necessary legislation and procedures to prevent and respond to such acts as receiving States may lack the capacity to do so. Для этого направляющий операцию орган должен принимать необходимые правила и процедуры для предупреждения таких актов и реагирования на них, поскольку принимающие государства могут не иметь для этого соответствующих возможностей.
(c) Call upon international financial institutions, such as regional development banks, the World Bank and others, to facilitate access to necessary funding within the framework of integrated management of coastal areas and, where appropriate, associated watersheds; с) призвать международные финансовые учреждения, такие, как региональные банки развития, Всемирный банк и другие, содействовать доступу к необходимому финансированию в рамках комплексного регулирования прибрежных районов и, там где это целесообразно, соответствующих водосборных бассейнов;
They again extended their invitation to all Governments to consider taking the necessary steps to make possible the entry into force of this important international instrument as soon as possible, and help developing countries through capacity-building and other co-operation mechanisms in the relevant areas of the Protocol. Они вновь предложили всем правительствам рассмотреть возможность принятия необходимых мер для обеспечения скорейшего вступления этого важного международного документа в силу и оказания развивающимся странам помощи в создании потенциала и других механизмов сотрудничества в соответствующих областях, охватываемых действием Протокола.
Больше примеров...
Потребуются (примеров 140)
What is required is the necessary political will and genuine commitment to making tangible progress on those issues. Для этого потребуются политическая воля и подлинная приверженность цели достижения ощутимого прогресса в решении этих проблем.
Contributions amounting to US$ 600,000 were necessary to cover expenditures foreseen for 2001. Для покрытия предполагаемых расходов в 2001 году потребуются взносы в размере 600000 долл. США.
Furthermore, the Committee was informed that following the Ouagadougou Accord and the establishment of the new Government, it was critical for the Operation to have the necessary staff and capacity to support the reconciliation and post-conflict recovery process, as well as electoral preparations. Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что после выполнения Уагадугского соглашения и формирования нового правительства Операции потребуются персонал и ресурсы для поддержки процесса примирения и постконфликтного восстановления, а также подготовки к выборам.
Early action to reduce emissions from deforestation - including enabling activities, such as capacity-building, and actions on the ground such as pilot projects - is necessary and for this purpose additional resources would be needed. Необходимо как можно скорее принять меры по сокращению выбросов в результате обезлесения, включая стимулирующую деятельность, например по укреплению потенциала, и такие меры на местах, как экспериментальные проекты, и для этой цели потребуются дополнительные ресурсы.
Take all necessary measures to combat racism and xenophobia, including through the use of media and education to overcome stereotypes and promote diversity, bearing in mind that changing attitudes will necessitate long-term efforts reaching out to the public at large; с) принять все необходимые меры для борьбы против расизма и ксенофобии, в том числе путем использования средств массовой информации и образования для преодоления стереотипов и поощрения разнообразия с учетом того, что для изменения такого отношения потребуются долгосрочные усилия, ориентированные на широкую общественность;
Больше примеров...
Понадобится (примеров 66)
When it's necessary, you can come to me. Когда понадобится, ты можешь прийти ко мне.
I buy toilet paper before it's even necessary. Покупаю туалетную бумагу прежде чем она понадобится.
The Bureau of the Preparatory Commission considered that two two-week sessions would be required in 2001 in order to ensure preparation of all necessary documents before the entry into force of the Statute. Бюро Подготовительной комиссии считает, что в 2001 году понадобится провести две сессии продолжительностью две недели, с тем чтобы подготовить все необходимые документы до вступления Статута в силу.
Since that time, Congo has not yet indicated that it has still not obtained the information necessary to confirm or refute this suspicion and that it would need to request an extension. С тех пор Конго так и не указало, получило ли оно необходимую информацию, чтобы подтвердить или опровергнуть это подозрение, и понадобится ли ему запрашивать продление.
If external assistance from the international community should become necessary, the request for such assistance by the parties will be coordinated and streamlined. Если понадобится помощь со стороны международного сообщества, то будут скоординированы усилия сторон, с тем чтобы направить просьбу о предоставлении такой помощи в упрощенном порядке.
Больше примеров...
Надлежащие (примеров 467)
If significant concentrations of gases are found in these spaces, the necessary safety measures shall be taken immediately by the consignor or the consignee. В случае обнаружения значительных концентраций газов в этих помещениях грузоотправитель или грузополучатель должен немедленно принять надлежащие меры по обеспечению безопасности.
6.8 Proper and effective training programmes will be carried out to ensure that staff possess the necessary skills to manage and deliver the required services. 6.8 Будут проводиться надлежащие и эффективные программы профессиональной подготовки, предусматривающие обучение персонала необходимому комплексу навыков для предоставления требуемых услуг.
In terms of benchmarks, one also wants to have the mechanisms necessary to ensure that a level of minority recruitment is reached that is acceptable to the international community. В том что касается ориентиров, необходимо также создать надлежащие механизмы, обеспечивающие такой уровень набора полицейских из числа меньшинств, который был бы приемлемым для международного сообщества.
The residential homes for older citizens, persons with disabilities and the sick provide appropriate living conditions that meet health and sanitary requirements, with round-the-clock care, medical rehabilitation and help with independent living, as well as the necessary medical assistance and various types of social services. В домах-интернатах для граждан преклонного возраста, инвалидов, больных создаются надлежащие условия проживания, которые отвечают санитарно-гигиеническим требованиям, обеспечивается круглосуточный уход, осуществляются мероприятия по социально-медицинской реабилитации и социальной адаптации, предоставляется необходимая медпомощь и разные виды социальных услуг.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that the best interests of the child be the primary consideration in all stages of adoption proceedings and that the State party: Комитет рекомендует государству-участнику принять любые надлежащие меры для того, чтобы обеспечению наилучших интересов ребенка уделялось первостепенное внимание на всех стадиях процедуры усыновления/удочерения, а также:
Больше примеров...
Потребности (примеров 603)
It is necessary to clarify the different realities and necessities of each country in the framework of comprehensive development and poverty eradication. Необходимо ясно представлять себе реальную ситуацию и потребности каждой страны в контексте всеохватного развития и искоренения нищеты.
OHCHR is tasked with devising an integrated mission strategy for human rights, which includes concepts of operation, staffing structures, resource requirements and other elements necessary to the effective design of human rights components of peacekeeping operations. УВКПЧ поручена задача разработки комплексной стратегии миссий в области прав человека, охватывающей концепции проведения операции, кадровые структуры, потребности в ресурсах и другие элементы, необходимые для эффективной разработки компонентов прав человека в рамках операций по поддержанию мира.
Two engineering teams from Sweden and Pakistan visited MINURSO in late January and early February to assess the demining requirements and the time necessary to undertake demining activities for both the repatriation of refugees and the installation of additional military team sites at designated locations. Две саперные группы из Швеции и Пакистана посетили МООНРЗС в конце января и в начале февраля, чтобы определить потребности в разминировании и установить срок, необходимый для проведения разминирования в целях как репатриации беженцев, так и организации дополнительных военных опорных постов в установленных местах.
It was necessary to improve the economic and financial environment, take the interests of developing countries into consideration in multilateral trade negotiations and adapt the international financial institutions to the new world economy, bearing in mind the needs of the poorer countries. Необходимо улучшать экономический и финансовый климат, учитывать интересы развивающихся стран на многосторонних торговых переговорах и адаптировать международные финансовые учреждения к новым реалиям мировой экономики, приняв во внимание потребности беднейших стран.
Another speaker considered multilingualism an important factor in the outreach activities of the United said, however, that in promoting multilingualism, it was necessary to fully take into account the size of audiences and their real needs in a cost-efficient manner. Он однако отметил, что при поощрении многоязычия также необходимо принимать в полной мере во внимание численность аудитории и ее реальные потребности исходя из рентабельности затрат.
Больше примеров...