Английский - русский
Перевод слова Necessary

Перевод necessary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 1652)
This project aimed to develop a country's capacity to deliver contraceptives, but did not succeed in building the necessary long-term logistic capability. В рамках этого проекта, направленного на развитие национального потенциала по обеспечению населения противозачаточными средствами, не удалось создать необходимый механизм долгосрочного материально-технического обеспечения.
The Baltic Design Colors specialists will carry out the semantic analysis of current advertisement campaign text and pick up list of keywords that are necessary to carry out advertisement campaigns. Специалисты Baltic Design Colors проводят семантический анализ текстов текущей рекламной кампании и подбирают список ключевых слов, необходимый для проведения рекламных кампаний.
Unless urgent steps are taken to reduce the episodes of confrontation between ethnic groups - which are often violent and in some cases lead to the deaths of innocent people - the necessary progress in facilitating the voluntary and safe return of refugees will not be achieved. Если в срочном порядке не будут приняты меры по уменьшению числа случаев конфронтации между этническими группами, которые зачастую носят насильственный характер и порой приводят к гибели ни в чем не повинных людей, то не удастся обеспечить необходимый прогресс на пути содействия добровольному и безопасному возвращению беженцев.
Under article 40, paragraph 2, of the Constitution, the authorities are responsible for guaranteeing the necessary rest by limiting the working day, providing periodic holidays with pay and promoting suitable facilities. В соответствии со статьей 40.2 Конституции Испании органы государственной власти гарантируют трудящимся необходимый отдых посредством ограничения рабочего времени, предоставления периодических оплачиваемых отпусков и развития сети соответствующих центров.
If during the maternity rest period they become unable to return to work as a consequence of the pregnancy or the birth, they are entitled to leave for all the time necessary for their recovery while keeping their jobs and the rights acquired under the employment contract. Если по окончании послеродового отпуска женщина не в состоянии возобновить работу вследствие осложненной беременности или родов, она имеет право получить дополнительный отпуск на весь период, необходимый для восстановления здоровья, причем за ней сохраняются рабочее место и права, оговоренные в действующем трудовом соглашении.
Больше примеров...
Необходимости (примеров 4880)
The Executive Secretary should have standing authority to obtain professional and external help to conduct an effective initial review, if this is necessary. Ь) Исполнительный секретарь должен иметь постоянное полномочие на привлечение в случае необходимости профессиональной и внешней помощи для проведения эффективного первоначального рассмотрения.
Therefore, it is not necessary to modify Chapter 9.2. Поэтому нет необходимости вносить изменения в главу 9.2.
The expert meeting agreed that a more detailed examination of a number of issues was necessary prior to any conclusions being drawn about the need to revise the Convention. Совещание экспертов согласилось с тем, что, до того как будут сделаны какие-либо выводы о необходимости пересмотра Конвенции, следует более тщательно рассмотреть ряд вопросов.
Calls upon the Executive Director to reprioritize systematically, whenever necessary, activities of the United Nations Human Settlements Programme for 2010-2011 in a realistic and pragmatic manner against substantial change in funding scenarios and to inform the Committee of Permanent Representatives accordingly; призывает Директора-исполнителя, в случае необходимости, систематически пересматривать приоритеты в деятельности Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам на период 20102011 годов на основе реалистичного и прагматичного подхода при значительных изменениях в сценариях финансирования и информировать об этом Комитет постоянных представителей;
He states that he was not informed of the reasons for his arrest and that when he asked for an interpreter and a lawyer to be assigned to him he was told that they were not necessary. Автор утверждает, что ему не было сообщено о причинах ареста и что, когда он попросил предоставить ему услуги переводчика и адвоката, ему было сказано, что в этом нет необходимости.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 3404)
However, caution is necessary in adopting best practices because they may not apply equally well to all situations and, in particular, may need to be adapted to suit the social, economic, cultural and historical conditions in a country. Однако при принятии решений об утверждении «видов наилучшей практики» следует проявлять предосторожность, поскольку они необязательно должны одинаково эффективно применяться во всех ситуациях, и, в частности, может возникать необходимость их изменения с учетом социальных, экономических, культурных и исторических условий конкретной страны.
We underline the need to further relax the restrictions imposed under the blockade and allow for the freedom of movement and the importing of materials necessary for much-needed reconstruction of basic facilities, including schools and housing. Мы подчеркиваем необходимость дальнейшего ослабления ограничений, введенных в рамках блокады, а также предоставления свободы передвижения и обеспечения возможности импорта материалов, которые требуются для столь необходимого восстановления основных объектов инфраструктуры, включая школы и жилые дома.
Access to medical or dental care that has been found necessary on the basis of the assessment must be provided within a reasonable time. В случае если по итогам обследования обнаружена необходимость в оказании медицинской или зубоврачебной помощи, доступ к ней должен быть обеспечен в обоснованное время.
An application could be rejected only if no further investigation was deemed necessary; if further investigation was deemed necessary but could not be carried out within the time limit set, the case was dealt with under the regular procedure. Ходатайство может быть отклонено только в том случае, если отсутствует необходимость в дополнительном расследовании; если дополнительное расследование считается необходимым, но не может быть проведено в установленный срок, дело рассматривается в соответствии с обычной процедурой.
By the end of last year the National Council of the Slovak Republic had enacted a law establishing the independent and professionally competent Office of Nuclear Supervision, thus providing for the necessary continuity in supervision of nuclear safety without interrupting contacts with the IAEA. К концу прошлого года Национальный совет Словацкой Республики принял закон об учреждении независимого и профессионально подготовленного Управления по надзору за использованием ядерной энергии, тем самым обеспечивая необходимость преемственности в наблюдении за ядерной безопасностью и продолжения контактов с МАГАТЭ.
Больше примеров...
Потребуется (примеров 430)
It would also become necessary in such a situation to review the United Nations involvement in Angola. В такой ситуации также потребуется рассмотреть вопрос об участии Организации Объединенных Наций в Анголе.
Fortunately, the current head of OHRM had all the necessary attributes; he would, however, need the support of Member States. К счастью, нынешний руководитель УЛР располагает всеми необходимыми качествами для этой работы; тем не менее ему потребуется поддержка со стороны государств-членов.
Should further work prove necessary on any given item after the subsidiary bodies have ended their sessions, the President of the Conference may decide to undertake consultations or delegate this responsibility to another member of the Bureau. ЗЗ. Если по тому или иному пункту потребуется дополнительная работа, после того как вспомогательные органы завершили свои сессии, Председатель Конференции может принять решение о проведении консультаций или о делегировании таких полномочий другому члену Президиума.
According to paragraph 26 of the report, under the "shortened" procedure custody could last for "as long as it is necessary... but no longer than eight days". С другой стороны, в рамках так называемой ускоренной процедуры содержание под стражей может составлять «такой срок, который потребуется для следствия, но не более восьми суток» (пункт 26 доклада).
There will need to be sufficient training before the project begins so as to inform everyone concerned about the principles and objectives of EMS, the activities which need to be carried out, and to ensure the necessary skills for the actual tasks to be undertaken. Перед осуществлением проекта потребуется провести достаточное количество занятий с персоналом, с тем чтобы проинформировать всех заинтересованные лица о принципах и целях СУП и о характере предстоящей работы, а также обеспечить необходимую подготовку для реализации непосредственных задач проекта.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1368)
All necessary measures should therefore be taken to enable the Organization's human rights actors to carry out their functions in accordance with their mandates. Поэтому требуется принять все необходимые меры, для того чтобы действующие в рамках Организации партнеры в области прав человека имели реальную возможность выполнять свои функции в соответствии со своими мандатами.
At the same time, reforms are necessary within the microfinance sector itself if it is to engage more systematically with the factors that underpin women's exclusion from financial resources. В то же время необходимо реформирование самого сектора микрофинансирования, если требуется более систематический учет тех факторов, которые обуславливают исключение женщин из финансовых ресурсов.
To proceed adequately in the framework described above, it must be based on a comprehensive strategy and requires the establishment of appropriate and sustainable national infrastructures to provide the necessary organisational, legal, regulatory, human, technological, industrial and financial framework. Для ее надлежащего решения в соответствии с рамочными принципами, изложенными выше, необходимо руководствоваться комплексной стратегией и требуется создать надлежащую и устойчивую национальную инфраструктуру для обеспечения необходимых организационных, правовых, нормативных, кадровых, технологических, промышленных и финансовых основ.
As at 30 June 2014168. On the basis of its monitoring of credit risk, the Organization believes that, except as indicated, no impairment allowance is necessary in respect of receivables. Исходя из результатов наблюдения за кредитным риском, Организация считает, что за исключением указанной суммы никаких резервов под обесценение дебиторской задолженности не требуется.
In order to enable a fast alert of the operation centre and a quick response by rescue services, reliable communication means (I-42) are necessary. Для целей быстрого оповещения об аварии диспетчера и оперативного реагирования аварийно-спасательных служб требуется наличие надежных средств связи (И-42).
Больше примеров...
Нужно (примеров 1127)
As is established practice everywhere special clearance is necessary for such visits. В соответствии с существующей во всех странах практикой для посещения такого рода предприятий нужно специальное разрешение.
Delegations believe it is unacceptable to imply that since an arms race does not yet exist, therefore it is not necessary to take action. Некоторые делегации считают неприемлемым исходить из посыла о том, что не нужно действовать, поскольку гонки вооружений нет.
You don't want to lie without what it's absolutely necessary. Не нужно лгать, если можно этого можно избежать.
Is it necessary to you? Нужно ли тебе это?
In order to it appear that Valerie Saintclair went there by chance, it was necessary for the body to be found over there. А для того, чтобы этот дом видела Валери Сен-Клер, нужно было тело перенести.
Больше примеров...
Следует (примеров 3967)
While not attempting to renegotiate the Agenda, the international community should fully reaffirm the compact it represented and seek to identify the practical measures necessary for its implementation. Международному сообществу следует не пытаться пересмотреть Повестку дня, а полностью подтвердить все содержащиеся в ней обязательства и попытаться выработать практические меры, необходимые для ее осуществления.
It is therefore necessary to correct the text of 4.7.2.1 (a) in order to avoid misleading users. Поэтому следует соответствующим образом исправить текст подраздела 4.7.2.1 а), чтобы не вводить в заблуждение пользователей.
If the present system is retained, the Special Rapporteur agrees that the Ombudsperson should be permitted to disclose her recommendation to the petitioner, and further recommends that, subject to any necessary redactions, the comprehensive reports of the Ombudsperson be published. Если нынешняя система будет сохранена, то Специальный докладчик соглашается с тем, что Омбудсмену следует разрешить доводить содержание ее рекомендаций до сведения заявителя, а также далее рекомендует, чтобы с учетом каких-либо необходимых редакционных поправок всеобъемлющие доклады Омбудсмена публиковались.
Since this is clearly linked with the lack of resources in some countries, it is necessary to address this problem, taking note of the following recommendations: Поскольку это обстоятельство тесно связано с отсутствием ресурсов в некоторых странах, следует рассмотреть эту проблему с учетом следующих рекомендаций:
(a) The reference to authorization for advance registration should be deleted as it gave the impression that, contrary to recommendation 67, prior authorization was necessary for advance registration; and а) ссылку на разрешение заблаговременной регистрации следует исключить, поскольку она создает впечатление, что, вопреки рекомендации 67, для заблаговременной регистрации необходимо предварительное разрешение; и
Больше примеров...
Нужный (примеров 32)
Alas, I fear it might be some time before I can amass the necessary capital to compete. Увы, боюсь, что уйдет какое-то время, прежде чем я накоплю нужный капитал, чтобы конкурировать.
The necessary personnel were recruited to provide the services needed when the Tribunal was sitting, including its deliberations on the M/V Saiga case. Для оказания услуг, необходимых во время проведения заседаний Трибунала, включая обсуждения по делу о судне "Сайга", был набран нужный персонал.
It is necessary to strike a balance between rigidity and flexibility and between harmonisation and equivalence in implementing change. При внесении изменений необходимо обеспечить нужный компромисс между жесткостью и гибкостью и между непротиворечивостью и эквивалентностью.
It is also necessary that real, tangible and practical steps be taken, and in good time, towards the realization of that objective. Необходимы также реальные, осязаемые и практические шаги - причем предпринятые в нужный момент - ради достижения этой цели.
It is not necessary to know everything about everything, it's enough to obtain at the right time the right answers to your questions. Вовсе не обязательно знать все и обо всем, достаточно в нужный момент получить необходимые ответы на возникшие вопросы.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 42)
TCBMs can be worked out and applied by the states individually, bilaterally and can be either voluntary or binding - if the international community deems it necessary. МТД могут разрабатываться и применяться государствами как в одностороннем порядке, так и на двух- и многосторонней основе; могут иметь как добровольный, так и - если это будет признано международным сообществом необходимым - обязательный характер.
The legally binding nature of a framework convention and the parliamentary process of ratification it implies may be of important added value in particular for those measures that everyone agrees are necessary but difficult to implement. Юридически обязательный характер такой рамочной конвенции и предполагаемый в связи с этим парламентский процесс ратификации могут оказаться весьма полезными, в частности в отношении тех мер, которые, по всеобщему мнению, необходимы, но трудно осуществимы.
13/ No driving licence is required, but evidence of mandatory instruction is necessary for drivers between 16 and 20 years of age unless they hold a driving licence. 13/ Водительского удостоверения не требуется, однако для водителей в возрасте 16 - 20 лет, у которых нет водительского удостоверения, необходимо доказательство того, что пройден обязательный курс обучения.
And Article 8 (2) of the same law provides, "Primary education is a basic general and compulsory education providing fundamental and necessary knowledge for students, ". В пункте 2 статьи 8 того же Закона предусматривается, что "Начальное образование является общим образованием первой ступени, которое носит обязательный характер и дает учащимся основной необходимый объем знаний".
It is therefore necessary to provide for specific legal measures to attain a situation of parity. Moreover, the text of article 4 of the Convention itself seems to imply that such measures could be mandatory. Поэтому необходимо предусмотреть специальные правовые меры для достижения равенства сторон. Кроме того, как представляется, сам текст статьи 4 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин предполагает, что такие меры могут носить обязательный характер.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 1530)
A gender-based approach, along with the relevant infrastructure, is necessary for the empowerment of women. Для расширения прав и возможностей женщин необходимо применять гендерный подход, а также создать соответствующие инфраструктуры.
In the field of political participation, the necessary reforms were carried out to ensure the equal and alternative participation of women in student government bodies. В интересах активизации политической жизни были произведены соответствующие изменения, призванные гарантировать паритетное и альтернативное участие женщин в студенческих политических структурах.
Resolving to take appropriate actions necessary to redress the weaknesses of the Centre, решая принять соответствующие меры, необходимые для устранения недостатков в работе Центра,
Therefore, I am asking all relevant United Nations entities to provide the necessary technical assistance that will make it possible for every willing state to participate fully in the emerging global legal order. В этой связи я прошу все соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций оказывать необходимую техническую помощь, с тем чтобы каждое желающее сделать это государство могло принять полное участие в механизмах формирующегося глобального правового порядка.
Therefore, the Government of Namibia makes appropriate policy interventions and formulates strategies deemed necessary to ensure achievement of national development objectives, as well as the internationally agreed development goals and the Millennium Development Goals. С учетом этого правительство Намибии принимает соответствующие политические меры и разрабатывает стратегии, которые являются, по его мнению, необходимыми для реализации задач национального развития, а также согласованных на международном уровне целей в области развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 1895)
This will make it possible to consolidate the military gains and create the necessary conditions for an enhanced international presence, including that of relevant United Nations agencies. Это позволит закрепить военные успехи и создать необходимые условия для расширения международного присутствия, в том числе соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.
With regard to trafficking in persons, especially children, a National Intersectoral Commission had been created to draw up a plan of action to strengthen the legal framework, sensitize the public, take necessary administrative measures and train agents to combat those crimes. Что касается торговли людьми, и особенно несовершеннолетними, была создана Национальная межведомственная комиссия, на которую возложена задача по разработке плана действий для укрепления юридической системы, повышения информированности населения, принятия соответствующих административных мер и профессиональной подготовки агентов, которых ведут борьбу против этих преступлений.
We appeal to other bodies in the system, especially the United Nations Development Programme, to give consideration, within the framework of the new strategy for sustainable development, to providing the resources necessary for the establishment of new, updated regional programmes. Мы призываем другие органы системы, особенно Программу развития Организации Объединенных Наций, рассмотреть в рамках новой стратегии на благо устойчивого развития вопрос о предоставлении ресурсов, необходимых для разработки новых, более соответствующих времени региональных программ.
The Government of Japan has taken, in accordance with the Foreign Exchange Law, the following actions, which are necessary to implement the measures in the relevant paragraphs of the above-mentioned resolutions: В соответствии с Законом об иностранной валюте правительство Японии предприняло шаги, необходимые для осуществления мер, предусмотренных в соответствующих пунктах упомянутых выше резолюций, с целью:
The "need" for children has put pressure on sending countries to respond quickly to the growing demand often without having the necessary infrastructure and mechanisms to proceed properly. Эта "потребность" в детях оказывает определенное давление на направляющие страны с целью быстро реагировать на возрастающий спрос, несмотря на то, что зачастую они не располагают необходимой инфраструктурой и механизмами, которые обеспечивали бы упорядоченность соответствующих процедур.
Больше примеров...
Потребуются (примеров 140)
Justice must be claimed by any means necessary. Справедливость нужно утверждать любыми средствами, какие потребуются.
The secretariat will need the necessary technical and financial resources to implement the classification work. с) Секретариату для выполнения классификационной работы потребуются необходимые технические и финансовые ресурсы.
However, if it becomes necessary to move in 1999, substantial expenses will be required, and a request for supplementary appropriations may have to be submitted to the Meeting of States Parties. Однако если необходимость переезда возникнет в 1999 году, то потребуются существенные расходы и к Совещанию государств-участников, возможно, придется обратиться с просьбой о выделении дополнительных ассигнований.
These advancements must be supported with great urgency because it will take decades to realize the necessary technological innovations, to develop related markets for new technologies and to expand related production capabilities. Поддержку в развитии таких передовых технологий необходимо оказывать в самом срочном порядке, поскольку потребуются десятилетия для того, чтобы внедрить необходимые технологические новшества, создать соответствующие рынки для новых технологий и расширить соответствующий производственный потенциал.
Such improvements will be required in order to provide the business readiness assurance and sign-off necessary before future roll-outs. Эти изменения потребуются для гарантирования и подтверждения оперативной готовности до начала проведения последующих этапов внедрения системы.
Больше примеров...
Понадобится (примеров 66)
We do not know how strong a telepath has to be to jam a Shadow vessel, or how many are necessary. Мы не знаем, насколько сильным должен быть телепат чтобы заглушить корабль Теней, или сколько их вообще понадобится.
Military if it is necessary! Военной силой, если понадобится!
You're going to get Julian to talk, any means necessary, seems like you could use my help. Вы должны разговорить Джулиана, любыми способами, кажется, вам может понадобится моя помощь.
It will be needed in tomorrow's world, and so change is necessary. Она понадобится в мире завтрашнего дня, поэтому перемены необходимы.
Raphael has ordered his team to take out Owen by any means necessary, even if it means taking down the plane. Рафаэль приказал своим людям убрать Оуэна любым способом, даже если для этого понадобится уничтожить самолет.
Больше примеров...
Надлежащие (примеров 467)
Ukraine reconfirms its readiness to provide a venue and necessary conditions on its territory for holding one or a number of rounds of peace negotiations. Украина подтверждает готовность предоставить свою территорию и обеспечить надлежащие условия для проведения одного или нескольких раундов мирных переговоров.
In this context, any decision issuing from this special session of the General Assembly should take into account that in order to speak about management of national resources for development one must at the same time consider carefully the necessary means of implementation. В этой связи любые решения, которые могут быть приняты по итогам работы нынешней специальной сессии Генеральной Ассамблеи, должны вырабатываться с учетом того, что при составлении планов действий по обеспечению рационального использования природных ресурсов в целях развития необходимо одновременно тщательно продумывать и надлежащие средства осуществления принимаемых решений.
Evidence shows that a combination of factors is necessary for women to exercise their reproductive rights: appropriate legal provisions, self-reliance, literacy, reasonable economic independence and the availability of health and family planning services, means and information. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что для осуществления женщинами своих репродуктивных прав необходим ряд факторов: надлежащие правовые положения, самообеспеченность, грамотность, разумная экономическая независимость и наличие услуг в области здравоохранения и планирования семьи, соответствующие средства и информация.
They must be imposed no longer than necessary, be proportional and be subject to appropriate human rights safeguards, including human rights impact assessments and monitoring conducted by independent experts. Они не должны действовать дольше, чем это необходимо, должны носить соразмерный характер и обеспечивать надлежащие гарантии в отношении прав человека, включая оценки на предмет их воздействия на права человека и мониторинг со стороны независимых экспертов.
(c) Urge countries to take appropriate measure to increase rent capture from forest resource utilization and to ensure necessary reinvestment in sustainable forest management; с) настоятельно призвать страны принять надлежащие меры в целях более эффективного сбора арендной платы за использование лесных ресурсов и необходимого реинвестирования в интересах устойчивого лесопользования;
Больше примеров...
Потребности (примеров 603)
In such a context, it is necessary to identify and respond to the specific needs of women and girls. В этой связи необходимо установить и учитывать особые потребности женщин и девочек.
Concerning the Copenhagen World Summit for Social Development which had clearly identified actual development problems, some aspects that were essential for the implementation of programmes had been overlooked, especially necessary financial resources. Что касается Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, проводившейся в Копенгагене и ясно высветившей реальные проблемы в области развития, то на ней были обойдены вниманием некоторые исключительно важные аспекты для осуществления программ, в частности аспекты, касающиеся потребности в финансовых ресурсах.
It was necessary to consider whether the concept of training as currently understood was useful, pertinent and adequate in the light of changing needs and the continuing challenges faced by the United Nations. Необходимо изучить, является ли концепция профессиональной подготовки в том виде, в котором ее сейчас понимают, полезной, уместной и адекватной, имея в виду изменяющиеся потребности и постоянные вызовы, на которые должна отвечать система Организации Объединенных Наций.
Those delegations stressed that the Secretary-General should have included in his post requirements for the Department all the posts he deems necessary to carry out the functions needed for the implementation of its programme of work and yet currently conducted by gratis personnel. Эти делегации подчеркнули, что Генеральному секретарю следовало включить в предлагаемые им потребности в должностях для Департамента все должности, которые, как он считает, нужны для выполнения функций, необходимых для осуществления его программы работы и выполняемых в настоящее время по-прежнему персоналом, предоставляемым на безвозмездной основе.
This is necessary in order to determine the resource needs to be met by the Department on short notice, as well as the extent to which the permanent capacity of the Division needs to be expanded. Она необходима для того, чтобы определять потребности в ресурсах, которые должны покрываться Департаментом с кратковременным уведомлением, а также то, в какой степени необходимо увеличить постоянный потенциал Отдела.
Больше примеров...