Английский - русский
Перевод слова Necessary

Перевод necessary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 1652)
You can download the necessary form here. Мы подготовили для Вас необходимый для этого формуляр, который Вы можете скачать здесь.
While it has rightly advised against setting up a new institution, it was found necessary to strengthen existing institutions to focus on bridging the gaps identified, using the additional resources to create the necessary synergy in commodity development in Africa. Хотя в докладе обоснованно рекомендуется не создавать какое-либо новое учреждение, в нем указывается на необходимость укрепления существующих учреждений, с тем чтобы сосредоточить усилия на решении выявленных проблем, используя дополнительные ресурсы для того, чтобы развитие сырьевого производства в Африке имело необходимый кумулятивный эффект.
While the long and difficult negotiations leading up to the adoption of the Declaration had not yielded a consensus, they had provided the necessary political momentum. Несмотря на то что длительные и трудные переговоры, приведшие к принятию Декларации, не увенчались консенсусом, они придали необходимый импульс политическому процессу.
It showed that these services achieved the necessary coverage and can offer basic guidance, counseling and health care, but that some adjustments are needed in terms of infrastructure and capacity-building of human resources. Она показала, что эта служба обеспечила необходимый охват и может оказывать базовые методологические, консультационные и медицинские услуги, но при этом нуждается в некоторой адаптации в плане развития инфраструктуры и укрепления потенциала людских ресурсов.
The European Union therefore urges CPN(M) to implement its latest undertakings in good faith, and the Government to respond positively and concretely, with a view to building the necessary confidence required for a political solution to the conflict. Поэтому Европейский союз настоятельно призывает КПН-м добросовестно выполнять данные ею в последнее время обязательства, а правительство - позитивно и конкретным образом отреагировать на это, с тем чтобы возник необходимый климат доверия, требуемый для политического урегулирования конфликта.
Больше примеров...
Необходимости (примеров 4880)
Much depends on their ability and willingness to take fresh measures, make necessary compromises and act on the acknowledged need for consensual approaches. Многое зависит от их способности и готовности к тому, чтобы принимать свежие меры, идти на необходимые компромиссы и действовать исходя из уясненной необходимости в консенсусных подходах.
The suspicions had proved unfounded in all three cases, so that no action had been necessary. В трех случаях подозрения оказались необоснованными, и поэтому не было необходимости в принятии каких-либо мер.
The Singapore Government will continue to review and amend the laws whenever necessary. Правительство Сингапура будет продолжать по мере необходимости пересматривать и вносить поправки в законы.
The Government of Kuwait, by providing the Kuwait Support Office, has allowed UNAMA to redeploy to Kuwait some staff carrying out support functions whose presence is not necessary in Afghanistan. Предоставление правительством Кувейта Отделения поддержки в Кувейте позволило МООНСА передислоцировать в Кувейт часть осуществляющих вспомогательные функции сотрудников, в присутствии которых в Афганистане нет необходимости.
He states that he was not informed of the reasons for his arrest and that when he asked for an interpreter and a lawyer to be assigned to him he was told that they were not necessary. Автор утверждает, что ему не было сообщено о причинах ареста и что, когда он попросил предоставить ему услуги переводчика и адвоката, ему было сказано, что в этом нет необходимости.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 3404)
The topic made it necessary to balance conflicting interests. Эта тема обусловила необходимость в обеспечении сбалансированности различных вступающих в коллизию интересов.
The growing energy requirements, particularly of the developing countries, make it necessary to use finite resources sparingly in the interest of future generations. Рост потребностей в энергии, особенно развивающихся стран, обусловливает необходимость в экономном расходовании истощимых ресурсов в интересах будущих поколений.
Moreover, with the growth in the 1980s of human resources development as an integral field of study, research and application, it has become even more necessary for the skills required of Commissioners to be clearly defined, delineated, written down and adhered to. Кроме того, в 80-е годы по мере активизации развития людских ресурсов в качестве неотъемлемой области изучения, научных исследований и прикладных разработок еще больше возросла необходимость четкого определения, разграничения, письменного изложения и соблюдения требований в отношении профессиональной подготовки членов Комиссии.
During 1998, it became necessary for the Prosecutor to open a field office at Banja Luka, although at this time the office has only been staffed for one day each week. В 1998 году у Обвинителя возникла необходимость открыть отделение в Баня-Луке, хотя в настоящее время из-за нехватки персонала отделение работает лишь один раз в неделю.
Through bilateral meetings, which are necessary because each SSM is a special case from the point of view of its place within its ministry, its structure and its tasks. двусторонние встречи, необходимость которых обусловлена тем фактом, что каждая ВСС имеет свою специфику с точки зрения ее статуса в рамках министерства, ее организационной структуры или же ее задач.
Больше примеров...
Потребуется (примеров 430)
The Committee reiterated its intention to invite, when necessary, any natural or legal person to participate in its meetings as an expert or a consultant. Кроме того, Комитет подтвердил свое намерение приглашать на свои совещания в качестве эксперта или консультанта, если это потребуется, любое физическое или юридическое лицо.
Likewise, it was necessary to offset the effects of negative transfers of capital from developed countries to developing ones and to take into account new consumption patterns, especially in developing countries. Потребуется также компенсировать последствия чистого оттока капиталов из развивающихся стран в развитые страны и учитывать новые модели потребления, особенно в развивающихся странах.
Destroy him and his wife as well, if that becomes necessary. Уничтожте и его жену, если потребуется.
The expert group also suggested that ICP Mapping should provide the necessary application tools and encourage the use of relevant models in the whole UN/ECE region. Однако как на национальном, так и на международном уровне потребуется выделить адекватные финансовые средства для обеспечения наличия необходимых механизмов и методов, их проверки и полномасштабного использования на всем европейском континенте.
The support of different countries and the exchange of experience with international experts have assisted Lithuanian specialists in land administration to gain the necessary knowledge and skills. Опираясь на успешный опыт осуществления проектов в области управления земельными ресурсами, государственное предприятие "Центр регистров" выявило ряд областей, где потребуется дальнейшая поддержка, например совершенствование обслуживания клиентов, внедрение инструментов электронного управления и более полная интеграция регистров на основе комплексов географических справочных данных.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1368)
After the necessary endorsement, the PCU would ensure that the NIP is transmitted to the Conference of the Parties as required. После получения необходимой поддержки ПКП обеспечит, чтобы НПВ, как это требуется, был направлен на рассмотрение Конференции Сторон.
In order to produce comprehensive reports under UN human rights instruments, it is necessary to provide information from Australia's nine jurisdictions. Для подготовки всеобъемлющих докладов, подлежащих представлению в соответствии с договорами Организации Объединенных Наций о правах человека, требуется свести информацию о девяти юрисдикциях Австралии.
Where, however, registration is necessary, an additional certification of the date of the security agreement is not required. Но в тех странах, где предусмотрена обязательная регистрация соглашения об обеспечении, дополнительное заверение даты его заключения не требуется.
The international replication of anti-terrorism laws and the global standards on surveillance must be counterbalanced with greater awareness of the necessary safeguards for the protection of individuals' dignity. Международному тиражированию законов по борьбе с терроризмом и глобальных норм в области наблюдения требуется противопоставить более высокую информированность о необходимых гарантиях защиты достоинства отдельных лиц.
He explained that international aid only reached his region during times of crises, not in times of peace and that regular aid is necessary to assure the stability of the region and its sustainable development. Он пояснил, что его регион получает международную помощь только в периоды кризисов, а не в мирное время и что для обеспечения стабильности региона и его устойчивого развития требуется регулярная помощь.
Больше примеров...
Нужно (примеров 1127)
It's something necessary for the princess tomorrow. Нужно подготовиться к лекции для Её Высочества.
Mr. Minogue (United Kingdom) said, with regard to the future status of the articles on State responsibility, that embarking on the negotiation of a convention was neither necessary nor desirable. Г-н Миноуг (Соединенное Королевство), говоря о будущем статусе статей об ответственности государств, отмечает, что начинать переговоры в отношении конвенции не нужно и не желательно.
but it was necessary to be at the edge of the abyss... to understand what was going on. "Но нужно было находиться на грани бездны, чтобы понять, что происходит."
Was this really necessary? Это правда нужно было?
Together we must persuade them that it is necessary to look objectively and constructively at what has to be done right now to preserve present and future generations. Мы должны совместно убедить их в необходимости объективного и конструктивного взгляда на то, что нужно сделать прямо сейчас ради нынешнего и будущих поколений.
Больше примеров...
Следует (примеров 3967)
The international donor community should help to strengthen microcredit and microfinance institutions, while supporting necessary policy reforms. Международному сообществу доноров следует содействовать укреплению микрокредитных и микрофинансовых учреждений, поддерживая при этом необходимые стратегические реформы.
The two Tribunals must also be given the means necessary for their functioning and for carrying out their worthwhile reforms. Двум трибуналам следует также предоставить необходимые средства для функционирования и для проведения в жизнь надлежащих реформ.
Analysis and debate should commence now on the conditions necessary to move from the minimization point to elimination, even if a target date for getting to zero cannot at this stage be credibly specified. [Section 19] Уже сейчас следует начать анализ и дебаты относительно условий, необходимых для продвижения от точки минимизации до полной ликвидации, - даже с учетом того, что запланировать дату достижения «нулевой точки» на текущем этапе не представляется возможным. [Раздел 19]
The State party should take all necessary measures to implement the decision of this Committee and the Views of the Human Rights Committee concerning Mr. Agiza and Mr. Alzery and provide them with fair and adequate compensation. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для осуществления решений Комитета против пыток и Комитета по правам человека, касающихся г-на Агизы и г-на Альзери, и предоставить им справедливую и адекватную компенсацию.
Conducive national policies, international support and foreign direct investment are necessary to facilitate access to science, technology and innovation, and landlocked developing countries should promote investment in science, technology and innovation for sustainable development. Для упрощения доступа к ним необходимы стимулирующие национальные стратегии, международная поддержка и прямые иностранные инвестиции, а самим развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в целях устойчивого развития следует поощрять инвестиции в науку, технику и инновации.
Больше примеров...
Нужный (примеров 32)
Each type of store is set up according to a defined standard, so that customers can orient themselves easily and find the necessary item. Каждому типу магазина соответствует свой стандарт, поэтому покупатели легко могут выбрать нужный товар.
Alas, I fear it might be some time before I can amass the necessary capital to compete. Увы, боюсь, что уйдет какое-то время, прежде чем я накоплю нужный капитал, чтобы конкурировать.
The development of the informational and communicational technologies allows comfortably and quickly find necessary thing in any field and place on the Earth. Развитие информационных и комуникационных технологий позволяют удобно и быстро найти нужный Вам продукт в любой отрасли и месте Земного шара.
The necessary personnel were recruited to provide the services needed when the Tribunal was sitting, including its deliberations on the M/V Saiga case. Для оказания услуг, необходимых во время проведения заседаний Трибунала, включая обсуждения по делу о судне "Сайга", был набран нужный персонал.
When you are ready to purchase you just need to choose the necessary size of the image, add it into your basket, read & agree with the license agreement, fill in the order form, enter your credit card details. Для приобретения изображений вам необходимо выбрать нужный размер понравившейся фотографии, добавить ее в корзину, ознакомиться с лицензионным соглашением, заполнить форму заказа, указав данные вашей кредитной/дебетной карточки.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 42)
Only a binding instrument could offer the guarantees and certainty necessary to enable injured States to obtain reparation. Только обязательный к соблюдению документ может обеспечить гарантии и определенность, необходимые для получения репараций пострадавшими государствами.
While acknowledging the potentially positive effects of the staff rejuvenation policy, she pointed out that care should be taken to ensure the necessary continuity and to avoid demoralizing the staff. Как и представители Уганды, Ганы и Ботсваны, она считает, что для всех сотрудников обязательный возраст прекращения службы следует установить в 62 года, как и в других организациях системы Организации Объединенных Наций.
Since the fifty-fifth session of the General Assembly, Mexico has emphasized that the State responsibility articles should result in the adoption of a treaty, since [o]nly a binding instrument could offer the guarantees and certainty necessary to enable injured States to obtain reparation. Еще с пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Мексика подчеркивала, что работа над статьями об ответственности государств должна завершиться принятием соответствующего договора, поскольку «только обязательный документ может обеспечить необходимые гарантии и определенность в вопросе получения репараций пострадавшими государствами.
An international, legally binding regime was necessary under which the major users and producers of cluster munitions would commit themselves to regulating and outlawing them. Необходим международный юридически обязательный режим, в рамках которого основные пользователи и производители кассетных боеприпасов обязались бы зарегулировать их и объявить их вне закона.
For a case-law precedent to have authoritative force, five unbroken Supreme Court rulings with the same line of reasoning or three consistent Constitutional Court decisions are necessary. Для того чтобы конкретная судебная практика приобрела обязательный характер, необходимо, чтобы Верховный суд принял пять последовательных отрицательных заключений по соответствующему вопросу или чтобы Конституционный суд принял три одинаковых решения.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 1530)
National statistical offices and the relevant subregional, regional and international development partners will be responsible for providing the necessary monitoring information upon request. Национальные статистические управления и соответствующие субрегиональные, региональные и международные партнеры по вопросам развития будут отвечать за представление необходимой информации о мониторинге по просьбам.
Thus, States must determine appropriate rules of conduct and parameters reflecting the necessary balance between the specific features of each crisis and the need to act. Поэтому государствам необходимо определить соответствующие правила поведения и параметры, отражающие необходимое равновесие между конкретными характеристиками каждого кризиса и необходимостью принятия мер.
A key goal of the Framework is that within one year, an individual will know whether their qualifications will be recognized, or be informed of the additional requirements necessary for registration, or be directed toward related occupations commensurate with their skills and experience. Основная цель стратегии заключается в том, чтобы в течение одного года человек узнал решение о признании своей квалификации или был проинформирован о необходимости выполнения дополнительных требований для регистрации, либо был переориентирован на родственные профессии, соответствующие его навыкам и опыту.
Accordingly the Government of Nicaragua will review the appropriateness of ratifying Convention No. 169 and conduct the necessary consultations on its content with all State and regional institutions and civil society organizations concerned. Так, правительство Никарагуа собирается рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции Nº 169 и проведет соответствующие консультации со всеми государственными ведомствами и организациями гражданского общества, связанными с затрагиваемыми в ней вопросами.
Although the country was not yet equipped with all the structures necessary to combat illicit drug trafficking effectively, the Romanian authorities had taken action in three areas: legislative improvement, institutional reform and the launching of awareness-building programmes. Хотя ее страна пока еще не располагает всеми структурами, необходимыми для эффективной борьбы с оборотом незаконных наркотиков, власти Румынии приняли меры в трех областях: укрепили законодательство по данному вопросу, реорганизовали соответствующие учреждения и приняли программы разъяснения опасности наркомании среди населения.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 1895)
Implementation of the Beijing Platform for Action would depend on Governments taking action to provide the necessary legislation and resources. Осуществление Пекинской платформы действий будет зависеть от того, примут ли правительства действия по выработке необходимого законодательства и предоставлению соответствующих ресурсов.
Since then, the Assembly has contributed to the evolving international consensus over the strategies necessary to reduce the debt overhang of heavily indebted developing countries through its annual discussions and resolutions on the matter. За прошедший период Ассамблея внесла свой вклад в формирование международного консенсуса в отношении стратегий, необходимых для уменьшения бремени задолженности развивающихся стран - крупных должников, посредством ежегодного обсуждения этой проблемы и принятия соответствующих резолюций.
The efforts of the African States in the fields of conflict prevention, conflict settlement and post-conflict peace-building deserve to be supported by the international community through the strengthening of the capacity of Africa for peace operations by equipping it with the necessary training and adequate means. Усилия африканских государств в области предотвращения и урегулирования конфликтов, а также постконфликтного миростроительства заслуживают поддержки мирового сообщества, проявляющейся в укреплении потенциала Африки по проведению миротворческих операций путем организации необходимой подготовки кадров и предоставления ей соответствующих средств.
Most peoples of the South have no access to the new information and communication technologies because they lack the necessary financial resources, know-how, infrastructure and appropriate technologies. Большинство народов Юга лишены доступа к новым информационным и коммуникационным технологиям из-за отсутствия финансовых ресурсов, знаний, инфраструктуры и соответствующих технологий;
This is a necessary prerequisite for the establishment in our societies and our respective States of a genuine climate of peace and security through the better allocation and use of the considerable peace dividends. Это является необходимым условием создания в наших обществах и в наших соответствующих государствах подлинного климата мира и безопасности посредством более справедливого распределения и более оптимального использования значительных дивидендов мира.
Больше примеров...
Потребуются (примеров 140)
Requests the Secretary-General to extend to the working group all the necessary services it requires to permit it to meet prior to the fifty-second session of the Commission on Human Rights. просит Генерального секретаря оказывать рабочей группе все необходимые услуги, которые потребуются для проведения совещания до пятьдесят второй сессии Комиссии по правам человека.
In this regard, necessary resources would be required in order to further maintain, in 2009, 2010 and 2011, the Office of the Special Representative, which has been responsible, inter alia, for the preparation of the reports for the past several years. В этой связи потребуются необходимые ресурсы для обеспечения дальнейшего функционирования Канцелярии Специального представителя в 2009, 2010 и 2011 годах, которая отвечала, в частности, за подготовку докладов на протяжении последних нескольких лет.
That would be ensured by the Assistant Secretary-General for Human Rights and the Centre for Human Rights, which should be given the human, financial and material resources necessary to fulfil those enormous responsibilities. Эти меры будут обеспечиваться со стороны помощника Генерального секретаря по правам человека и Центром по правам человека, которым потребуются людские, финансовые и материальные ресурсы, необходимые для выполнения этих обширных обязанностей.
Further adaptations are also necessary. Потребуются также и другие коррективы.
Other surveillance sensors could become necessary, and it is valuable having the options included in the contract, at predetermined prices, for additional capability that may be required later, as was done for the synthetic aperture radar. В дальнейшем могут потребоваться другие устройства наблюдения, и положения о поставке по заранее оговоренным ценам дополнительных средств, если таковые потребуются позднее, целесообразно включать в контракт, как это и было сделано в отношении РЛС с синтезированной апертурой.
Больше примеров...
Понадобится (примеров 66)
It is my intention that the Mission will exist only as long as is necessary to stem the crisis. Согласно моему плану миссия будет существовать ровно столько времени, сколько понадобится для преодоления кризиса.
If it's necessary I will build you a cinema. Если понадобится, я тебе построю кинотеатр.
Military if it is necessary! Военной силой, если понадобится!
It was likely that a consultant would be needed to support that work and Norway had already offered to provide the necessary financial resources to hire a suitable candidate. Для обеспечения этой работы, возможно, понадобится консультант, и Норвегия уже предложила выделить необходимые финансовые ресурсы для найма достойного кандидата.
While acknowledging that it will take time to close this gap, this should not be used as an excuse to avoid taking necessary steps, such as the capacity development of police, army, judges and lawyers. Несмотря на признание того факта, что для устранения этого несоответствия понадобится время, он не должен служить предлогом для отказа от принятия необходимых мер в области развития потенциала полиции, армии, судей и адвокатов.
Больше примеров...
Надлежащие (примеров 467)
Governments should formulate appropriate policies and legislation, and private sector initiative should muster the necessary level of financial and technological support. Правительствам следует разработать надлежащие программы и законы, а частному сектору следует мобилизовать необходимые объемы финансовой и технической помощи.
The immediate responsibility lay with policy makers in the stronger economies, and appropriate policy responses should include fiscal measures, when necessary. Непосредственная ответственность за это ложится на руководящие органы более влиятельных стран, и надлежащие ответные меры должны при необходимости включать меры бюджетно-финансовой политики.
Appropriate national and international measures are thus necessary to enable developing countries to access food supplies and attain food security, as well as benefit from higher prices. Ввиду этого необходимы надлежащие меры на национальном и международном уровне, чтобы развивающиеся страны могли получить доступ к поставкам продовольствия и добиться продовольственной безопасности, а также получать выгоду от роста цен.
They must be imposed no longer than necessary, be proportional and be subject to appropriate human rights safeguards, including human rights impact assessments and monitoring conducted by independent experts. Они не должны действовать дольше, чем это необходимо, должны носить соразмерный характер и обеспечивать надлежащие гарантии в отношении прав человека, включая оценки на предмет их воздействия на права человека и мониторинг со стороны независимых экспертов.
Necessary support should be given to strengthen the monitoring and reporting of violations against children in the Tarai, identify responsible armed groups and provide appropriate protection. Следует оказывать любую необходимую поддержку делу укрепления механизма наблюдения и отчетности применительно к нарушениям, совершаемым в отношении детей в Терае, выявлять ответственные за такие нарушения вооруженные группы и предусматривать надлежащие меры по защите.
Больше примеров...
Потребности (примеров 603)
The health care and services need to include the necessary training of personnel and facilities to meet the special needs of the older population. Система здравоохранения и оказание медицинских услуг должны включать необходимую подготовку кадров и создание учреждений, удовлетворяющих особые потребности пожилого населения.
It is widely acknowledged that, in order to achieve the MDGs, additional efforts have to be made to assure that countries with special needs will make the progress necessary under all MDG targets. Широко признается тот факт, что для достижения ЦРДТ необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы страны, имеющие особые потребности, смогли добиться прогресса, необходимого для выполнения всех целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
These countries are in danger of being further marginalized if they are not able to develop the necessary infrastructure that provides the foundation for a ICT-literate society and create the necessary industries that can meet the demands of a global customer. Эти страны могут оказаться в еще большей изоляции, если они не смогут создать необходимую инфраструктуру, которая обеспечит основы для широкого распространения знаний об ИКТ среди населения и создаст необходимые предприятия, способные удовлетворять потребности глобального потребителя.
Moreover, the debt-servicing requirements of the serious debt overhang from which most of these countries suffer create a constant drag on their ability to finance the infrastructure and trade-related services which are so necessary to effective competition in the globalized economy. Кроме того, потребности, связанные с обслуживанием значительного бремени задолженности, с которым сталкивается большинство этих стран, постоянно оттягивают ресурсы от финансирования развития инфраструктуры и связанных с торговлей услуг, крайне необходимых для того, чтобы эффективно конкурировать в рамках глобализованной экономики.
Finally, she held out the hope that, if countries could put in place the necessary preconditions for efficient and responsive commodity production, then reliance on the commodity sector could be an effective springboard to sustained growth. В заключение она выразила надежду на то, что если странам удастся создать необходимые условия для налаживания эффективного производства сырьевых товаров, чутко реагирующего на потребности, то опора на сырьевой сектор может стать настоящей отправной точкой для продвижения к устойчивому росту.
Больше примеров...