Английский - русский
Перевод слова Necessary

Перевод necessary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 1652)
The meetings of the Group provided the necessary forum for States parties to address the military, technical and economic complexities involved. Заседания Группы дали государствам-участникам необходимый форум для разбора соответствующих военных, технических и экономических сложностей.
This once again testifies to the fact that the development of a comprehensive system of security in Europe is impossible without the active involvement of the United Nations, which can provide necessary capabilities, resources and experience. Это вновь свидетельствует о том, что развитие всеобъемлющей системы безопасности в Европе невозможно без активного вмешательства со стороны Организации Объединенных Наций, которая может предоставить необходимый потенциал, ресурсы и опыт.
We commend the work plan endorsed at the conference, which establishes a clear perspective on channelling energy and creating the synergy necessary to maximize the impact of diverse support that will benefit Afghanistan. Мы приветствуем Рабочий план, одобренный на конференции, который определяет ясные перспективы работы и создает необходимый баланс для обеспечения максимальной эффективности различных видов помощи, предоставляемой Афганистану.
With respect to swift justice, my Government considers that the Rome Statute contains the minimum necessary tools for the Court to meet the principle of "justice without delay". Что касается эффективности системы правосудия, то мое правительство считает, что Римский статут предусматривает необходимый минимум инструментов, требующихся Суду для осуществления принципа безотлагательного привлечения виновных к судебной ответственности.
The implementation of the programme, which is targeted primarily at the CIS countries, will allow for a significant strengthening of economic and commercial ties in the region and eventually ensure the necessary progress in achieving the Millennium Development Goals. Реализация этой программы, ориентированной прежде всего на страны СНГ, позволит существенно укрепить торгово-экономические связи в регионе и, в конечном итоге, обеспечить необходимый прогресс в достижении Целей развития тысячелетия.
Больше примеров...
Необходимости (примеров 4880)
The views of the person concerned were heard, with the assistance of an interpreter when necessary. Заслушивается заявление соответствующего лица, которому при необходимости предоставляется переводчик.
In paragraph 7, the Secretary-General indicated that budget implementation in 1996-1997 had been particularly challenging owing to the need to achieve the necessary savings other than through significant reductions in staff costs. В пункте 7 Генеральный секретарь отмечает, что выполнение бюджета в 1996-1997 годах было особенно затруднено из-за необходимости достичь требуемой экономии средств не за счет значительного сокращения расходов по персоналу, а каким-либо иным способом.
General secondary, specialized secondary and higher education for disabled persons is provided by all educational establishments and, when necessary, by special educational establishments. Общее среднее, среднее специальное и высшее образование инвалидов осуществляется во всех учебных заведениях, а при необходимости - в специальных учебных заведениях.
In case it is necessary, and according to financial possibilities, the Association Centre also offers specialist services or dentists, gynaecologists, ophthalmologists and other specialists. В случае необходимости и в рамках финансовых возможностей Ассоциация "Центр" предлагает также услуги таких специалистов, как стоматологи, гинекологи, офтальмологи и т.д.
The third indicator, civil society partnerships actively promoting gender equality, women's and girls' empowerment and reproductive rights tracks the community participation and networking that is necessary to advance and sustain demands for equality and empowerment. Третий показатель, партнерское сотрудничество организаций гражданского общества с целью активного поощрения гендерного равенства, расширения прав женщин и девочек и репродуктивных прав, позволяет отслеживать участие и взаимодействие на общинном уровне, необходимое для более глубокого и прочного осознания необходимости равенства и расширения прав.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 3404)
The Expert Group noted that the necessary resources need to be made available nationally and through appropriate programmes for international cooperation and assistance to sustain proper controls on the manufacture, circulation, trade and transfer of small arms and light weapons. Группа экспертов отметила необходимость выделения надлежащих ресурсов на национальном уровне и через соответствующие программы международного сотрудничества и помощи с целью поддержания должных мер по контролю за производством, распространением, торговлей и передачей стрелкового оружия и легких вооружений.
For example, what it had deceptively called "food riots" had in fact been riots linked with a rise in the price of fuel, which had been necessary for budgetary reasons. Так, события, которые она лживо назвала "голодными бунтами", на самом деле были бунтами против повышения цен на топливо, необходимость которого была продиктована бюджетными соображениями.
The incorporation of human rights training as standard into the curriculum of the Police Academy reached 250 Liberia National Police recruits, which meant it was not necessary to conduct 30 separate training sessions Подготовка по правам человека была включена в стандартную программу подготовки в Академии полиции; такую подготовку прошли 250 новобранцев Либерийской национальной полиции, что упразднило необходимость в проведении 30 отдельных учебных мероприятий
I welcome those steps and reaffirm my commitment to working closely with all involved to ensure full and speedy action wherever necessary. Я поддерживаю все эти шаги и подтверждаю свою решимость в тесном сотрудничестве с теми, кого это касается, обеспечивать принятие широких и оперативных мер во всех случаях, когда в том будет возникать необходимость.
In 1969, the runway was extended again, this time to 2,500 metres (8,202 ft), and construction of a new terminal building became necessary. В 1969 году, взлётно-посадочная полоса была снова увеличена, на этот раз до 2500 м, и возникла необходимость строительства нового, более современного здания терминала.
Больше примеров...
Потребуется (примеров 430)
A financial mechanism based entirely on voluntary contributions will not provide the assured and continuous source of funding which would be required to appoint the judges, the Prosecutor and the Registrar, to contract the services of all administrative and support staff and to purchase the necessary equipment. «Финансовый механизм, основывающийся исключительно на поступлениях добровольных взносов, не может служить гарантированным и постоянным источником финансирования, которое потребуется для назначения судей, Обвинителя и Секретаря, привлечения всего административного и вспомогательного персонала и приобретения необходимого оборудования.
The CPF member organizations would need to seek necessary financial and human resources in order to provide expertise and to carry out the specific tasks in support of the UNFF programme of work, in particular as related to implementation and monitoring of the UNFF plan of action. Организациям - членам ОСПЛ потребуется найти необходимые финансовые и людские ресурсы, для того чтобы предоставлять консультации и выполнять конкретные задачи в поддержку программы работы ФООНЛ, в частности в том, что касается осуществления плана действий ФООНЛ и контроля за ним.
This is true in particular for Bosnia and Herzegovina. Bosnia and Herzegovina will need to make the necessary adjustments in order to benefit fully from all of the opportunities offered by that stabilization and association process. Это действительно так, в частности в отношении Боснии и Герцеговины. Боснии и Герцеговине потребуется сделать необходимые коррективы, чтобы извлекать в полном объеме пользу из всех возможностей, открывающихся в результате процесса стабилизации и ассоциации.
It was also necessary to convince decision makers that an investment in the necessary equipment, data acquisition and training of qualified personnel for the operational use of satellite data would not need to be repeated in the short term due to rapidly evolving technologies. ЗЗ. Необходимо также убедить лиц, ответственных за принятие решений, в том, что инвестирование в оборудование, приобретение данных и подготовку квалифицированного персонала, которые требуются для оперативного использования спутниковых данных, не потребуется возобновлять через непродолжительный промежуток времени вследствие быстрых темпов развития технологии.
As balance sheet analysis is very data-intensive, establishing the necessary database will take much time and effort in many emerging-economy countries. Поскольку проведение балансового анализа требует наличия очень большого массива данных, для определения необходимых базовых данных во многих странах с формирующейся рыночной экономикой потребуется затратить много времени и усилий.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1368)
It seems also that the Security Council alone cannot devote the time necessary for the collective formulation of such assessments. Складывается также впечатление, что Совет Безопасности не в силах в одиночку выделить столько времени, сколько требуется для коллективного проведения такого анализа.
Thus far, the international community has not found the political will needed to make the necessary changes. Пока международное сообщество не смогло проявить политическую волю, которая требуется для реализации необходимых изменений.
Linking of trade to other economic and social statistics is also necessary in order to better understand the position of trade within the global production processes. Требуется и увязка торговой статистики с другими видами экономической и социальной статистики для лучшего понимания места торговли в глобальных производственных процессах.
People of African descent also faced discrimination on multiple grounds, and it was felt that a decade, as opposed to an international year, was necessary as a more time was needed to complete the laudable work that had already been accomplished. Лица африканского происхождения также сталкиваются с дискриминацией по множественным признакам, и, по общему мнению, необходимо проводить Международное десятилетие, а не Международный год, поскольку для завершения той достойной похвалы работы, которая уже проведена, требуется больше времени.
Registration is not necessary to view any of the information on the World of MS website. Для доступа к вебсайту Мир МС регистрация не требуется.
Больше примеров...
Нужно (примеров 1127)
The institutions will have to take the implementing measures necessary to meet the conditions set out in the Decree on status. Специализированным учреждениям нужно будет принять соответствующие практические меры для выполнения этих условий, установленных в декрете, касающемся статуса несовершеннолетнего.
Greater predictability was necessary both to increase the availability of all the capabilities needed and to broaden the base of troop contributors, as many countries with long planning horizons had to complete comprehensive political processes prior to a deployment. Необходимо повысить предсказуемость для того, чтобы обеспечить большую доступность всех необходимых возможностей и чтобы расширить число стран, предоставляющих воинские контингенты, поскольку многим странам, придерживающимся принципа долгосрочного планирования, нужно предварительно завершить все соответствующие политические процессы, предшествующие развертыванию войск.
Then it is necessary to setup Proxy settings in your browser (or set it as parent proxy in your local proxy server). Далее нужно прописать Ргоху в браузере(или parent proxy в вашем локальном прокси сервере).
To bring this about may involve considering alternative social insurance schemes, and supporting social groups that are able to provide the necessary framework of social solidarity and mutual insurance and protection. Для этого, возможно, нужно принять альтернативные системы социального обеспечения и поддержать те общественные группы, которые могут обеспечить необходимую основу для социальной солидарности и взаимного страхования и защиты.
While a decision in principle to begin is necessary, that decision need not prejudge vital issues, nor need we possess all the final answers before we even start. Хотя необходимо принципиальное решение о начале, нужно, чтобы такое решение не предрешало насущных проблем и не нужно, чтобы мы располагали окончательными ответами еще до того, как мы даже начнем .
Больше примеров...
Следует (примеров 3967)
The necessary measures should be taken to remove all roadblocks; Следует принять необходимые меры для ликвидации всех контрольно-пропускных постов;
Given that not all countries of the world are "space-capable", the report sets out a number of critical steps that each country should take in order to achieve the space capability necessary to support its sustainable development goals. Поскольку еще не все страны мира освоили космонавтику, в докладе описывается ряд важнейших мер, которые следует принять каждой стране для создания космического потенциала, необходимого для содействия достижению целей устойчивого развития.
3.2.1.3 The competent authorities of the country to which the application is made by the carrier should endeavour to grant or deny the authorization as rapidly as possible taking into account however the checks which the authorities may consider necessary. 3.2.1.3 Компетентному органу страны, которому перевозчик подаёт заявку, следует предоставить разрешение или отказать в выдаче разрешения в кратчайшие сроки с учетом необходимых проверок, которые компетентные органы могут осуществлять.
His Government continued to believe that various political alternatives should be recognized as legitimate, but only if those alternatives provided the minimum level of political equality necessary for the attainment of full self-government. Правительство Виргинских островов Соединенных Штатов по-прежнему считает, что различные политические альтернативы следует признать в качестве законных, но только в том случае, если эти альтернативы обеспечивают минимальный уровень политического равенства, необходимого для достижения полного самоопределения.
Competent authorities should ensure that TMF operators develop internal emergency plans for TMFs with significant risks and that they provide necessary information to the public and to relevant authorities, and cooperate with relevant authorities on preparing external plans. Компетентным органам следует обеспечивать разработку операторами хвостохранилищ внутренних планов на случай чрезвычайных ситуаций на хвостохранилищах с высокой степенью рисков и представление необходимой информации общественности и соответствующим органам, а также сотрудничать с соответствующими органами при подготовке внешних планов.
Больше примеров...
Нужный (примеров 32)
As read necessary issue there there is a possibility to submit into the selected publication or the group of publications your information. Так же как и прочитать нужный выпуск есть возможность разместить в выбранное издание или группу изданий вашу информацию.
Each type of store is set up according to a defined standard, so that customers can orient themselves easily and find the necessary item. Каждому типу магазина соответствует свой стандарт, поэтому покупатели легко могут выбрать нужный товар.
Your assignment is to lay out every procedural step necessary to locate and serve a subpoena to the reluctant witness in the file. Твое задание: спланировать каждый шаг, нужный для нахождения и вызова повесткой в суд свидетеля, указанного в файле.
The necessary personnel were recruited to provide the services needed when the Tribunal was sitting, including its deliberations on the M/V Saiga case. Для оказания услуг, необходимых во время проведения заседаний Трибунала, включая обсуждения по делу о судне "Сайга", был набран нужный персонал.
The expert is confident that it is necessary to be guided by national interests, but not shuffle everything off to friendship with Russia. The latter might forget about century- long friendship with Armenia or Belarus in the right time. Эксперт уверен, что нужно руководствоваться своими национальными интересами, а не сваливать все на дружбу с Россией, которая и сама в нужный момент забудет о вековой дружбе, будь то с Арменией или Белоруссией.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 42)
Only a binding instrument could offer the guarantees and certainty necessary to enable injured States to obtain reparation. Только обязательный к соблюдению документ может обеспечить гарантии и определенность, необходимые для получения репараций пострадавшими государствами.
State educational standards are established in Turkmenistan, determining the necessary compulsory minimum requirements for graduates of educational establishments of all kinds. В Туркменистане устанавливаются государственные стандарты образования, определяющие необходимый обязательный минимальный уровень требований к выпускникам образовательных учреждений всех типов.
The adjustments proposed were for the most part non-discretionary, and all the necessary data and figures were contained in the Advisory Committee's report. Предлагаемые корректировки в основном носят обязательный характер, и все необходимые данные и показатели содержатся в докладе Консультативного комитета.
She highlighted challenges, including the low willingness among SMEs to respond to complaints from victims, and argued that it was necessary that they understand the language of human rights and their obligatory nature. Выступающая обратила внимание на проблемы, в том числе на низкий уровень готовности МСП реагировать на жалобы жертв, и отметила необходимость для них понимать язык прав человека и обязательный характер таких прав.
The letter sent to that end to all parliaments by the heads of the two organizations stressed the legally binding nature of the Convention, which obliges the States ratifying it to take all necessary measures to ensure the effective implementation of its provisions. В письме, которое с этой целью было направлено руководителями этих двух организаций парламентам всех стран, подчеркивался юридически обязательный характер этой Конвенции, в соответствии с которой ратифицирующие ее государства обязаны принять все необходимые меры для обеспечения успешного осуществления ее положений.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 1530)
Such programmes aim at equipping students with the necessary knowledge about child abuse and vital skills necessary to protect themselves from such a problem. Соответствующие программы имеют целью дать учащимся необходимые знания о злоупотреблениях в отношении детей и соответствующие навыки по защите от подобных действий.
She considered it necessary to amend the relevant part of the methodology to permit a proper application of the Flemming principle. Она считала необходимым изменить соответствующие элементы методологии в целях обеспечения надлежащего применения принципа Флемминга.
From a conceptual point of view, it is necessary to identify the appropriate prices in the data. С концептуальной точки зрения необходимо определить соответствующие цены в массиве данных.
In addition, we believe that the NPT Treaty is the sole multilateral nuclear arms control agreement which binds all States to undertake the necessary measures to achieve nuclear disarmament. Мы исходим из того, что Договор является единственным многосторонним соглашением в области контроля над ядерными вооружениями, обязывающим все государства предпринимать соответствующие меры по ядерному разоружению.
When it is necessary to respond to a question, we do so through the appropriate media: press release, tweet, comment on one of our users' blogs, personal mail or message or phone call, etc. Когда необходимо ответить на какой-либо вопрос, мы делаем это через соответствующие СМИ: пресс-релизы, сообщения в "Твиттере", комментарии в блоге одного из наших пользователей, личное электронное письмо, личное сообщение, телефонный звонок и т.д.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 1895)
It was necessary to address the root causes, prevent political conflicts, increase capacity by means of training and institution-building, and carry out mass information campaigns. Следует рассматривать основополагающие причины, предупреждать возникновение политических конфликтов, укреплять потенциал путем подготовки кадров и создания соответствующих учреждений и проводить информационные кампании.
The Meeting further noted that, as the request indicates that the non-technical survey process will take only two years, it may take less than five years to garner a necessary deeper understanding of contamination and to plan accordingly. Совещание далее отметило, что, поскольку в запросе указано, что для проведения нетехнического обследования потребуется только два года, для обретения необходимого более глубокого понимания масштабов загрязнения и составления соответствующих планов может потребоваться менее пяти лет.
The Government of Qatar believes that it is necessary to define airspace and to delimit airspace and outer space, as to do so would help to determine State responsibility, clarify the concept of national sovereignty and prevent any ambiguity with respect to relevant international laws and conventions. Правительство Катара считает необходимым определить воздушное пространство и делимитировать воздушное и космическое пространство, поскольку это будет способствовать определению ответственности государства, прояснению концепции национального суверенитета и недопущению двусмысленности толкования соответствующих международных законов и конвенций.
Define expectations from relevant United Nations organizations and agencies with regards to technical and financial assistance and to solicit, therefore, the necessary international assistance to overcome material and infrastructural constraints mentioned in its national report (Morocco); определить потребности в технической и финансовой помощи со стороны соответствующих организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций и на этой основе запросить необходимую международную помощь для преодоления материальных и инфраструктурных проблем, упомянутых в национальном докладе (Марокко);
On call paediatricians attend delivery if indicated and ensure immediate neonatal management whenever necessary. При соответствующих показаниях при родах присутствует педиатр, который оказывает срочную послеродовую помощь, если того требуют обстоятельства.
Больше примеров...
Потребуются (примеров 140)
To be successful, the action plan will require the necessary resources - financial, material and human. Для успешного осуществления плана действий потребуются надлежащие финансовые, материальные и людские ресурсы.
The provider does not divulge these data, they are necessary for remote technical support and also are required to operator of Comlink for identification of your person in case of any operations with your account. Эти данные провайдер не разглашает, они необходимы для удаленной технической поддержки, а также потребуются оператору Comlink для идентификации Вашей личности в случае необходимости совершения каких-либо действий с Вашим счетом.
The Secretary-General drew the attention of the Meeting to the fact that additional resources would be required to pursue the baseline environmental work necessary to conduct environmental impact assessments of deep seabed mining. Генеральный секретарь обратил внимание Совещания на то обстоятельство, что для осуществления работы по установлению экологического фона, необходимой для проведения экологических экспертиз разработки глубоководных участков морского дна, потребуются дополнительные ресурсы.
Concerted action to establish a comprehensive programme for children's development cannot be successful if the needs of the family and of the community are not taken into consideration; it will require, at a minimum, the conditions necessary for the family's survival and well-being. Согласованные действия по разработке всеобъемлющей программы развития детей не могут быть успешными без учета потребностей семьи и общины; для этого потребуются как минимум условия, необходимые для выживания и обеспечения благополучия семей.
Further adaptations are also necessary. Потребуются также и другие коррективы.
Больше примеров...
Понадобится (примеров 66)
We do not know how strong a telepath has to be to jam a Shadow vessel, or how many are necessary. Мы не знаем, насколько сильным должен быть телепат чтобы заглушить корабль Теней, или сколько их вообще понадобится.
On balance, the Group of Experts considers that the first option is the most promising, but would need to be supplemented, whenever necessary, by case-by-case appointments, as in the second option. В итоге, Группа экспертов считает, что первый вариант является наиболее обещающим, однако он потребует, как и во втором варианте, дополнительного, когда это понадобится, назначения экспертов в каждом отдельном случае.
You may find it necessary to travel some day. Рано или поздно тебе понадобится пойти в город.
It was likely that a consultant would be needed to support that work and Norway had already offered to provide the necessary financial resources to hire a suitable candidate. Для обеспечения этой работы, возможно, понадобится консультант, и Норвегия уже предложила выделить необходимые финансовые ресурсы для найма достойного кандидата.
Contact protocols are useful in situations in which, for reasons of force majeure, contact becomes necessary. Необходимость в протоколах о вступлении в контакты возникнет в тех случаях, когда в силу форс-мажорных обстоятельств понадобится установить контакт.
Больше примеров...
Надлежащие (примеров 467)
In this context, it was necessary that adequate provision be made for the maintenance and repair of equipment. В этом контексте необходимо предусмотреть надлежащие ассигнования для покрытия расходов, связанных с эксплуатацией и ремонтом оборудования.
The judicial authorities had found some human rights violations and had taken the necessary measures. Судебные органы установили факты нарушения прав человека и приняли надлежащие меры.
In accordance with this decision, the necessary consultations were conducted with States parties and up to the present time, only Senegal has expressed an interest. В соответствии с этим решением с государствами-участниками были проведены надлежащие консультации, и на данный момент времени лишь Сенегал проявил интерес.
In terms of benchmarks, one also wants to have the mechanisms necessary to ensure that a level of minority recruitment is reached that is acceptable to the international community. В том что касается ориентиров, необходимо также создать надлежащие механизмы, обеспечивающие такой уровень набора полицейских из числа меньшинств, который был бы приемлемым для международного сообщества.
For such partnerships to be effective, it is necessary for Governments to create appropriate legislative and institutional arrangements and to develop coordination mechanisms that ensure synergy and accountability across the activities of the various partners. В целях обеспечения эффективности таких партнерств правительства должны создавать надлежащие законодательные и организационные механизмы и разрабатывать механизмы координации для обеспечения взаимодополняемости и подотчетности в деятельности различных партнеров.
Больше примеров...
Потребности (примеров 603)
In Angola and Burundi, for example, efforts are under way to ensure the necessary preconditions for safe and sustainable return, thereby integrating the protection needs of returning internally displaced persons and refugees. Например, в Анголе и Бурунди предпринимаются усилия по созданию необходимых предварительных условий для безопасного и планомерного возвращения, тем самым позволяющие учитывать потребности в защите возвращающихся перемещенных внутри страны лиц и беженцев.
In this light, there is greater need for the international community to provide to UNCTAD and other agencies the necessary financial support to effectively meet, on a sustained basis, the growing needs of developing countries for need-based, targeted and demand-driven technical assistance. В свете этого возрастает необходимость оказания международным сообществом необходимой финансовой поддержки ЮНКТАД и другим учреждениям для действенного удовлетворения на устойчивой основе растущих потребностей развивающихся стран в нацеленной на потребности адресной и руководствующейся реальными нуждами технической помощи.
With respect to contractual arrangements, the Commission reiterated its position that the contractual framework reflected current best practices, providing the necessary degree of operational and administrative flexibility to meet the needs of a modern, global international civil service. Что касается системы контрактов, то Комиссия подтверждает свою позицию, состоящую в том, что основные положения системы контрактов вобрали в себя передовые методы работы сегодняшнего дня, обеспечив тем самым необходимую степень оперативной и административной гибкости, позволяющей удовлетворять потребности современной, глобальной международной гражданской службы.
17.47 The estimated requirements of $42,700, reflecting a decrease of $24,600, relate to coordination of work and cooperation with other international organizations in the area of economic analysis and for consultations with national government and research organizations necessary for the preparation of publications. 17.47 Сметные потребности в размере 42700 долл. США, отражающие сокращение на 24600 долл. США, связаны с координацией работы и сотрудничеством с другими международными организациями, занимающимися вопросами экономического анализа, а также проведением консультаций с национальными правительственными и научно-исследовательскими организациями, необходимых для подготовки изданий.
Finally, she held out the hope that, if countries could put in place the necessary preconditions for efficient and responsive commodity production, then reliance on the commodity sector could be an effective springboard to sustained growth. В заключение она выразила надежду на то, что если странам удастся создать необходимые условия для налаживания эффективного производства сырьевых товаров, чутко реагирующего на потребности, то опора на сырьевой сектор может стать настоящей отправной точкой для продвижения к устойчивому росту.
Больше примеров...