Английский - русский
Перевод слова Necessary

Перевод necessary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 1652)
The necessary plan to combat illiteracy is laid down by law. Законодательно предписан необходимый план борьбы с неграмотностью.
A Commanding Officer has been appointed and necessary staff have been loaned by the Government of the Netherlands. Был назначен начальник, а правительство Нидерландов предоставило на время необходимый персонал.
(b) Identifying and calculating the size of environmentally harmful energy subsidies (EHS) is a difficult and necessary first step in reforming them. Ь) Выявление и оценка размера экологически вредных субсидий на энергию (ЭВСЭ) представляют собой непростой, но необходимый первый шаг в процессе их реформирования.
We expect this forthcoming event to give the necessary political impetus to the international community in its progress towards the achievement through combined efforts of the Millennium Development Goals in the interest of a more stable, just and prosperous world. Ожидаем, что это мероприятие придаст столь необходимый политический импульс делу продвижения международного сообщества к достижению совместными усилиями целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах более стабильного, справедливого и процветающего мира.
There is a welcome enthusiasm in the attitude in the Division, and among the staff of the Division, who have regained their confidence and the necessary motivation to carry out the tasks entrusted to them, despite the heavy demands and pressures of time. Отмечается заслуживающий одобрения энтузиазм в работе Отдела и его сотрудников, которые вновь обрели уверенность и имеют необходимый стимул для выполнения возложенных на них задач, несмотря на большой объем работы и нехватку времени.
Больше примеров...
Необходимости (примеров 4880)
We provide political support and a rapid response when necessary. При необходимости мы оказываем политическую поддержку и предоставляем силы быстрого реагирования.
We come here today to review our progress, but more importantly, we must renew our commitment to taking necessary life-saving action. Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы провести обзор достигнутого нами прогресса, но самая главная цель состоит в необходимости подтвердить наши обязательства в отношении принятия требуемых мер по спасению жизни людей.
The Committee takes note of the entry into force, in January 2001, of the New Mental Health Care Act, which, inter alia, contains provisions aimed at limiting restrictions and compulsive measures applied to patients under compulsory mental health care to what is strictly necessary. Комитет принимает к сведению вступление в силу в январе 2001 года нового Закона об оказании психиатрической помощи, который, в частности, содержит положения, предусматривающие применение ограничительных и принудительных мер к пациентам, проходящим принудительное психиатрическое лечение, исключительно в случаях крайней необходимости.
It is concerned by the State party's position that this role is fulfilled by the National Commission on the Rights of the Child and that therefore no new, independent mechanism is necessary. Его беспокоит позиция государства-участника, утверждающего, что эту роль выполняет Национальная комиссия по правам ребенка и что, таким образом, нет никакой необходимости в создании нового независимого механизма.
Continue adopting the necessary measures to provide access to basic services to its population, with a particular focus on the most vulnerable groups, in order to move towards the realization of a life with dignity for its people (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 116.88 и впредь принимать необходимые меры для оказания населению услуг первой необходимости, уделяя особое внимание наиболее уязвимым группам, с тем чтобы двигаться вперед на пути создания достойных условий жизни для своего народа (Боливарианская Республика Венесуэла);
Больше примеров...
Необходимость (примеров 3404)
Therefore, a coordinated strategic approach is necessary. В связи с этим возникает необходимость в скоординированном стратегическом подходе.
In such instances a father's consent is not necessary. В этих случаях в получении согласия отца необходимость отсутствует.
While the Views reached by the Committee at subsequent sessions were available in Spanish, he had found many disparities between the English and Spanish versions, making it necessary to identify which was the original version in each case. Хотя Соображения, принимаемые Комитетом на последующих сессиях, имеются на испанском языке, он обнаружил немало расхождений между текстами на английском и испанском, вследствие чего возникла необходимость установления в каждом конкретном случае, какой из них был языком оригинала.
In application of the principle of territorial competence, which restricts the competence of national jurisdictions to within the borders of their respective States, cooperation between the judicial authorities of different States is necessary in order to facilitate any procedural act. Исходя из принципа территориальных компетенций, который ограничивает юрисдикцию национальных органов границами своего государства, возникает необходимость сотрудничества судебных властей разных государств по оказанию помощи при проведении любых уголовно-процессуальных действий, касающихся применения пыток.
As for the role of the United Nations in the post-independence period, we must emphasize the need to continue providing development assistance and to provide all the necessary support in the first three years after independence. Что касается роли Организации Объединенных Наций в период после провозглашения независимости, то мы должны подчеркнуть необходимость продолжения помощи в целях развития и оказания всей необходимой поддержки в первые три года после провозглашения независимости.
Больше примеров...
Потребуется (примеров 430)
Whatever's necessary to recover Alexis and her friend. Всё, что потребуется для возвращения Алексис и её подруги.
The Section will take steps, whenever necessary, to maintain, preserve and repair the records for continued storage. Секция будет принимать, когда потребуется, меры, которые необходимы для хранения, сохранения и восстановления документов, чтобы обеспечить их длительное хранение.
In certain cases, greater time would be needed in order to raise the necessary resources, or to undertake a process of national dialogue and build consensus. В некоторых случаях потребуется больше времени для привлечения необходимых ресурсов или для организации процесса национального диалога и достижения консенсуса.
Secondly, an Associate Legal Officer at the P-2 level would be required to do much of the groundwork regarding the necessary legal research and drafting. Во-вторых, потребуется должность младшего сотрудника по правовым вопросам класса С2 для выполнения значительного объема подготовительной работы по проведению юридических исследований и разработки проектов необходимых документов.
However, the establishment of the necessary commercial telecommunication links to the new secondary data centre will also require some lead time and may pose a challenge if the site is not identified quickly. Вместе с тем, для необходимого подсоединения нового дублирующего центра хранения и обработки данных к коммерческим каналам телекоммуникационной связи также потребуется определенное время, и это может вызвать определенные проблемы в случае, если объект не будет выбран достаточно быстро.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1368)
It is then necessary to obtain the child=s consent in order to take him or her to an institution. В этом случае для помещения ребенка в подобное учреждение требуется его согласие.
If UNAMA is to maintain or expand its current level of operations in the prevailing environment, additional risk mitigation measures are necessary. В сложившихся условиях для решения задачи поддержания или расширения достигнутых масштабов оперативной деятельности МООНСА требуется принять дополнительные меры по снижению степени риска.
It is understood that no additional mental element is necessary for this element other than that inherent in element 6. Имеется в виду, что для этого элемента какого-либо дополнительного субъективного элемента кроме того, который включен в элемент 6, не требуется.
All that is necessary... is that ye promise to love each other... while ye both are on Earth. Все, что требуется... это, чтобы они пообещали любить друг друга... пока они оба живы.
For DHCP to work, you will need to install a DHCP client. This is described later in Installing Necessary System Tools. Чтобы DHCP заработал, требуется установить DHCP-клиент, как описано далее в разделе Установка нужных системных средств.
Больше примеров...
Нужно (примеров 1127)
It was therefore necessary to provide some clarification in that respect, either in the body of draft article 14 bis or in the commentary thereto. Следовательно, в тексте самого проекта статьи 14 или в комментарии к нему нужно дать соответствующие уточнения.
Moreover, the necessary infrastructure for their continuous maintenance, systematic control and regular functioning also have to be constructed which takes up a great deal of resources. Кроме того, нужно также создать необходимую инфраструктуру для их постоянного ведения, систематического контроля и регулярного использования, что требует значительных ресурсов.
The CTC should not be viewed as some kind of inquisition. On the contrary, we deem it necessary to develop the friendliest relationships with States. Не следует рассматривать Контртеррористический комитет как какую-то инквизицию. Наоборот, мы считаем, что нужно развивать самые дружественные отношения с государствами.
A It is necessary to measure the concentration of flammable gases and the oxygen content А) Нужно измерить концентрацию газов и содержание кислорода.
And, of course, delegations will need to have the necessary flexibility to explore compromise solutions and to display the political will to adopt them. И, разумеется, делегациям нужно будет проявлять необходимую гибкость для изучения компромиссных решений, а также политическую волю к их принятию.
Больше примеров...
Следует (примеров 3967)
The State party should ensure that the said coordinating body is provided with the necessary human, technical and financial resources for its effective operation. Государству следует обеспечить наличие у упомянутого координационного органа необходимых кадровых, технических и финансовых ресурсов для его эффективной работы.
In order to hold these local elections, and based on the measures taken by the Government, the Independent Electoral Commission and UNOCI at the time of the presidential and legislative elections, the necessary logistical, financial and security resources must be mobilized. Для проведения этих местных выборов и с учетом мер, принятых правительством, Независимой избирательной комиссией и ОООНКИ, в ходе проведения президентских и парламентских выборов следует мобилизовать необходимые материально-технические и финансовые ресурсы и ресурсы для обеспечения безопасности.
It is necessary to introduce legal measures that make it obligatory to have the informed consent of women with disabilities to any medical procedure and to make the necessary legal adjustments so that forced sterilization of persons with disabilities does not continue to be legal; Следует обеспечить принятие мер правового характера, с тем чтобы до проведения любых медицинских процедур женщины-инвалиды в обязательном порядке давали на это свое согласие, располагая всей необходимой информацией, а также внести необходимые изменения в правовые документы, с тем чтобы принудительная стерилизация инвалидов впредь считалась незаконной;
It is to be hoped that the United Nations Development Programme (UNDP) and other agencies of the United Nations system, in coordination with bilateral donors, can mobilize the resources necessary to carry out this important work. Следует надеяться, что Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций смогут в координации с двусторонними донорами мобилизовать ресурсы, необходимые для выполнения этой важной работы.
(c) The secretariat, European Union and River Commissions should in the nearest future undertake the necessary consultations with their member States on the detailed mandate, programme of work and organizational issues related to the work of the future Group; с) секретариату, Европейскому союзу и речным комиссиям следует в ближайшем будущем провести со своими государствами-членами необходимые консультации по детальному мандату, программе работы и организационным вопросам, связанным с деятельностью этой будущей группы;
Больше примеров...
Нужный (примеров 32)
So I'm important and necessary and noble and... single. Значит, я важный, нужный, благородный и... одинокий.
Your assignment is to lay out every procedural step necessary to locate and serve a subpoena to the reluctant witness in the file. Твое задание: спланировать каждый шаг, нужный для нахождения и вызова повесткой в суд свидетеля, указанного в файле.
If you want to transfer money from one account to another, it should be of one type or you have to use an intermediary which has the necessary type. Чтобы переводить деньги с одного счета на другой, они должный быть одного типа или использовать посредника имеющего нужный тип счета.
We believe that high-level meeting will generate the necessary political impetus the Conference needs more of in order to move forward. Мы убеждены, что данное совещание сообщит необходимый политический импульс, столь нужный Конференции для продвижения вперед.
Noting that the Multilateral Fund was currently in the process of implementing a new strategy and modality of operation, which needed time to gather experience, he considered that an external evaluation at the appropriate point in time was necessary. Отметив, что в настоящее время Многосторонний фонд осваивает новую стратегию и формы деятельности, в связи с чем требуется определенное время для того, чтобы накопить нужный опыт, он выразил мнение, что в надлежащее время необходимо будет провести внешнюю оценку.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 42)
The view was expressed that the transformation of technical debris mitigation guidelines into a legally binding instrument was not necessary, as space-faring nations were motivated to reduce space debris by their self-interest in preserving the safety and sustainability of space activities. Было высказано мнение, что в преобразовании руководящих принципов предупреждения образования технического мусора в юридически обязательный документ нет необходимости, поскольку космические державы стремятся уменьшить засоренность космического пространства в силу своей заинтересованности в сохранении безопасности и устойчивости космической деятельности.
The Senate also adopted a non-binding resolution which, inter alia, called upon the Government of Belgium to urge the World Bank and IMF to develop the necessary legal instruments to ensure that debt relief initiatives are binding on all creditors. Сенат также принял не имеющую обязательной силы резолюцию, в которой он, в частности, призвал правительство Бельгии обратиться к Всемирному банку и МВФ с настоятельной просьбой разработать необходимые правовые документы для обеспечения того, чтобы инициативы по облегчению долгового бремени носили обязательный характер для всех кредиторов.
The letter sent to that end to all parliaments by the heads of the two organizations stressed the legally binding nature of the Convention, which obliges the States ratifying it to take all necessary measures to ensure the effective implementation of its provisions. В письме, которое с этой целью было направлено руководителями этих двух организаций парламентам всех стран, подчеркивался юридически обязательный характер этой Конвенции, в соответствии с которой ратифицирующие ее государства обязаны принять все необходимые меры для обеспечения успешного осуществления ее положений.
It is therefore necessary to provide for specific legal measures to attain a situation of parity. Moreover, the text of article 4 of the Convention itself seems to imply that such measures could be mandatory. Поэтому необходимо предусмотреть специальные правовые меры для достижения равенства сторон. Кроме того, как представляется, сам текст статьи 4 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин предполагает, что такие меры могут носить обязательный характер.
For it is indeed this binding nature of its decisions which lies at the heart of the Court's mission to solve legal disputes between States and is the necessary condition for the successful achievement of that mission. Именно в этих решениях, носящих обязательный характер, и состоит смысл миссии Суда урегулировать юридические споры между государствами, и именно это является непременным условием успешного выполнения этой миссии.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 1530)
But none of those initiatives will have any impact on the development of the continent if African countries themselves, supported by their development partners, do not redouble their efforts to carry out the necessary reforms and mobilize the necessary resources. Однако ни одна из этих инициатив не окажет никакого влияния на развитие континента, если сами африканские страны при поддержке со стороны своих партнеров по развитию не удвоят свои усилия, для того чтобы провести необходимые реформы и мобилизовать соответствующие ресурсы.
Constructive dialogue led to the commitment by a number of countries to ratify relevant international conventions and to implement the necessary legal reforms with support from UNODC. Благодаря конструктивному диалогу ряд стран взяли на себя обязательство ратифицировать соответствующие международные конвенции и провести необходимые правовые реформы при поддержке ЮНОДК.
He once again requested the United Nations to restore the original wording of previous resolutions and make the necessary changes to the draft resolution of 20 June 1997. Оратор вновь просит Организацию Объединенных Наций восстановить первоначальные формулировки предыдущих резолюций и внести соответствующие изменения в проект резолюции от 20 июня 1997 года.
The human rights commissions and the offices of the legal advisers received complaints from detainees, including complaints of torture, and took the necessary measures. Комиссии по правам человека и юридические консультации рассматривают жалобы заключенных, в том числе жалобы на применение пыток, и принимают соответствующие меры.
The Secretary-General agreed with the recommendations and endorsed the agreements of the Committee on streamlining contractual arrangements, which were consistent with the principles underlying his proposals and were necessary to achieve the objectives of contractual reform. Генеральный секретарь согласился с этими рекомендациями и одобрил договоренности Комитета об упорядочении системы контрактов, соответствующие принципам, которые лежат в основе его предложений и необходимы для достижения целей реформы системы контрактов.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 1895)
This, most certainly, cannot be attributed to any lack of the necessary means of drawing a map. Вне всяких сомнений, этот факт нельзя отнести на счет отсутствия соответствующих средств, необходимых для составления карты.
The Committee reiterates its recommendation to the State party to undertake the necessary measures to introduce legislation for the protection of the rights of refugee children, in line with the relevant international standards. Комитет вновь обращает внимание государства-участника на свою рекомендацию о принятии необходимых мер по введению в действие законодательства по защите прав детей-беженцев с учетом соответствующих международных стандартов.
In view of the imminent implementation of the first phase of customer relationship management, by the end of 2009, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to ensure that appropriate mechanisms are in place for gathering the necessary data before the systems are deployed. С учетом предстоящего внедрения первой очереди системы управления информацией о клиентах к концу 2009 года Комитет рекомендует просить Генерального секретаря обеспечить создание надлежащих механизмов для сбора необходимых данных до начала развертывания соответствующих систем.
Requests UNDP to make any necessary adjustments to the integrated results and resources framework before the end of 2014, incorporating the views of Member States, as appropriate; просит ПРООН внести необходимые коррективы в сводную таблицу результатов и ресурсов до конца 2014 года с учетом мнений государств-членов в соответствующих случаях;
Efforts are also under way to extend training to relevant private sector officials and activities are being conducted to raise awareness in government and the financial sector about money-laundering, its negative impact and the measures necessary to combat it. Предпринимаются также усилия с целью охватить такой подготовкой соответствующих должностных лиц в частном секторе и проводятся мероприятия с целью повышения уровня осведомленности представителей правительства и финансового сектора о проблеме отмывания денег, ее пагубных последствиях и мерах, которые необходимо принимать для борьбы с ней.
Больше примеров...
Потребуются (примеров 140)
It is necessary to direct energy kundalini on performance of functions which are required to us further. Следует направить энергию кундалини на выполнение функций, которые нам потребуются в дальнейшем.
To be successful, the action plan will require the necessary resources - financial, material and human. Для успешного осуществления плана действий потребуются надлежащие финансовые, материальные и людские ресурсы.
But, in addition, we consider it imperative that we offer our perspectives on what these objectives must entail, as well as our insights on the actions that are necessary for their full attainment. Но кроме того, мы считаем необходимым изложить и собственную позицию в отношении того, каким должен быть круг задач, а также наши мнения в отношении тех действий, которые потребуются для их полного решения.
The Commission informs the Assembly that, for the forthcoming biennium 2014-2015, it considers that in order to deliver the necessary depth of analysis requested by the Assembly, it would need additional resources in the estimated amount of $606,000. Комиссия информирует Ассамблею о том, что, по ее мнению, для того чтобы добиться необходимой глубины анализа, с просьбой о проведении которого обратилась Ассамблея, в течение предстоящего двухгодичного периода 2014 - 2015 годов Комиссии потребуются дополнительные ресурсы в ориентировочном объеме 606000 долл. США.
To establish, to this end, joint mechanisms with the participation of the Government, FMLN and the United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL), and to determine the specific measures necessary for the rapid fulfilment of the aforementioned commitments. создать с этой целью совместные механизмы правительства, ФНОФМ и МНООНС и определить конкретные меры, которые потребуются для скорейшего осуществления упомянутых выше обязательств.
Больше примеров...
Понадобится (примеров 66)
We need to understand more about their powers, especially how to stop them in case that becomes necessary. Нам надо лучше понять их силы, особенно, как их остановить если это понадобится.
A provision on "originals" might however become necessary if draft article 19 were to make the provisions of the draft convention applicable to arbitration agreements governed by the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards. Однако положение, касающееся "оригиналов", возможно, понадобится, если проект статьи 19 будет иметь положения проекта конвенции, применимые к арбитражным соглашениям, регулируемым Конвенцией о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений.
It's no longer necessary. Тебе это больше не понадобится.
While acknowledging that it will take time to close this gap, this should not be used as an excuse to avoid taking necessary steps, such as the capacity development of police, army, judges and lawyers. Несмотря на признание того факта, что для устранения этого несоответствия понадобится время, он не должен служить предлогом для отказа от принятия необходимых мер в области развития потенциала полиции, армии, судей и адвокатов.
The enlargement will be essential to provide the necessary resources to deal with the heavy workload to be expected at the appeals level from mid-2010. Расширение состава судей понадобится для обеспечения ресурсов, необходимых для выполнения большого объема работы, который ожидается на апелляционной стадии начиная с середины 2010 года.
Больше примеров...
Надлежащие (примеров 467)
Frameworks and guidelines for knowledge-sharing, including necessary and adequate data protection checks, are of central importance. Первостепенное значение играют механизмы и руководящие принципы обмена информацией, включая необходимые и надлежащие проверки безопасности данных.
This is necessary to allow the Panel to apply the proper review procedures discussed below. Это необходимо для того, чтобы Группа могла применять надлежащие процедуры анализа, излагаемые ниже.
Carry out the necessary nation-wide consultations to find an alternative to the death penalty, and, as far as possible, explore the possibility of establishing a moratorium on the capital punishment (Ecuador); 146.107 провести надлежащие общенациональные консультации по поиску альтернативы смертной казни, а также изучить вопрос об установлении по мере возможности моратория на приведение смертной казни в исполнение (Эквадор);
The Committee also urges the State party to take all necessary measures to protect children from all forms of abuse, to investigate all reports of abuse of children by prison officials and other inmates and to take appropriate disciplinary measures against perpetrators of abuse against children. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры по защите детей от всех форм надругательства, расследовать все сообщения о надругательстве над детьми со стороны должностных лиц тюрем и других заключенных, а также принять надлежащие дисциплинарные меры в отношении виновных в надругательстве над детьми.
Twenty-three cases (51 per cent) were found to be cases were referred to other offices within UNDP and four were referred to other organizations for investigation or other necessary action. По 23 делам (51 процент) были вынесены постановления о том, что в них отсутствовали надлежащие доказательства. 10 дел было передано в другие отделы ПРООН, а 4 - в другие организации на предмет расследования или принятия каких-либо иных необходимых мер.
Больше примеров...
Потребности (примеров 603)
Capacity requirements of envoy missions vary with the nature of their mandates and the level of activities necessary to fulfil them at different periods. Потребности с точки зрения потенциала миссий посланников варьируются в зависимости от характера их мандатов и уровня деятельности, необходимого для их выполнения в различные периоды времени.
We hope that the Committee will reconsider the resource needs necessary to strengthen rapid deployment capacity as soon as possible. Мы надеемся, что Комитет в кратчайшие сроки пересмотрит потребности в ресурсах, необходимых для укрепления потенциала быстрого развертывания.
The secretariat will then develop an appropriate implementation strategy, including estimated budgetary requirements, and will start the identification, acquisition and processing of necessary data and information. Затем Секретариат разработает надлежащую стратегию осуществления, включая сметные бюджетные потребности, и приступит к выявлению, получению и обработке необходимых данных и информации.
The work should provide the developing countries with the necessary information and technical background material to enable them to take a more active role in setting the international trade agenda to more closely reflect their needs and interests. Эта работа должна позволить развивающимся странам получать необходимую информацию и технические справочные материалы, с тем чтобы они могли играть более активную роль в определении международной повестки дня в области торговли, которая в большей степени отражала бы их потребности и интересы.
It is necessary to take account of, and respond explicitly to, the needs and concerns of persons with disabilities in shaping the global development agenda, through participatory approaches. В рамках формирования глобальной повестки дня в области развития необходимо непосредственно учитывать и реагировать на потребности и проблемы инвалидов путем выработки подходов, предусматривающих их широкое участие в различных сферах жизни.
Больше примеров...