Английский - русский
Перевод слова Necessary

Перевод necessary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 1652)
It was confirmed that the necessary quorum for taking such a decision had been reached. Было подтверждено, что кворум, необходимый для принятия такого решения, достигнут.
The level of peace and stability necessary for development is absent. Отсутствует необходимый для развития уровень мира и стабильности.
I am assured by the Governments of those States, however, that they remain committed to the object and purpose of the Convention and that the internal legislative process necessary for ratification is proceeding despite their current problems. Однако правительства этих государств заверяют меня в том, что они по-прежнему привержены целям и задачам Конвенции и что внутренний законодательный процесс, необходимый для ее ратификации, осуществляется несмотря на их нынешние проблемы.
In this case the Court, in my opinion, has no basis on which to reach the conclusion that the General Assembly, which has not itself made such a claim, has the necessary interest. В данном случае Суд, по моему мнению, не имеет оснований, по которым он мог бы придти к заключению, что Генеральная Ассамблея, которая сама не утверждала об этом, имеет необходимый интерес.
Paragraph 22: The Military Armistice Commission shall be provided with the necessary administrative personnel to establish a Secretariat charged with assisting the Commission by performing record-keeping, secretarial, interpreting, and such other functions as the Commission may assign to it. Военной комиссии по перемирию предоставляется необходимый административный персонал для создания секретариата, содействующего работе Комиссии путем составления отчетов, выполнения секретарской работы, переводов и других обязанностей, которые Комиссия может ему поручить.
Больше примеров...
Необходимости (примеров 4880)
This guide has been consolidated with the inputs of all interested stakeholders. It is available on the Convention's website and will be updated when necessary. Оно было консолидировано с учетом вкладов всех заинтересованных сторон, размещено на веб-сайте Конвенции и будет по необходимости обновляться.
It was not necessary, however, to single out, in the first sentence of that paragraph, migrant workers and members of their family. Однако нет необходимости выделять в первом предложении этого пункта трудящихся-мигрантов и членов их семей.
When necessary, the international community should stand ready to assist countries facing a massive influx of refugees whose lives may be in danger, to enable the host country to receive these persons in safety and dignity. При необходимости международное сообщество должно быть готово оказать помощь странам, сталкивающимся с массовым притоком беженцев, жизни которых может угрожать опасность, с тем чтобы принимающая страна имела возможность принять этих лиц, обеспечив при этом их безопасность и уважение достоинства.
Concerning the duration of the sessions of the Committee, the view was expressed that it was not necessary to shorten them, as that would reflect negatively on the work of the Special Committee. В отношении продолжительности сессий Комитета было высказано мнение о том, что нет необходимости сокращать ее, поскольку это негативно скажется на работе Специального комитета.
9-2.16.5 The capacity of the emergency source shall be sufficient to supply all consumers necessary to the safety of all persons on board, due account being taken of consumers which may be required to operate simultaneously. 9-2.16.5 Мощность аварийного источника электроэнергии должна быть достаточной для питания всех потребителей, необходимых для обеспечения безопасности всех находящихся на судне лиц, с учетом необходимости одновременной работы некоторых из этих потребителей.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 3404)
His delegation questioned whether draft article 12, which set out the right to offer assistance, was necessary. Делегация Индонезии подвергает сомнению необходимость проекта статьи 12, в которой речь идет о праве на оказание помощи.
However, although all such legislation was necessary, polygamy would not disappear without measures to train and educate the public and make women economically independent. Вместе с тем, несмотря на необходимость принятия всех этих законов, полигамию не удастся искоренить без принятия мер, направленных на образование и воспитание населения и предоставление экономической независимости женщине.
It has also become necessary to establish a mechanism for judicial review that would rule on the legality and constitutionality of Security Council resolutions in order to ensure that they are consistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and with international law. Возникла также необходимость создания механизма судебного контроля, который будет выносить решения относительно законности и конституционности резолюций Совета Безопасности для обеспечения того, чтобы эти резолюции соответствовали целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и нормам международного права.
The statement imported that changes were necessary. Это положение привнесло необходимость перемен.
In our view, such international cooperation will remain necessary in the future and we are investigating further options to help increase the efficiency and capabilities available for Bolivian counter-narcotics efforts and to support a development-oriented drug policy. По нашему мнению, такое международное сотрудничество сохранит необходимость в будущем, и мы изучаем дополнительные способы содействовать повышению эффективности и наращиванию возможностей Боливии в ее усилиях по борьбе с наркотиками и поддержать политику в отношении наркотиков, ориентированную на содействие развитию.
Больше примеров...
Потребуется (примеров 430)
The Commission would require free access, without prior notification, to all sites it deemed necessary for its work, including border points, air fields, refugee camps and other relevant locations. Комиссии потребуется свободный доступ без предварительного уведомления во все места, которые она считает относящимися к своей работе, включая пограничные пункты, аэродромы, лагеря беженцев и другие соответствующие места.
CCAQ believed that it was necessary to correct the imbalances as soon as possible, but recognized that it might not be possible to correct all distortions immediately and that that process may take a number of years. По мнению ККАВ, необходимо как можно скорее устранить указанные диспропорции, однако он признал, что, вероятно, нельзя сразу устранить все отклонения и что для этого, возможно, потребуется несколько лет.
Successful implementation of the Plan will require adequate material and financial support; continuing commitment of national and international partners; the strengthening of national capacities to ensure national ownership; and the Government's continuous political will to undertake the necessary reforms. Для успешного осуществления Плана потребуется надлежащая материальная и финансовая поддержка, постоянная приверженность со стороны национальных и международных партнеров, укрепление национального потенциала для обеспечения национального осуществления и неизменная политическая воля правительства обеспечить проведение необходимых реформ.
Mobilization of the necessary capital resources will require an attractive investment climate - a business-friendly environment, favourable macroeconomic performance and a regulatory environment that is predictable, fair, transparent and efficient. Для мобилизации необходимых объемов капитала потребуется создать способствующие привлечению инвестиций условия: благоприятный для предпринимательской деятельности климат и благоприятные макроэкономические условия и механизмы регулирования, которые являются предсказуемыми, справедливыми, транспарентными и эффективными.
To effectively support the overarching functions of the Office, the Under-Secretary-General will require a dedicated office management capacity staffed by a Programme Management Officer, an Administrative Management Officer and necessary administrative support). Для эффективного обеспечения основных функций Канцелярии заместителя Генерального секретаря потребуется канцелярский персонал, находящийся в его прямом подчинении, в составе сотрудника по управлению программами, сотрудника по административному управлению и административные помощники).
Больше примеров...
Требуется (примеров 1368)
To do that, we depend on the necessary financial support of States and regional and international organizations able to contribute. Для этого нам требуется необходимая финансовая поддержка государств и региональных и международных организаций, которые могут оказать ее.
But governmental intervention and corporate responsibility are necessary to promote equity. Однако для обеспечения равенства требуется вмешательство со стороны правительств и корпоративная ответственность.
UNDP recognizes that systems are necessary, but they are not sufficient to maximize culture change required to ensure effective knowledge capture and sharing. ПРООН признает, что внедрение системного подхода необходимо, но его недостаточно для максимального изменения культуры, которое требуется для обеспечения эффективного накопления знаний и обмена ими.
It should give information enough to show that the time claimed was for work done which was necessary and reasonable for the preparation of the case. Этот документ должен содержать информацию, подтверждающую тот факт, что рабочее время, которое требуется оплатить, использовалось для выполнения обоснованной работы, которая действительно необходима для подготовки к разбирательству по какому-то конкретному делу.
Article 24 recognizes the right of the child to the enjoyment of the highest attainable standard of health, explicitly requiring States parties to take appropriate measures to reduce infant and child mortality and to ensure the provision of necessary medical assistance and health care for all children. В статье 24 признается право ребенка на наивысший достижимый уровень здоровья и конкретно требуется от государств-участников принимать необходимые меры для снижения уровней смертности среди младенцев и детской смертности и обеспечивать предоставление необходимой медицинской помощи и охрану здоровья всех детей.
Больше примеров...
Нужно (примеров 1127)
All of us have to work to ensure that the necessary reform steps to be initiated. Каждому из нас нужно стараться обеспечить начало проведения необходимых реформаторских мер.
But the true issue here is how, not if, to implement the reforms necessary to achieve a healthy market economy. Однако на самом деле вопрос заключается не в том, нужно ли проводить те или иные реформы, а в том, каким образом осуществлять изменения, необходимые для создания здоровой рыночной экономики.
It is necessary to speak the truth about the case of the Cuban Five. Нужно нести правду о деле кубинской «пятерки».
It is necessary to understand "what exactly" and "how" potential clients search, with the help of which key requests this search is made. Нужно понять «что именно» и «как» ищут потенциальные клиенты, с помошью каких ключевых запросов осуществляется поиск.
If we go back to this ideology of individual, rational choice we often embrace, it's necessary precisely here to lift this obviousness and to think a little bit differently. Если вернуться к этой идеологии индивидуального, рационального выбора, такой популярной, то именно здесь нужно приподнять очевидность и подумать иначе.
Больше примеров...
Следует (примеров 3967)
All necessary steps shall be taken to prevent dangerous gases from penetrating the various compartments. Следует принять все необходимые меры для того, чтобы избежать проникновения опасных газов в те или иные отсеки.
There is no doubt that the international community should continue to lend its support to the efforts of the Rwandan Government to achieve genuine peace and reconciliation, which are the necessary conditions for sustainable rehabilitation and reconstruction. Нет сомнения в том, что международному сообществу следует и впредь оказывать свою поддержку усилиям руандийского правительства в целях достижения подлинного мира и примирения, являющихся необходимыми условиями устойчивого восстановления и реконструкции.
We believe that the countries involved should take necessary measures to cease such activities or, in cases where their nationals are involved, to carry out investigations with a view to apprehending those responsible. Мы считаем, что участвующим в этом странам следует принять необходимые меры для прекращения такой деятельности, и в случаях, к которым причастны их граждане, провести расследования с целью задержания тех, кто несет за них ответственность.
We underscore that, in the context of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights,5 African countries should be allowed to take all necessary measures to provide access to medicine at affordable prices and to promote public health and nutrition. Мы подчеркиваем, что в контексте Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности5 африканским странам следует предоставить возможность принимать все необходимые меры для обеспечения снабжения медикаментами по доступным ценам и для содействия улучшению состояния здоровья и питания населения.
Citing the last paragraph of the preamble of the Universal Declaration, she stressed that, when addressing the links between human rights and economic and development issues, it was necessary to clarify the responsibilities of non-State economic actors, especially transnational corporations. Цитируя последний пункт преамбулы Всеобщей декларации прав человека, Верховный комиссар отмечает, что в рамках анализа связей между правами человека с одной стороны и экономикой и развитием с другой стороны, следует четко установить ответственность субъектов экономической деятельности негосударственного уровня, в частности транснациональных обществ.
Больше примеров...
Нужный (примеров 32)
Alas, I fear it might be some time before I can amass the necessary capital to compete. Увы, боюсь, что уйдет какое-то время, прежде чем я накоплю нужный капитал, чтобы конкурировать.
The fact that the United States has energetically taken up the problem of a settlement in the region is a necessary signal for all participants in the negotiation process. То, что США взялись за проблемы урегулирования в регионе, - нужный сигнал для всех участников переговорного процесса.
The development of the informational and communicational technologies allows comfortably and quickly find necessary thing in any field and place on the Earth. Развитие информационных и комуникационных технологий позволяют удобно и быстро найти нужный Вам продукт в любой отрасли и месте Земного шара.
When you are ready to purchase you just need to choose the necessary size of the image, add it into your basket, read & agree with the license agreement, fill in the order form, enter your credit card details. Для приобретения изображений вам необходимо выбрать нужный размер понравившейся фотографии, добавить ее в корзину, ознакомиться с лицензионным соглашением, заполнить форму заказа, указав данные вашей кредитной/дебетной карточки.
Moreover, these visits are necessary for enabling the Special Rapporteur to carry out his mandate effectively, insofar as they ensure the balance that is essential to any examination of situations and cases. Кроме того, такие поездки необходимы для эффективного выполнения Специальным докладчиком его мандата в той мере, в какой они обеспечивают нужный баланс при рассмотрении всех ситуаций и случаев.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 42)
Administrative procedures are mostly obligatory, and will be considered necessary and also useful by holdings. Административные процедуры носят более обязательный характер и рассматриваются предприятиями как необходимые и полезные.
Once it was agreed that sanctions were mandatory, it was also necessary to devise practical measures to respond to requests for assistance from third States. Как только признается, что санкции имеют обязательный характер, то в этом случае, по-видимому, необходимо разрабатывать также конкретные меры для удовлетворения просьб третьих государств об оказании помощи.
Mr. FORNOCALDO said that the word "Endorses" would make the provisions of the CAMI resolutions mandatory and would not leave the Director-General the necessary flexibility. Г-н ФОРНОКАЛЬДО говорит, что глагол "подтверждает" придает резолюциям КМПАС обязательный характер и лишает Генерального директора необходимой гибкости.
The Senate also adopted a non-binding resolution which, inter alia, called upon the Government of Belgium to urge the World Bank and IMF to develop the necessary legal instruments to ensure that debt relief initiatives are binding on all creditors. Сенат также принял не имеющую обязательной силы резолюцию, в которой он, в частности, призвал правительство Бельгии обратиться к Всемирному банку и МВФ с настоятельной просьбой разработать необходимые правовые документы для обеспечения того, чтобы инициативы по облегчению долгового бремени носили обязательный характер для всех кредиторов.
She highlighted challenges, including the low willingness among SMEs to respond to complaints from victims, and argued that it was necessary that they understand the language of human rights and their obligatory nature. Выступающая обратила внимание на проблемы, в том числе на низкий уровень готовности МСП реагировать на жалобы жертв, и отметила необходимость для них понимать язык прав человека и обязательный характер таких прав.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 1530)
The Special Rapporteur thus considers it necessary that each universal goal should be accompanied by implementation strategies which can be taken into consideration by Governments. По мнению Специального докладчика, каждая универсальная цель должна иметь соответствующие стратегии ее достижения, которые могут использоваться правительствами.
The parliament resolution entrusted the relevant State entities with the implementation and monitoring of the MDGs and provided for the allocation of necessary resources in the annual State budget. Резолюция парламента возложила на соответствующие государственные органы задачу по достижению и мониторингу ЦРДТ и предусмотрела в ежегодном государственном бюджете выделение необходимых для этого средств.
It is not necessary for the heads of indictment and the penalties provided to be identical in the law of the requesting State and in French law. Не обязательно, чтобы соответствующие нормативные положения и предусмотренные меры наказания были идентичными в законодательстве запрашивающего государства и в законодательстве Франции.
On the proposal of one delegation, the words "necessary measures" in paragraph 3 were replaced by the words "all appropriate measures", so as to accord States parties greater latitude. По предложению одной делегации слова "необходимые меры" в пункте 3 были заменены словами "все соответствующие меры" с целью предоставления государствам-участникам более широкой свободы действий.
Necessary or appropriate technology should be accessible and cheap, given that this world is our common heritage. С учетом того, что данный мир представляет собой наше общее достояние, необходимые и соответствующие технологии должны быть доступными и дешевыми.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 1895)
The observer for Poland stated that it was necessary to promote the rights of the child in Parliament where decisions were made. Наблюдатель от Польши заявил о необходимости поощрять права ребенка в парламенте при принятии соответствующих решений.
Work to be undertaken: The Working Group on Water Management will make the necessary arrangements for this review and will submit proposals for any follow-up action to the Parties at their second meeting pursuant to relevant decisions of the 1995 Sofia Ministerial Conference "Environment for Europe". Предстоящая работа: Рабочее совещание по управлению водохозяйственной деятельностью примет необходимые меры для такого рассмотрения и представит Сторонам предложения по тем или иным последующим действиям на их втором совещании во исполнение соответствующих решений Софийской конференции министров "Окружающая среда для Европы" 1995 года.
In light of this, UNIDO will work to make existing and future centres more sector-specific or at the very least have strong strategic alliances with institutions in their countries that do have the necessary sector-specific know-how. В свете этого ЮНИДО будет в большей степени ориентировать работу существующих и будущих центров на конкретные секторы или по меньшей мере заключать надежные стратегические союзы с учреждениями соответствующих стран, обладающими необходимыми специальными знаниями и опытом в конкретных секторах.
UNFPA Nigeria was not able to provide the Board with a breakdown to assist in the review of the accounts, as the relevant staff did not have the necessary experience in extracting this information from Atlas. Нигерийское отделение ЮНФПА не смогло предоставить Комиссии детальную разбивку, чтобы помочь ей в проверке счетов, так как у соответствующих сотрудников не имелось необходимого опыта извлечения этой информации из системы «Атлас».
For the purpose of investigating the offences covered by this Convention, States Parties are encouraged to conclude, when necessary, appropriate bilateral or multilateral agreements or arrangements for using such special investigative techniques in the context of cooperation at the international level. Для цели расследования преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, Государства - участники поощряются к заключению, при необхо-димости, соответствующих двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей для использования таких специальных методов расследования в контексте сотрудничества на международном уровне.
Больше примеров...
Потребуются (примеров 140)
However, access to the Internet is not yet guaranteed to everyone in the region and other means for effectively spreading the information are necessary. Однако доступ в Интернет пока еще гарантирован не всем в регионе и потребуются другие средства для эффективного распространения информации.
What is required is the necessary political will and genuine commitment to making tangible progress on those issues. Для этого потребуются политическая воля и подлинная приверженность цели достижения ощутимого прогресса в решении этих проблем.
Any excess funds not necessary to fund the contract will be frozen and returned at the end of the year. Любые оставшиеся средства, которые не потребуются для финансирования этого контракта, будут заморожены и возвращены в конце года.
A major effort will therefore be required for data verification, clean-up and, whenever necessary, data collection. Поэтому потребуются значительные усилия для проверки, редактирования и, в случае необходимости, сбора данных.
It therefore seemed necessary to go via the United Nations Sub-Committee of Experts, so the question of how to proceed arose, some delegations being reluctant to start work that would require major resources and which they did not think was a priority. Поэтому представляется необходимым действовать через Подкомитет экспертов ООН и задаться вопросом о том, каким образом продолжать работу в дальнейшем, поскольку некоторые делегации испытывают колебания в отношении этой работы, для которой потребуются значительные ресурсы и которая не представляется им приоритетной.
Больше примеров...
Понадобится (примеров 66)
I will do whatever's necessary to rid this city of corruption, then seize your railroad. Я использую все, что понадобится, чтобы вылечить этот город, а потом возьму вашу железную дорогу.
Finally, the mediator must be fully committed and ready and able to devote whatever time is necessary to the completion of the process. Наконец, посредник должен быть в полной мере привержен завершению процесса, быть готовым и способным посвятить этому столько времени, сколько понадобится.
I'm willing to pay whatever's necessary. Я заплачу, сколько понадобится.
They should also establish a culture of information sharing, in particular to collect and record information despite the obstacles posed by battlefield dynamics. All of that would also mean mobilizing the necessary resources. Вам надо также утвердить культуру обмена информацией, в особенности в целях сбора и регистрации данных, несмотря на препятствия, обусловленные динамикой поля боя, всякой деятельностью, для которой понадобится мобилизация соответствующих ресурсов.
Since that time, Congo has not yet indicated that it has still not obtained the information necessary to confirm or refute this suspicion and that it would need to request an extension. С тех пор Конго так и не указало, получило ли оно необходимую информацию, чтобы подтвердить или опровергнуть это подозрение, и понадобится ли ему запрашивать продление.
Больше примеров...
Надлежащие (примеров 467)
Appropriate national and international measures are thus necessary to enable developing countries to access food supplies and attain food security, as well as benefit from higher prices. Ввиду этого необходимы надлежащие меры на национальном и международном уровне, чтобы развивающиеся страны могли получить доступ к поставкам продовольствия и добиться продовольственной безопасности, а также получать выгоду от роста цен.
It is therefore necessary that the General Assembly and the general public be kept well informed of the Court's activities, and that appropriate resources be allocated for it to meet the rising demand for its services. В этой связи необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея и общественность в целом были информированы о деятельности Суда и чтобы на цели обеспечения возрастающего спроса на его услуги выделялись надлежащие ресурсы.
As the main mechanism for following up on the Johannesburg Plan of Implementation, the Commission on Sustainable Development provided the appropriate framework for ensuring the necessary balance between economic development, social development, and environmental protection. В качестве основного механизма последовательного осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений Комиссия по устойчивому развитию предоставляет надлежащие рамки для обеспечения необходимого баланса между экономическим развитием, социальным развитием и защитой окружающей среды.
84.100. Introduce appropriate measures necessary to allow persons with disabilities to exercise their right to vote (Slovakia); 84.100 принять надлежащие меры для обеспечения осуществления инвалидами своего права голоса (Словакия);
To take all necessary steps and appropriate action to combat hatred, intolerance and acts of violence, intimidation and coercion motivated by intolerance; принять все необходимые и надлежащие меры по борьбе с ненавистью, нетерпимостью и актами насилия, запугивания и принуждения, мотивируемыми нетерпимостью;
Больше примеров...
Потребности (примеров 603)
Any additional capacity deemed necessary by the Department should be obtained through redeployment of existing resources and the requirements reviewed in the context of the next budget proposal. Любые необходимые, по мнению Департамента, дополнительные потребности должны удовлетворяться за счет перераспределения имеющихся ресурсов, а обзор потребностей следует провести в контексте следующего бюджетного предложения.
While the current trends in the field have allowed for reductions, new demands may well arise for peacekeeping and the United Nations must be ready, when called upon, to meet them with the necessary resources. Несмотря на то, что текущие тенденции на местах позволяли производить сокращения, могут возникнуть новые потребности в операциях по поддержанию мира, и Организация Объединенных Наций должна быть готова при необходимости удовлетворять их, располагая требующимися ресурсами.
In this connection, accommodation, transport, communications and other logistic requirements, as well as the necessary financial resources, would have to be provided in a timely and effective manner. В этой связи необходимо будет своевременно и эффективно обеспечить жилье, транспорт, связь и другие материально-технические потребности, а также необходимые финансовые ресурсы.
This meant that the housing needs of the poor and vulnerable were most often addressed inadequately. A renewed role for the State in the provision of social housing was therefore necessary. Это означает, что в большинстве случаев потребности малообеспеченных и социально уязвимых слоев не находят полноценного удовлетворения, в связи с чем необходимо пересмотреть роль государства в предоставлении социального жилья.
In selecting experts for participation in the reviews the secretariat sought to ensure the balance of skills and expertise, and of environmental and developmental perspectives and the necessary geographical balance among team members as well as linguistic requirements. При отборе экспертов для участия в работе групп по рассмотрению секретариат стремился обеспечить сбалансированность таких факторов, как профессиональные навыки и компетенция, аспекты окружающей среды и развития и необходимое географическое представительство членов групп, а также потребности во владении языками.
Больше примеров...