| In the context of the present report it is not necessary to present a comparative survey of that legislation. | В контексте настоящего доклада нет необходимости представлять сравнительный обзор соответствующих законодательных актов. | 
| The Gibraltar Government, therefore, has not judged it necessary to consider enacting legislation against them. | В этой связи правительство Гибралтара не видит необходимости рассматривать вопрос о принятии законодательства по борьбе с этими явлениями. | 
| The limitation of movement is allowed only if it is necessary for establishing identity or preventing the spread of contagious diseases. | Ограничение передвижения предусмотрено только в случае необходимости установления личности или предотвращения распространения инфекционных заболеваний. | 
| When necessary, measures are taken in regard to emerging cases. | При необходимости в связи с рассматриваемыми делами принимаются соответствующие меры. | 
| The Working Party decided that it was not necessary to hold an Ad hoc Meeting on the Implementation of the AGR in May 2001. | Рабочая группа решила, что нет необходимости в проведении Специального совещания по выполнению СМА в мае 2001 года. | 
| Whenever necessary, a minimum of three members may call for an extraordinary meeting. | В случае необходимости чрезвычайные заседания могут собираться по требованию минимум трех человек. | 
| The National Institute Mental Health and Neuro Sciences, Bangalore has been providing technical help wherever necessary. | Национальный институт психического здоровья и неврологии по мере необходимости предоставляет техническую помощь. | 
| In his view, it was not really necessary to differentiate between different aspects of the same rule. | По его мнению, действительно нет необходимости проводить различия между разными аспектами одного и того же правила. | 
| Mr. Umarji said that it was not necessary to add a recommendation in view of the difficulty of enforcing such rights in practice. | Г-н Умарджи говорит, что, учитывая сложности практического осуществления таких прав, добавлять новую рекомендацию необходимости нет. | 
| Where immediate intervention is not necessary the Helpline provides relevant information. | Когда в непосредственном вмешательстве нет необходимости, линия помощи предоставляет соответствующую информацию. | 
| The Advisory Body may wish to invite experts to contribute to the discussions on certain aspects of its activities whenever necessary. | Консультативный орган может при необходимости предлагать экспертам внести вклад в обсуждения по отдельным аспектам его деятельности. | 
| For the same reason, no reporting process on the export/import of arms or materiel to listed individuals or entities is necessary. | По той же причине нет необходимости в процедуре отчетности об экспорте/импорте оружия и соответствующих материальных средств с участием занесенных в перечень физических и юридических лиц. | 
| It was not necessary to set out all relevant information in a single security agreement. | Нет необходимости излагать всю соответствующую информацию в едином соглашении об обеспечении. | 
| For instance, prisons try to organize spiritual occasions for different religious groups, when necessary, and they provide teaching of the Finnish language. | Например, администрация тюрем стремится организовать культовые мероприятия для различных религиозных групп и по мере необходимости - обучение финскому языку. | 
| The necessary restructuring of the Department should bear in mind the need to rectify that situation. | Необходимую реорганизацию Департамента следует осуществлять с учетом необходимости исправления существующего положения. | 
| The capacity to rapidly deploy when necessary is something which contributes very strongly, I believe, to the international effort. | Потенциал оперативного, при необходимости, развертывания, - это, я считаю, весьма важный фактор, способствующий успеху международных усилий. | 
| We believe that such a review is necessary. | Мы убеждены в необходимости проведения такого обзора. | 
| When necessary, direct and clearly marked paths for pedestrians and cyclists shall be provided. | При необходимости следует создавать прямые и хорошо заметные дорожки для пешеходов и велосипедистов. | 
| Further examination is needed whether the reference to art. 19 is necessary. | Потребуется дополнительно изучить вопрос о необходимости ссылки на статью 19. | 
| This list will be updated and communicated by the UN Secretary-General to each Contracting Party whenever necessary. 2.3. | Генеральный секретарь ООН будет обновлять этот перечень и передавать его каждой Договаривающейся стороне по мере необходимости. | 
| International military or police forces are not necessary and are unacceptable on the Yugoslav territory. | В международных военных или полицейских силах нет необходимости, и их присутствие на территории Югославии неприемлемо. | 
| Representatives of other agencies will be invited to participate when necessary. | Участвовать в работе будут приглашаться, при необходимости, представители других учреждений. | 
| The Working Group agreed that it was not necessary to amend article 18 to address the question of statement of claim in multi-party arbitration. | Рабочая группа согласилась с отсутствием необходимости во внесении изменений в статью 18 для урегулирования вопроса об исковом заявлении при многостороннем арбитраже. | 
| This is operating successfully, assisting people in crisis situations and referring them to the appropriate service, when necessary. | Она успешно действует, помогая людям в критических ситуациях и направляя их в случае необходимости к соответствующим специалистам. | 
| The issuance of guidelines, therefore, was no longer considered necessary. | Таким образом, дальнейшей необходимости в подготовке руководящих принципов нет. |