| Therefore, it was considered necessary to employ integration officials in regional departments of the CMB. | В связи с этим был сделан вывод о необходимости найма сотрудников по вопросам интеграции в региональные отделы СГМ. | 
| In this connection, the Chairman will set up the time limit for the petitioners as it is deemed necessary. | В этой связи Председатель определит продолжительность выступлений петиционеров исходя из необходимости. | 
| The Chairman of that Committee could provide the necessary explanations when presenting his report. | Председатель Комитета мог бы в случае необходимости дать необходимые разъяснения во время представления своего доклада. | 
| The Security Council's attention to the need for the protection of civilians in armed conflict is both appropriate and necessary. | Внимание Совета Безопасности к необходимости защиты мирных граждан во время вооруженных конфликтов своевременно и необходимо. | 
| Delegations from Parties and prospective Parties will be reminded of the need to obtain the necessary credentials in due time. | Делегациям Сторон будет напомнено о необходимости своевременного оформления требуемых полномочий. | 
| It is not necessary for both parents to present themselves together at the Passport Office. | Обоим родителям нет необходимости лично представляться вместе в Паспортном отделе. | 
| Confidentiality should be guaranteed, when necessary; (c) Acceptability. | По необходимости должна быть гарантирована конфиденциальность. с) Приемлемость. | 
| Again it was not necessary to cover all possible types of procedures if the paragraph was understood to be non-exhaustive. | Опять же, здесь нет необходимости предусматривать все возможные типы процедур, если не стоит задача включить в этот пункт исчерпывающий перечень. | 
| Certificates of origin or declarations regarding origin on commercial invoices or on specific forms should be required only when necessary. | Сертификаты происхождения или декларации о происхождении, включенные в коммерческие счета-фактуры или представленные на специальных бланках, должны требоваться только в случае необходимости. | 
| It is not therefore necessary to carry this document in the UK under present legislation. | Таким образом, в Соединенном Королевстве нет необходимости вводить какой-либо документ. | 
| The current Chief Justice resides in England and visits the Islands as and when necessary. | Нынешний главный судья проживает в Англии и посещает острова по мере необходимости. | 
| In a small territory such as the Isle of Man it has not proved necessary to introduce specific legislation. | На такой небольшой территории, как остров Мэн, необходимости в разработке специального законодательства по этим вопросам не возникало. | 
| It is noted that in cases deemed necessary representatives from other authorities of the Republic will be involved. | Следует отметить, что в случае необходимости к работе будут привлекаться представители других ведомств Республики. | 
| When necessary the mandate should include rules on the protection of civilians. | При необходимости он должен включать положения о защите гражданских лиц. | 
| First of all, we believe that a clearly defined mandate is necessary. | Прежде всего, мы убеждены в необходимости четкого формулирования мандатов. | 
| It was stated that no special treatment of the issue of fire was necessary in modern navigation. | Было указано, что в условиях современной навигации нет необходимости специально рассматривать вопрос о пожаре. | 
| In the preparation of such reports, we sometimes find it necessary to analyse a State's conduct. | В процессе подготовки таких докладов мы порой приходим к выводу о необходимости проведения анализа поведения того или иного государства. | 
| Some delegations expressed the view that it was not necessary to update the Principles, as they were operating well. | Некоторые делегации высказали мнение, что в обновлении Принципов нет необходимости, поскольку они функционируют успешно. | 
| But maybe they had the choice of the second week, which might not even have been necessary. | Но, может быть, им была предоставлена возможность выбрать для себя вторую неделю, хотя в этом, возможно, не было никакой необходимости. | 
| Twelve years later we found it necessary to call for a special session, as the situation affecting children remained a cause for concern. | По прошествии двенадцати лет мы пришли к пониманию необходимости созыва специальной сессии, поскольку положение детей по-прежнему вызывает обеспокоенность. | 
| We share the view that it is necessary to avoid duplicating the work of the Council and creating an additional bureaucratic mechanism. | Мы разделяем мнение о необходимости избегать дублирования в работе Совета и создания дополнительных бюрократических механизмов. | 
| In turn, every State may appeal for international support when it is deemed necessary. | В свою очередь, каждое государство может, в случае необходимости, прибегать к международной поддержке. | 
| For individual metals, risk maps are not necessary, since damage maps exist expressing the damage in µm. | Для отдельных металлов нет необходимости в картах риска, поскольку имеются карты ущерба, показывающие ущерб в мкм. | 
| If the Fund's management believed that additional oversight services were necessary, he would be interested in hearing its proposals. | Если у руководства Фонда есть мнение о необходимости привлечения к этому дополнительных служб надзора, он готов выслушать их предложения на этот счет. | 
| When the Organization was created, this was a necessary concession, but it is no longer so. | Это было необходимым компромиссом в момент создания нашей Организации, однако сейчас в нем нет необходимости. |